逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - David rejoignit ses ancêtres décédés et il fut enterré dans la Cité de David.
- 新标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫与他祖先同睡,葬在大卫城。
- 当代译本 - 大卫与祖先同眠后,葬在大卫城。
- 圣经新译本 - 大卫与他的列祖同睡,葬在大卫城里。
- 中文标准译本 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
- 现代标点和合本 - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
- 和合本(拼音版) - 大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
- New International Version - Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David.
- New International Reader's Version - David joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David.
- English Standard Version - Then David slept with his fathers and was buried in the city of David.
- New Living Translation - Then David died and was buried with his ancestors in the City of David.
- The Message - Then David joined his ancestors. He was buried in the City of David. David ruled Israel for forty years—seven years in Hebron and another thirty-three in Jerusalem. Solomon took over on the throne of his father David; he had a firm grip on the kingdom.
- Christian Standard Bible - Then David rested with his ancestors and was buried in the city of David.
- New American Standard Bible - Then David lay down with his fathers, and he was buried in the city of David.
- New King James Version - So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.
- Amplified Bible - So David lay down with his fathers [in death] and was buried in the City of David.
- American Standard Version - And David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
- King James Version - So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
- New English Translation - Then David passed away and was buried in the city of David.
- World English Bible - David slept with his fathers, and was buried in David’s city.
- 新標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛與他祖先同睡,葬在大衛城。
- 當代譯本 - 大衛與祖先同眠後,葬在大衛城。
- 聖經新譯本 - 大衛與他的列祖同睡,葬在大衛城裡。
- 呂振中譯本 - 大衛 跟他列祖一同長眠,埋葬在 大衛 城。
- 中文標準譯本 - 此後大衛與他列祖長眠,葬在大衛城。
- 現代標點和合本 - 大衛與他列祖同睡,葬在大衛城。
- 文理和合譯本 - 大衛與列祖偕眠、葬於大衛城、
- 文理委辦譯本 - 大闢既薨、與祖父同葬於大闢邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 大衛 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、
- Nueva Versión Internacional - David murió y fue sepultado en la ciudad que lleva su nombre.
- 현대인의 성경 - 그러고서 다윗은 죽어 다윗성에 장사되었다.
- Новый Русский Перевод - Давид упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида.
- Восточный перевод - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда.
- リビングバイブル - こうしてダビデは死に、エルサレムに葬られました。
- Nova Versão Internacional - Então Davi descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi.
- Hoffnung für alle - Kurze Zeit später starb David. Er wurde in seiner Stadt, in Jerusalem, begraben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít an nghỉ với các tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นดาวิดก็ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ และถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นดาวิดก็สิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองของดาวิด
交叉引用
- 1 Chroniques 11:7 - David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi on l’a appelée la Cité de David.
- 1 Rois 11:43 - Après cela, Salomon rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré dans la Cité de David, son père. Son fils Roboam lui succéda sur le trône.
- 2 Samuel 5:7 - Mais David s’empara de la forteresse de Sion, qu’on appelle la Cité de David.
- 1 Rois 3:1 - Salomon s’allia par mariage avec le pharaon, roi d’Egypte , en épousant sa fille. En attendant d’avoir fini de bâtir son palais, le temple de l’Eternel et le rempart autour de Jérusalem, il l’installa dans la Cité de David .
- 1 Chroniques 29:28 - Et il mourut au terme d’une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire. Son fils Salomon lui succéda sur le trône.
- Actes 13:36 - Pourtant, David, après avoir en son temps contribué à l’accomplissement du plan de Dieu, est mort et a été enterré aux côtés de ses ancêtres. Il a donc connu la décomposition.
- Actes 2:29 - Mes frères, permettez-moi de vous parler franchement : le patriarche David est bel et bien mort et enterré. Son tombeau existe encore près d’ici aujourd’hui.
- 1 Rois 1:21 - Sinon, lorsque le roi mon seigneur aura rejoint ses ancêtres décédés, moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des criminels.