逐节对照
- English Standard Version - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
- 新标点和合本 - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈把以利亚一切所做的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈把以利亚一切所做的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
- 当代译本 - 亚哈把以利亚做的一切事,以及他怎样用刀杀掉所有巴力先知的经过,都告诉了耶洗别,
- 圣经新译本 - 亚哈把以利亚所行的一切,和他用刀杀死众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
- 中文标准译本 - 亚哈把以利亚所做的一切,以及以利亚怎样用刀杀了众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
- 现代标点和合本 - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。
- 和合本(拼音版) - 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事,都告诉耶洗别。
- New International Version - Now Ahab told Jezebel everything Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
- New International Reader's Version - Ahab told Jezebel everything Elijah had done. He told her how Elijah had killed all the prophets of Baal with his sword.
- New Living Translation - When Ahab got home, he told Jezebel everything Elijah had done, including the way he had killed all the prophets of Baal.
- The Message - Ahab reported to Jezebel everything that Elijah had done, including the massacre of the prophets. Jezebel immediately sent a messenger to Elijah with her threat: “The gods will get you for this and I’ll get even with you! By this time tomorrow you’ll be as dead as any one of those prophets.”
- Christian Standard Bible - Ahab told Jezebel everything that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
- New American Standard Bible - Now Ahab told Jezebel everything that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
- New King James Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, also how he had executed all the prophets with the sword.
- Amplified Bible - Now Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets [of Baal] with the sword.
- American Standard Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
- King James Version - And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
- New English Translation - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.
- World English Bible - Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and how he had killed all the prophets with the sword.
- 新標點和合本 - 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈把以利亞一切所做的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
- 當代譯本 - 亞哈把以利亞做的一切事,以及他怎樣用刀殺掉所有巴力先知的經過,都告訴了耶洗別,
- 聖經新譯本 - 亞哈把以利亞所行的一切,和他用刀殺死眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
- 呂振中譯本 - 亞哈 將 以利亞 所行的一切事、和他怎樣用刀殺死眾神言人的事、都告訴了 耶洗別 。
- 中文標準譯本 - 亞哈把以利亞所做的一切,以及以利亞怎樣用刀殺了眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
- 現代標點和合本 - 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
- 文理和合譯本 - 亞哈以以利亞所為、及以刃殺諸先知之事、告耶洗別、
- 文理委辦譯本 - 亞哈以以利亞殺其先知、及凡所為、告耶洗別。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 以 以利亞 凡所行、及其以刃殺諸先知、悉告 耶洗別 、
- Nueva Versión Internacional - Acab le contó a Jezabel todo lo que Elías había hecho, y cómo había matado a todos los profetas a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 아합이 자기 아내 이세벨에게 엘리야가 행한 모든 일과 그가 바알의 예 언자들을 죽인 사실을 말하자
- Новый Русский Перевод - Ахав рассказал Иезавели обо всем, что сделал Илия, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
- Восточный перевод - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильяс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильяс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахав рассказал Иезевели обо всём, что сделал Ильёс, и о том, как он перебил всех пророков Баала мечом.
- La Bible du Semeur 2015 - Achab raconta à la reine Jézabel tout ce qu’avait fait Elie et comment il avait fait périr par l’épée tous les prophètes de Baal.
- リビングバイブル - アハブ王は、エリヤがしたすべてのこと、とりわけバアルの預言者たちを皆殺しにしたことを、王妃イゼベルに話しました。
- Nova Versão Internacional - Ora, Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias tinha feito e como havia matado todos aqueles profetas à espada.
- Hoffnung für alle - Ahab berichtete Isebel alles, was Elia getan hatte, vor allem, wie er die Propheten Baals mit dem Schwert getötet hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Vua A-háp thuật cho Hoàng hậu Giê-sa-bên nghe các việc Ê-li đã làm, kể cả việc Ê-li chém chết các tiên tri Ba-anh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับทรงเล่าทุกสิ่งที่เอลียาห์ทำให้พระนางเยเซเบลฟัง และเล่าถึงการที่เอลียาห์ประหารผู้ทำนายของพระบาอัลทั้งหมดด้วยดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับบอกเยเซเบลทุกอย่างที่เอลียาห์ได้กระทำ และบอกด้วยว่าท่านได้ใช้ดาบสังหารบรรดาผู้เผยคำกล่าวอย่างไร
交叉引用
- 1 Kings 21:5 - But Jezebel his wife came to him and said to him, “Why is your spirit so vexed that you eat no food?”
- 1 Kings 21:6 - And he said to her, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, ‘Give me your vineyard for money, or else, if it please you, I will give you another vineyard for it.’ And he answered, ‘I will not give you my vineyard.’”
- 1 Kings 21:7 - And Jezebel his wife said to him, “Do you now govern Israel? Arise and eat bread and let your heart be cheerful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
- 1 Kings 16:31 - And as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he took for his wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal and worshiped him.
- 1 Kings 21:25 - (There was none who sold himself to do what was evil in the sight of the Lord like Ahab, whom Jezebel his wife incited.
- 1 Kings 18:40 - And Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal; let not one of them escape.” And they seized them. And Elijah brought them down to the brook Kishon and slaughtered them there.