Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:20 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Acab convocó en el monte Carmelo a todos los israelitas y a los profetas.
  • 新标点和合本 - 亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈就派人到以色列众人那里,召集先知上迦密山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈就派人到以色列众人那里,召集先知上迦密山。
  • 当代译本 - 亚哈便派人把以色列人和那些先知招聚到迦密山。
  • 圣经新译本 - 于是亚哈派人召集众以色列人和众先知上迦密山去。
  • 中文标准译本 - 亚哈就派人到以色列众人那里,把那些先知都招聚到迦密山。
  • 现代标点和合本 - 亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。
  • New International Version - So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel.
  • New International Reader's Version - So Ahab sent that message all through Israel. He gathered the prophets together on Mount Carmel.
  • English Standard Version - So Ahab sent to all the people of Israel and gathered the prophets together at Mount Carmel.
  • New Living Translation - So Ahab summoned all the people of Israel and the prophets to Mount Carmel.
  • The Message - So Ahab summoned everyone in Israel, particularly the prophets, to Mount Carmel.
  • Christian Standard Bible - So Ahab summoned all the Israelites and gathered the prophets at Mount Carmel.
  • New American Standard Bible - So Ahab sent orders among all the sons of Israel and brought the prophets together at Mount Carmel.
  • New King James Version - So Ahab sent for all the children of Israel, and gathered the prophets together on Mount Carmel.
  • Amplified Bible - So Ahab sent word to all the Israelites and assembled the [pagan] prophets together at Mount Carmel.
  • American Standard Version - So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
  • King James Version - So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
  • New English Translation - Ahab sent messengers to all the Israelites and had the prophets assemble at Mount Carmel.
  • World English Bible - So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to Mount Carmel.
  • 新標點和合本 - 亞哈就差遣人招聚以色列眾人和先知都上迦密山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈就派人到以色列眾人那裏,召集先知上迦密山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈就派人到以色列眾人那裏,召集先知上迦密山。
  • 當代譯本 - 亞哈便派人把以色列人和那些先知招聚到迦密山。
  • 聖經新譯本 - 於是亞哈派人召集眾以色列人和眾先知上迦密山去。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 就差遣人到 以色列 眾人中 去集合 所有的 神言人都上 迦密 山。
  • 中文標準譯本 - 亞哈就派人到以色列眾人那裡,把那些先知都招聚到迦密山。
  • 現代標點和合本 - 亞哈就差遣人招聚以色列眾人和先知都上迦密山。
  • 文理和合譯本 - 亞哈遂遣人詣以色列眾、集諸先知、至迦密山、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈遂召以色列族眾、集諸先知、至加密山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 遂遣人遍行 以色列 境、集 以色列 人眾與 諸先知至 迦密 山、
  • 현대인의 성경 - 그래서 아합은 모든 백성들과 그 예언자들을 갈멜산으로 불러모았다.
  • Новый Русский Перевод - Ахав послал известить всех израильтян и собрал пророков на гору Кармил.
  • Восточный перевод - Ахав послал известить всех исраильтян и собрал пророков на гору Кармил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахав послал известить всех исраильтян и собрал пророков на гору Кармил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахав послал известить всех исроильтян и собрал пророков на гору Кармил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Achab envoya des messagers à tous les Israélites et il rassembla les prophètes sur le mont Carmel.
  • リビングバイブル - そこでアハブは、民と預言者をカルメル山に召集しました。
  • Nova Versão Internacional - Acabe convocou então todo o Israel e reuniu os profetas no monte Carmelo.
  • Hoffnung für alle - Da befahl Ahab den Israeliten und allen Propheten, auf den Karmel zu kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-háp triệu tập toàn dân và các tiên tri tại Núi Cát-mên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับจึงส่งข่าวไปทั่วทั้งอิสราเอล และเรียกบรรดาผู้ทำนายมาชุมนุมบนภูเขาคารเมล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อาหับ​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง และ​เรียก​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​มา​ร่วม​ประชุม​ที่​ภูเขา​คาร์เมล
交叉引用
  • 1 Reyes 22:9 - Entonces el rey de Israel llamó a uno de sus funcionarios y le ordenó: —¡Traigan de inmediato a Micaías hijo de Imlá!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Acab convocó en el monte Carmelo a todos los israelitas y a los profetas.
  • 新标点和合本 - 亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈就派人到以色列众人那里,召集先知上迦密山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈就派人到以色列众人那里,召集先知上迦密山。
  • 当代译本 - 亚哈便派人把以色列人和那些先知招聚到迦密山。
  • 圣经新译本 - 于是亚哈派人召集众以色列人和众先知上迦密山去。
  • 中文标准译本 - 亚哈就派人到以色列众人那里,把那些先知都招聚到迦密山。
  • 现代标点和合本 - 亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山。
  • New International Version - So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel.
  • New International Reader's Version - So Ahab sent that message all through Israel. He gathered the prophets together on Mount Carmel.
  • English Standard Version - So Ahab sent to all the people of Israel and gathered the prophets together at Mount Carmel.
  • New Living Translation - So Ahab summoned all the people of Israel and the prophets to Mount Carmel.
  • The Message - So Ahab summoned everyone in Israel, particularly the prophets, to Mount Carmel.
  • Christian Standard Bible - So Ahab summoned all the Israelites and gathered the prophets at Mount Carmel.
  • New American Standard Bible - So Ahab sent orders among all the sons of Israel and brought the prophets together at Mount Carmel.
  • New King James Version - So Ahab sent for all the children of Israel, and gathered the prophets together on Mount Carmel.
  • Amplified Bible - So Ahab sent word to all the Israelites and assembled the [pagan] prophets together at Mount Carmel.
  • American Standard Version - So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
  • King James Version - So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
  • New English Translation - Ahab sent messengers to all the Israelites and had the prophets assemble at Mount Carmel.
  • World English Bible - So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to Mount Carmel.
  • 新標點和合本 - 亞哈就差遣人招聚以色列眾人和先知都上迦密山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈就派人到以色列眾人那裏,召集先知上迦密山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈就派人到以色列眾人那裏,召集先知上迦密山。
  • 當代譯本 - 亞哈便派人把以色列人和那些先知招聚到迦密山。
  • 聖經新譯本 - 於是亞哈派人召集眾以色列人和眾先知上迦密山去。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 就差遣人到 以色列 眾人中 去集合 所有的 神言人都上 迦密 山。
  • 中文標準譯本 - 亞哈就派人到以色列眾人那裡,把那些先知都招聚到迦密山。
  • 現代標點和合本 - 亞哈就差遣人招聚以色列眾人和先知都上迦密山。
  • 文理和合譯本 - 亞哈遂遣人詣以色列眾、集諸先知、至迦密山、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈遂召以色列族眾、集諸先知、至加密山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 遂遣人遍行 以色列 境、集 以色列 人眾與 諸先知至 迦密 山、
  • 현대인의 성경 - 그래서 아합은 모든 백성들과 그 예언자들을 갈멜산으로 불러모았다.
  • Новый Русский Перевод - Ахав послал известить всех израильтян и собрал пророков на гору Кармил.
  • Восточный перевод - Ахав послал известить всех исраильтян и собрал пророков на гору Кармил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахав послал известить всех исраильтян и собрал пророков на гору Кармил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахав послал известить всех исроильтян и собрал пророков на гору Кармил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Achab envoya des messagers à tous les Israélites et il rassembla les prophètes sur le mont Carmel.
  • リビングバイブル - そこでアハブは、民と預言者をカルメル山に召集しました。
  • Nova Versão Internacional - Acabe convocou então todo o Israel e reuniu os profetas no monte Carmelo.
  • Hoffnung für alle - Da befahl Ahab den Israeliten und allen Propheten, auf den Karmel zu kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-háp triệu tập toàn dân và các tiên tri tại Núi Cát-mên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับจึงส่งข่าวไปทั่วทั้งอิสราเอล และเรียกบรรดาผู้ทำนายมาชุมนุมบนภูเขาคารเมล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น อาหับ​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง และ​เรียก​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​มา​ร่วม​ประชุม​ที่​ภูเขา​คาร์เมล
  • 1 Reyes 22:9 - Entonces el rey de Israel llamó a uno de sus funcionarios y le ordenó: —¡Traigan de inmediato a Micaías hijo de Imlá!
圣经
资源
计划
奉献