Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘의 왕이 되게 하며 아벨 – 므홀라 출신 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너를 이을 예언자가 되게 하라.
  • 新标点和合本 - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯‧米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯‧米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 当代译本 - 然后要膏立宁示的孙子耶户做以色列王,还要膏立亚伯·米何拉人沙法的儿子以利沙做先知来接替你。
  • 圣经新译本 - 又要膏宁示的孙子耶户作以色列王,还要膏亚伯.米何拉人沙法的儿子以利沙接续你作先知。
  • 中文标准译本 - 膏立宁示的孙子耶户作以色列王,膏立亚贝勒-米何拉人沙法的儿子以利沙接替你作先知。
  • 现代标点和合本 - 又膏宁示的孙子耶户做以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙做先知接续你。
  • 和合本(拼音版) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王;并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • New International Version - Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.
  • New International Reader's Version - Also anoint Jehu as king over Israel. He is the son of Nimshi. And anoint Elisha from Abel Meholah as the next prophet after you. He is the son of Shaphat.
  • English Standard Version - And Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel, and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint to be prophet in your place.
  • New Living Translation - Then anoint Jehu grandson of Nimshi to be king of Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from the town of Abel-meholah to replace you as my prophet.
  • Christian Standard Bible - You are to anoint Jehu son of Nimshi as king over Israel and Elisha son of Shaphat from Abel-meholah as prophet in your place.
  • New American Standard Bible - You shall also anoint Jehu the son of Nimshi king over Israel; and you shall anoint Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah as prophet in your place.
  • New King James Version - Also you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel. And Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah you shall anoint as prophet in your place.
  • Amplified Bible - and you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah as prophet in your place.
  • American Standard Version - and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
  • King James Version - And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abel–meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
  • New English Translation - You must anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to take your place as prophet.
  • World English Bible - Anoint Jehu the son of Nimshi to be king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah to be prophet in your place.
  • 新標點和合本 - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 當代譯本 - 然後要膏立寧示的孫子耶戶做以色列王,還要膏立亞伯·米何拉人沙法的兒子以利沙做先知來接替你。
  • 聖經新譯本 - 又要膏寧示的孫子耶戶作以色列王,還要膏亞伯.米何拉人沙法的兒子以利沙接續你作先知。
  • 呂振中譯本 - 又膏立 寧示 的孫子 耶戶 做王來管理 以色列 ;並膏立 亞伯米何拉 人 沙法 的兒子 以利沙 接替着你做神言人。
  • 中文標準譯本 - 膏立寧示的孫子耶戶作以色列王,膏立亞貝勒-米何拉人沙法的兒子以利沙接替你作先知。
  • 現代標點和合本 - 又膏寧示的孫子耶戶做以色列王,並膏亞伯米何拉人沙法的兒子以利沙做先知接續你。
  • 文理和合譯本 - 亦膏寧示子耶戶、為以色列王、又膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知、
  • 文理委辦譯本 - 沐膏寧示子耶戶、為以色列王、沐膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏 寧示 子 耶戶 為 以色列 王、膏 亞伯米何拉 人 沙法 子 以利沙 、代爾為先知、
  • Nueva Versión Internacional - y a Jehú hijo de Nimsi como rey de Israel; unge también a Eliseo hijo de Safat, de Abel Mejolá, para que te suceda como profeta.
  • Новый Русский Перевод - Еще помажь Ииуя, сына Нимши, в цари Израиля, а Елисея, сына Шафата, из Авел-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • Восточный перевод - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исраила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исраила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исроила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis tu iras oindre Jéhu, fils de Nimshi, comme roi d’Israël  ; tu oindras aussi Elisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola , comme prophète pour te remplacer.
  • リビングバイブル - それから、ニムシの子エフーに油を注いで、イスラエルの王としなさい。また、アベル・メホラ出身のシャファテの子エリシャに油を注いで、あなたに代わる預言者としなさい。
  • Nova Versão Internacional - Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, para suceder a você como profeta.
  • Hoffnung für alle - Danach salbe Jehu, den Sohn von Nimschi, zum König von Israel und schließlich Elisa, den Sohn von Schafat aus Abel-Mehola, zu deinem Nachfolger als Prophet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi xức dầu tấn phong Giê-hu, con Nim-si, làm vua Ít-ra-ên, và xức dầu cho Ê-li-sê, con Sa-phát, ở A-bên Mê-hô-la làm tiên tri thay con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งเจิมตั้งเยฮูบุตรนิมชีให้เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล แล้วเจิมตั้งเอลีชาบุตรชาฟัทจากอาเบลเมโหลาห์ให้เป็นผู้เผยพระวจนะสืบต่อจากเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​เจิม​เยฮู​บุตร​ของ​นิมชี​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล จง​เจิม​เอลีชา​บุตร​ของ​ชาฟัท​แห่ง​เมือง​อาเบลเมโฮลาห์ ให้​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แทน​เจ้า
交叉引用
  • 사사기 7:22 - 기드온의 300명 용사가 나팔을 부는 동안 여호와께서는 그들을 혼란 가운데 빠뜨려 자기들끼리 서로 치게 하셨다. 그들이 멀리 답밧 부근 아벨 – 므홀라 경계선까지 스레라 쪽을 향해 벧 – 싯다로 도망하자
  • 열왕기상 4:12 - 다아낙과 므깃도와 이스르엘 아래 사르단 근처에 있는 벧 – 스안 전 지역과 벧 – 스안에서부터 아벨 – 므홀라와 욕느암까지의 땅에는 아힐룻의 아들 바아나,
  • 누가복음 4:27 - 또 예언자 엘리사 시대에는 이스라엘에 많은 문둥병자가 있었으나 한 사람도 깨끗함을 받지 못하고 오직 시리아 사람 나아만만 고침을 받았다.”
  • 열왕기하 9:1 - 한편 예언자 엘리사는 예언자의 생도 한 사람을 불러 이렇게 말하였다. “너 는 옷을 단단히 잡아매고 이 기름을 가지고 길르앗의 라못으로 가거라.
  • 열왕기하 9:2 - 그 곳에 도착하거든 너는 님시의 손자이며 여호사밧의 아들인 예후를 찾아 그를 불러내어 골방으로 데리고 가서
  • 열왕기하 9:3 - 그 머리에 기름을 붓고 여호와께서 그를 이스라엘의 왕으로 삼으셨다고 말한 다음 즉시 문을 열고 도망하여라. 거기서 우물쭈물해서는 안 된다.”
  • 열왕기하 9:4 - 그래서 그 젊은 예언자는 라못으로 갔는데
  • 열왕기하 9:5 - 예후가 군 지휘관들과 함께 앉아 있었다. 그때 그가 “장군님, 내가 당신에게 할 말이 있습니다” 하자 “누구 말인가?” 하고 예후가 물었다. 그래서 그는 “장군님에게 할 말이 있습니다” 하고 대답하였다.
  • 열왕기하 9:6 - 예후가 일어나 집 안으로 들어가자 그 젊은 예언자는 그의 머리에 기름을 부으며 말하였다. “이스라엘의 하나님 여호와의 말씀입니다. ‘내가 너에게 기름을 부어 내 백성을 다스릴 이스라엘의 왕으로 삼는다.
  • 열왕기하 9:7 - 너는 아합의 집안 사람들을 죽여라. 내가 이세벨에게 내 예언자들과 종들을 죽인 죄의 대가를 반드시 치르도록 할 것이다.
  • 열왕기하 9:8 - 내가 아합의 집안에 속한 남자는 종이든 자유인이든 모조리 죽여
  • 열왕기하 9:9 - 느밧의 아들 여로보암과 아히야의 아들 바아사의 집안처럼 되게 하겠다.
  • 열왕기하 9:10 - 개들이 이스르엘에서 이세벨의 시체를 먹어도 그녀를 묻어 줄 사람이 없을 것이다.’ ” 그러고서 그는 즉시 문을 열고 도망하였다.
  • 열왕기하 9:11 - 예후가 나오자 그의 동료들이 물었다. “별일은 없었는가? 그 미친 녀석이 자네에게 온 용건이 무엇인가?” “자네들도 잘 알고 있으면서 뭘 그러는가?”
  • 열왕기하 9:12 - “아니야, 우리는 모르고 있네. 무슨 일인지 말해 보게.” 그래서 그는 그 사람이 말한 것과 또 자기가 이스라엘의 왕으로 기름 부음을 받은 사실을 그들에게 말해 주었다.
  • 열왕기하 9:13 - 그러자 그들은 즉시 자기들의 겉옷을 벗어 예후의 발밑에 깔아 주고 나팔을 불며 “예후는 왕이다!” 하고 외쳤다.
  • 열왕기하 9:14 - 이렇게 해서 님시의 손자이며 여호사 밧의 아들인 예후가 요람왕을 반역하였다. 이때 요람은 길르앗의 라못에서 시리아의 하사엘왕과 싸우다가 입은 부상을 치료하려고 이스르엘에 가 있었다. 그래서 예후는 자기 동료들에게 “내가 왕이 되는 것을 좋게 생각한다면 한 사람이라도 이스르엘에 가서 우리가 행한 일을 보고하지 못하도록 해 주게” 하고
  • 열왕기하 2:9 - 그들이 강 저편에 이르렀을 때 엘리야가 엘리사에게 물었다. “내가 네 곁을 떠나기 전에 너에게 무엇을 해 주었으면 좋겠는지 말해 보아라.” “선생님의 영적 능력을 내가 두 배로 받게 해 주십시오.”
  • 열왕기하 2:15 - 이때 여리고에서 온 예언자의 생도들이 엘리사가 행한 일을 보고 “엘리야의 영이 엘리사에게 내렸다!” 하고 외쳤다. 그러고서 그들은 엘리사에게 가서 그를 영접하며 그 앞에 엎드려
  • 열왕기상 19:19 - 그래서 엘리야는 가서 사밧의 아들 엘리사를 만났는데 그는 열두 겨리의 소로 밭을 갈고 있었다. 그때 엘리야가 그에게 가까이 가서 자기 겉옷을 벗어 엘리사에게 던지자
  • 열왕기상 19:20 - 엘리사는 자기 소를 버려 두고 엘리야에게 달려가 말하였다. “먼저 가서 내 부모에게 인사나 하고 오게 해 주십시오. 그 후에 내가 당신을 따르겠습니다.” 그러자 엘리야는 “좋다. 갔다오너라. 내가 너를 말리지 않겠다” 하고 대답하였다.
  • 열왕기상 19:21 - 그래서 엘리사는 돌아가서 소 두 마리를 잡고 그 소의 도구로 고기를 삶아 사람들에게 나누어 주어 먹게 한 다음 엘리야를 따라가서 그의 제자가 되었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘의 왕이 되게 하며 아벨 – 므홀라 출신 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너를 이을 예언자가 되게 하라.
  • 新标点和合本 - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯‧米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王,并膏亚伯‧米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • 当代译本 - 然后要膏立宁示的孙子耶户做以色列王,还要膏立亚伯·米何拉人沙法的儿子以利沙做先知来接替你。
  • 圣经新译本 - 又要膏宁示的孙子耶户作以色列王,还要膏亚伯.米何拉人沙法的儿子以利沙接续你作先知。
  • 中文标准译本 - 膏立宁示的孙子耶户作以色列王,膏立亚贝勒-米何拉人沙法的儿子以利沙接替你作先知。
  • 现代标点和合本 - 又膏宁示的孙子耶户做以色列王,并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙做先知接续你。
  • 和合本(拼音版) - 又膏宁示的孙子耶户作以色列王;并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你。
  • New International Version - Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet.
  • New International Reader's Version - Also anoint Jehu as king over Israel. He is the son of Nimshi. And anoint Elisha from Abel Meholah as the next prophet after you. He is the son of Shaphat.
  • English Standard Version - And Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel, and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah you shall anoint to be prophet in your place.
  • New Living Translation - Then anoint Jehu grandson of Nimshi to be king of Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from the town of Abel-meholah to replace you as my prophet.
  • Christian Standard Bible - You are to anoint Jehu son of Nimshi as king over Israel and Elisha son of Shaphat from Abel-meholah as prophet in your place.
  • New American Standard Bible - You shall also anoint Jehu the son of Nimshi king over Israel; and you shall anoint Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah as prophet in your place.
  • New King James Version - Also you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel. And Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah you shall anoint as prophet in your place.
  • Amplified Bible - and you shall anoint Jehu the son of Nimshi as king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah as prophet in your place.
  • American Standard Version - and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
  • King James Version - And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abel–meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
  • New English Translation - You must anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to take your place as prophet.
  • World English Bible - Anoint Jehu the son of Nimshi to be king over Israel; and anoint Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah to be prophet in your place.
  • 新標點和合本 - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
  • 當代譯本 - 然後要膏立寧示的孫子耶戶做以色列王,還要膏立亞伯·米何拉人沙法的兒子以利沙做先知來接替你。
  • 聖經新譯本 - 又要膏寧示的孫子耶戶作以色列王,還要膏亞伯.米何拉人沙法的兒子以利沙接續你作先知。
  • 呂振中譯本 - 又膏立 寧示 的孫子 耶戶 做王來管理 以色列 ;並膏立 亞伯米何拉 人 沙法 的兒子 以利沙 接替着你做神言人。
  • 中文標準譯本 - 膏立寧示的孫子耶戶作以色列王,膏立亞貝勒-米何拉人沙法的兒子以利沙接替你作先知。
  • 現代標點和合本 - 又膏寧示的孫子耶戶做以色列王,並膏亞伯米何拉人沙法的兒子以利沙做先知接續你。
  • 文理和合譯本 - 亦膏寧示子耶戶、為以色列王、又膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知、
  • 文理委辦譯本 - 沐膏寧示子耶戶、為以色列王、沐膏亞伯米何拉人、沙法子以利沙、代爾為先知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 膏 寧示 子 耶戶 為 以色列 王、膏 亞伯米何拉 人 沙法 子 以利沙 、代爾為先知、
  • Nueva Versión Internacional - y a Jehú hijo de Nimsi como rey de Israel; unge también a Eliseo hijo de Safat, de Abel Mejolá, para que te suceda como profeta.
  • Новый Русский Перевод - Еще помажь Ииуя, сына Нимши, в цари Израиля, а Елисея, сына Шафата, из Авел-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • Восточный перевод - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исраила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исраила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё помажь Иеву, сына Нимши, в цари Исроила, а Елисея, сына Шафата, из города Авель-Мехолы, в пророки вместо себя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis tu iras oindre Jéhu, fils de Nimshi, comme roi d’Israël  ; tu oindras aussi Elisée, fils de Shaphath, d’Abel-Mehola , comme prophète pour te remplacer.
  • リビングバイブル - それから、ニムシの子エフーに油を注いで、イスラエルの王としなさい。また、アベル・メホラ出身のシャファテの子エリシャに油を注いで、あなたに代わる預言者としなさい。
  • Nova Versão Internacional - Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, para suceder a você como profeta.
  • Hoffnung für alle - Danach salbe Jehu, den Sohn von Nimschi, zum König von Israel und schließlich Elisa, den Sohn von Schafat aus Abel-Mehola, zu deinem Nachfolger als Prophet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi xức dầu tấn phong Giê-hu, con Nim-si, làm vua Ít-ra-ên, và xức dầu cho Ê-li-sê, con Sa-phát, ở A-bên Mê-hô-la làm tiên tri thay con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งเจิมตั้งเยฮูบุตรนิมชีให้เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล แล้วเจิมตั้งเอลีชาบุตรชาฟัทจากอาเบลเมโหลาห์ให้เป็นผู้เผยพระวจนะสืบต่อจากเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​เจิม​เยฮู​บุตร​ของ​นิมชี​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล จง​เจิม​เอลีชา​บุตร​ของ​ชาฟัท​แห่ง​เมือง​อาเบลเมโฮลาห์ ให้​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แทน​เจ้า
  • 사사기 7:22 - 기드온의 300명 용사가 나팔을 부는 동안 여호와께서는 그들을 혼란 가운데 빠뜨려 자기들끼리 서로 치게 하셨다. 그들이 멀리 답밧 부근 아벨 – 므홀라 경계선까지 스레라 쪽을 향해 벧 – 싯다로 도망하자
  • 열왕기상 4:12 - 다아낙과 므깃도와 이스르엘 아래 사르단 근처에 있는 벧 – 스안 전 지역과 벧 – 스안에서부터 아벨 – 므홀라와 욕느암까지의 땅에는 아힐룻의 아들 바아나,
  • 누가복음 4:27 - 또 예언자 엘리사 시대에는 이스라엘에 많은 문둥병자가 있었으나 한 사람도 깨끗함을 받지 못하고 오직 시리아 사람 나아만만 고침을 받았다.”
  • 열왕기하 9:1 - 한편 예언자 엘리사는 예언자의 생도 한 사람을 불러 이렇게 말하였다. “너 는 옷을 단단히 잡아매고 이 기름을 가지고 길르앗의 라못으로 가거라.
  • 열왕기하 9:2 - 그 곳에 도착하거든 너는 님시의 손자이며 여호사밧의 아들인 예후를 찾아 그를 불러내어 골방으로 데리고 가서
  • 열왕기하 9:3 - 그 머리에 기름을 붓고 여호와께서 그를 이스라엘의 왕으로 삼으셨다고 말한 다음 즉시 문을 열고 도망하여라. 거기서 우물쭈물해서는 안 된다.”
  • 열왕기하 9:4 - 그래서 그 젊은 예언자는 라못으로 갔는데
  • 열왕기하 9:5 - 예후가 군 지휘관들과 함께 앉아 있었다. 그때 그가 “장군님, 내가 당신에게 할 말이 있습니다” 하자 “누구 말인가?” 하고 예후가 물었다. 그래서 그는 “장군님에게 할 말이 있습니다” 하고 대답하였다.
  • 열왕기하 9:6 - 예후가 일어나 집 안으로 들어가자 그 젊은 예언자는 그의 머리에 기름을 부으며 말하였다. “이스라엘의 하나님 여호와의 말씀입니다. ‘내가 너에게 기름을 부어 내 백성을 다스릴 이스라엘의 왕으로 삼는다.
  • 열왕기하 9:7 - 너는 아합의 집안 사람들을 죽여라. 내가 이세벨에게 내 예언자들과 종들을 죽인 죄의 대가를 반드시 치르도록 할 것이다.
  • 열왕기하 9:8 - 내가 아합의 집안에 속한 남자는 종이든 자유인이든 모조리 죽여
  • 열왕기하 9:9 - 느밧의 아들 여로보암과 아히야의 아들 바아사의 집안처럼 되게 하겠다.
  • 열왕기하 9:10 - 개들이 이스르엘에서 이세벨의 시체를 먹어도 그녀를 묻어 줄 사람이 없을 것이다.’ ” 그러고서 그는 즉시 문을 열고 도망하였다.
  • 열왕기하 9:11 - 예후가 나오자 그의 동료들이 물었다. “별일은 없었는가? 그 미친 녀석이 자네에게 온 용건이 무엇인가?” “자네들도 잘 알고 있으면서 뭘 그러는가?”
  • 열왕기하 9:12 - “아니야, 우리는 모르고 있네. 무슨 일인지 말해 보게.” 그래서 그는 그 사람이 말한 것과 또 자기가 이스라엘의 왕으로 기름 부음을 받은 사실을 그들에게 말해 주었다.
  • 열왕기하 9:13 - 그러자 그들은 즉시 자기들의 겉옷을 벗어 예후의 발밑에 깔아 주고 나팔을 불며 “예후는 왕이다!” 하고 외쳤다.
  • 열왕기하 9:14 - 이렇게 해서 님시의 손자이며 여호사 밧의 아들인 예후가 요람왕을 반역하였다. 이때 요람은 길르앗의 라못에서 시리아의 하사엘왕과 싸우다가 입은 부상을 치료하려고 이스르엘에 가 있었다. 그래서 예후는 자기 동료들에게 “내가 왕이 되는 것을 좋게 생각한다면 한 사람이라도 이스르엘에 가서 우리가 행한 일을 보고하지 못하도록 해 주게” 하고
  • 열왕기하 2:9 - 그들이 강 저편에 이르렀을 때 엘리야가 엘리사에게 물었다. “내가 네 곁을 떠나기 전에 너에게 무엇을 해 주었으면 좋겠는지 말해 보아라.” “선생님의 영적 능력을 내가 두 배로 받게 해 주십시오.”
  • 열왕기하 2:15 - 이때 여리고에서 온 예언자의 생도들이 엘리사가 행한 일을 보고 “엘리야의 영이 엘리사에게 내렸다!” 하고 외쳤다. 그러고서 그들은 엘리사에게 가서 그를 영접하며 그 앞에 엎드려
  • 열왕기상 19:19 - 그래서 엘리야는 가서 사밧의 아들 엘리사를 만났는데 그는 열두 겨리의 소로 밭을 갈고 있었다. 그때 엘리야가 그에게 가까이 가서 자기 겉옷을 벗어 엘리사에게 던지자
  • 열왕기상 19:20 - 엘리사는 자기 소를 버려 두고 엘리야에게 달려가 말하였다. “먼저 가서 내 부모에게 인사나 하고 오게 해 주십시오. 그 후에 내가 당신을 따르겠습니다.” 그러자 엘리야는 “좋다. 갔다오너라. 내가 너를 말리지 않겠다” 하고 대답하였다.
  • 열왕기상 19:21 - 그래서 엘리사는 돌아가서 소 두 마리를 잡고 그 소의 도구로 고기를 삶아 사람들에게 나누어 주어 먹게 한 다음 엘리야를 따라가서 그의 제자가 되었다.
圣经
资源
计划
奉献