Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Do everything the Lord your God requires. Live the way he wants you to. Obey his orders and commands. Keep his laws and rules. Do everything written in the Law of Moses. Then you will have success in everything you do. You will succeed everywhere you go.
  • 新标点和合本 - 遵守耶和华你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论做什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守耶和华—你上帝所吩咐的,照着摩西律法上所写的行耶和华的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度,好让你无论做什么,不拘往何处去,尽都亨通。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遵守耶和华—你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行耶和华的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度,好让你无论做什么,不拘往何处去,尽都亨通。
  • 当代译本 - 你要遵从你的上帝耶和华的吩咐,遵行祂的道,照摩西的律法遵守上帝的律例、诫命、典章和法度。这样,你无论做什么、去哪里都必亨通,
  • 圣经新译本 - 谨守耶和华你 神所吩咐的,遵行他的道,按摩西律法所写的,谨守他的律例、诫命、典章和法度;这样,无论你作什么,无论你往哪里去,都可以亨通。
  • 中文标准译本 - 你要遵守你的神耶和华的吩咐,照着摩西律法上所记的,遵行他的道,谨守他的律例、诫命、规定和法度,好使你无论做什么,无论转向哪里,都会通达。
  • 现代标点和合本 - 遵守耶和华你神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论做什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
  • 和合本(拼音版) - 遵守耶和华你上帝所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
  • New International Version - and observe what the Lord your God requires: Walk in obedience to him, and keep his decrees and commands, his laws and regulations, as written in the Law of Moses. Do this so that you may prosper in all you do and wherever you go
  • English Standard Version - and keep the charge of the Lord your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his rules, and his testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn,
  • New Living Translation - Observe the requirements of the Lord your God, and follow all his ways. Keep the decrees, commands, regulations, and laws written in the Law of Moses so that you will be successful in all you do and wherever you go.
  • Christian Standard Bible - and keep your obligation to the Lord your God to walk in his ways and to keep his statutes, commands, ordinances, and decrees. This is written in the law of Moses, so that you will have success in everything you do and wherever you turn,
  • New American Standard Bible - Do your duty to the Lord your God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His ordinances, and His testimonies, according to what is written in the Law of Moses, so that you may succeed in all that you do and wherever you turn,
  • New King James Version - And keep the charge of the Lord your God: to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His judgments, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn;
  • Amplified Bible - Keep the charge of the Lord your God, [that is, fulfill your obligation to] walk in His ways, keep His statutes, His commandments, His precepts, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, so that you may succeed in everything that you do and wherever you turn,
  • American Standard Version - and keep the charge of Jehovah thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself;
  • King James Version - And keep the charge of the Lord thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
  • New English Translation - Do the job the Lord your God has assigned you by following his instructions and obeying his rules, commandments, regulations, and laws as written in the law of Moses. Then you will succeed in all you do and seek to accomplish,
  • World English Bible - and keep the instruction of Yahweh your God, to walk in his ways, to keep his statutes, his commandments, his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that you may prosper in all that you do, and wherever you turn yourself.
  • 新標點和合本 - 遵守耶和華-你神所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行主的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度。這樣,你無論做甚麼事,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守耶和華-你上帝所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行耶和華的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度,好讓你無論做甚麼,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遵守耶和華—你 神所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行耶和華的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度,好讓你無論做甚麼,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 當代譯本 - 你要遵從你的上帝耶和華的吩咐,遵行祂的道,照摩西的律法遵守上帝的律例、誡命、典章和法度。這樣,你無論做什麼、去哪裡都必亨通,
  • 聖經新譯本 - 謹守耶和華你 神所吩咐的,遵行他的道,按摩西律法所寫的,謹守他的律例、誡命、典章和法度;這樣,無論你作甚麼,無論你往哪裡去,都可以亨通。
  • 呂振中譯本 - 遵守永恆主你的上帝所吩咐守的,行他的道路,遵守他的律例、誡命、典章、法度,按所寫在 摩西 律法上的 去守 ,這樣、你無論作甚麼事,無論面向着哪裏,就得以亨通。
  • 中文標準譯本 - 你要遵守你的神耶和華的吩咐,照著摩西律法上所記的,遵行他的道,謹守他的律例、誡命、規定和法度,好使你無論做什麼,無論轉向哪裡,都會通達。
  • 現代標點和合本 - 遵守耶和華你神所吩咐的,照著摩西律法上所寫的行主的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度。這樣,你無論做什麼事,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 文理和合譯本 - 遵守爾上帝耶和華之命、行其道途、循其典章誡命、律例法度、依摩西律所載、俾爾無論何為何往、咸得利達、
  • 文理委辦譯本 - 當供爾上帝耶和華之役、行由其道、守其禁令禮儀、循其典章法度、遵摩西律例所載、則無論所往、凡有作為、可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向主爾之天主守所當守者、行主之道、守其典章、誡命、律例、法度、循 摩西 律法書所載、如是則無論何作何往、無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - Cumple los mandatos del Señor tu Dios; sigue sus sendas y obedece sus decretos, mandamientos, leyes y preceptos, los cuales están escritos en la ley de Moisés. Así prosperarás en todo lo que hagas y por dondequiera que vayas,
  • 현대인의 성경 - 네 하나님 여호와의 명령을 지키고 그분의 모든 법과 규정을 모세의 율법책에 기록된 그대로 실천하여라. 그러면 네가 어디서 무엇을 하든지 모든 일이 다 잘 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и исполняй то, чего требует Господь, твой Бог. Следуй Его путями и исполняй Его установления и повеления, Его законы и предписания, как написано в Законе Моисея, чтобы тебе преуспеть во всем, что бы ты ни делал и куда бы ни шел,
  • Восточный перевод - и исполняй то, чего требует Вечный, твой Бог. Ходи Его путями и исполняй Его установления и повеления, Его законы и заповеди, как написано в Законе Мусы, чтобы тебе преуспеть во всём, что бы ты ни делал и куда бы ни шёл,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и исполняй то, чего требует Вечный, твой Бог. Ходи Его путями и исполняй Его установления и повеления, Его законы и заповеди, как написано в Законе Мусы, чтобы тебе преуспеть во всём, что бы ты ни делал и куда бы ни шёл,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и исполняй то, чего требует Вечный, твой Бог. Ходи Его путями и исполняй Его установления и повеления, Его законы и заповеди, как написано в Законе Мусо, чтобы тебе преуспеть во всём, что бы ты ни делал и куда бы ни шёл,
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis fidèlement les ordres de l’Eternel ton Dieu, en marchant dans les chemins qu’il a prescrits et en obéissant à ses lois, ses commandements, ses articles de droit et ses ordonnances, tels qu’ils sont consignés dans la Loi de Moïse. Alors tu auras du succès dans tout ce que tu entreprendras et partout où tu iras.
  • リビングバイブル - 主の教えを守り、いつも主にお従いするのだ。モーセの律法にあるおきての一つ一つを守りなさい。そうすれば、どんなことをしても、どこへ行っても祝福される。
  • Nova Versão Internacional - Obedeça ao que o Senhor, o seu Deus, exige: ande nos seus caminhos e obedeça aos seus decretos, aos seus mandamentos, às suas ordenanças e aos seus testemunhos, conforme se acham escritos na Lei de Moisés; assim você prosperará em tudo o que fizer e por onde quer que for,
  • Hoffnung für alle - Richte dein ganzes Leben nach dem Herrn, deinem Gott, aus und lebe, wie es ihm gefällt! Befolge das Gesetz Gottes, achte auf jedes Gebot, jeden Befehl und jede Weisung, die im Gesetzbuch von Mose aufgeschrieben sind. Dann wird dir alles gelingen, was du unternimmst; Gott wird dir Erfolg schenken, wohin du auch gehst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân giữ mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con, đi theo đường lối Ngài, tuân giữ tất cả những điều răn, luật lệ, quy tắc, và chỉ thị đã ghi trong Luật Môi-se. Như thế, dù đi đến đâu hay làm việc gì, con sẽ được thành công;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักษาข้อกำหนดที่พระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงวางไว้ ดำเนินในทางของพระองค์และปฏิบัติตามกฎหมาย พระบัญชา บทบัญญัติ และข้อกำหนดของพระองค์ ตามที่บันทึกไว้ในบทบัญญัติของโมเสส เพื่อเจ้าจะเจริญก้าวหน้า ไม่ว่าจะไปที่ไหนหรือทำสิ่งใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​กำหนด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​รักษา​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์ พระ​บัญญัติ คำ​บัญชา และ​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส เจ้า​จะ​ได้​เจริญ​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เจ้า​ทำ​และ​ใน​ทุก​แห่ง​ที่​เจ้า​ไป
交叉引用
  • 2 Kings 18:7 - The Lord was with Hezekiah. Because of that, Hezekiah was successful in everything he did. He refused to remain under the control of the king of Assyria. He didn’t serve him.
  • 2 Samuel 8:14 - He stationed some soldiers all through Edom. The whole nation of Edom was brought under David’s rule. The Lord helped him win his battles everywhere he went.
  • Deuteronomy 6:1 - The Lord your God has directed me to teach you his commands, rules and laws. Obey them in the land you will take over when you go across the Jordan River.
  • Deuteronomy 6:2 - Then you, your children and their children after them will honor the Lord your God as long as you live. Obey all his rules and commands I’m giving you. If you do, you will enjoy long life.
  • Deuteronomy 4:8 - I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
  • 1 Samuel 18:14 - In everything he did, he was very successful. That’s because the Lord was with him.
  • Deuteronomy 4:45 - Here are its terms, rules and laws. Moses gave them to the people when they came out of Egypt.
  • 1 Samuel 18:30 - The Philistine commanders kept on going out to battle. Every time they did, David had more success against them than the rest of Saul’s officers. So his name became well known.
  • 1 Samuel 18:5 - David did everything Saul sent him to do. He did it so well that Saul gave him a high rank in the army. That pleased Saul’s whole army, including his officers.
  • Joshua 22:5 - Be very careful to obey the law that Moses, the servant of the Lord, gave you. He commanded you to love the Lord your God. He told you to live exactly as the Lord wants you to. He told you to obey the Lord’s commands. He told you to remain faithful to the Lord. And he told you to serve the Lord with all your heart and with all your soul.”
  • Deuteronomy 4:1 - Now, Israel, listen to the rules and laws I’m going to teach you. Obey them and you will live. You will go in and take over the land. The Lord was the God of your people of long ago. He’s giving you the land.
  • Deuteronomy 4:5 - I have taught you rules and laws, just as the Lord my God commanded me. Obey them in the land you are entering to take as your very own.
  • Joshua 1:7 - “Be strong and very brave. Make sure you obey the whole law my servant Moses gave you. Do not turn away from it to the right or the left. Then you will have success everywhere you go.
  • Joshua 1:8 - Never stop reading this Book of the Law. Day and night you must think about what it says. Make sure you do everything written in it. Then things will go well with you. And you will have great success.
  • Deuteronomy 5:1 - Moses sent for all the Israelites. Here is what he said to them. Israel, listen to me. Here are the rules and laws I’m announcing to you today. Learn them well. Be sure to obey them.
  • 2 Samuel 8:6 - He stationed some soldiers in the Aramean kingdom of Damascus. The people of Aram were brought under his rule. They gave him the gifts he required them to bring him. The Lord helped David win his battles everywhere he went.
  • 1 Chronicles 28:8 - “So I’m giving you a command in the sight of all the people of Israel. The Lord’s community is watching. And our God is listening. I command you to be careful to follow all the commands of the Lord your God. Then you will own this good land. You will pass it on to your children after you as their share forever.
  • 1 Chronicles 28:9 - “My son Solomon, always remember the God of your father. Serve him with all your heart. Do it with a mind that wants to obey him. The Lord looks deep down inside every heart. He understands every desire and every thought. If you look to him, you will find him. But if you desert him, he will turn his back on you forever.
  • Psalm 19:7 - The law of the Lord is perfect. It gives us new strength. The laws of the Lord can be trusted. They make childish people wise.
  • Psalm 119:138 - The laws you have made are fair. They can be completely trusted.
  • Proverbs 3:1 - My son, do not forget my teaching. Keep my commands in your heart.
  • Proverbs 3:2 - They will help you live for many years. They will bring you peace and success.
  • Proverbs 3:3 - Don’t let love and truth ever leave you. Tie them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
  • Proverbs 3:4 - Then you will find favor and a good name in the eyes of God and people.
  • Psalm 119:111 - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
  • Psalm 119:98 - Your commands make me wiser than my enemies, because your commands are always in my heart.
  • Psalm 119:99 - I know more than all my teachers do, because I spend time thinking about your covenant laws.
  • Psalm 119:100 - I understand more than the elders do, because I obey your rules.
  • 1 Chronicles 29:19 - Help my son Solomon serve you with all his heart. Then he will keep your commands and rules. He will do what you require. He’ll do everything to build the grand and wonderful temple I’ve provided for.”
  • 2 Chronicles 31:20 - That’s what Hezekiah did all through Judah. He did what was good and right. He was faithful to the Lord his God.
  • 2 Chronicles 31:21 - He tried to obey his God. He worked for him with all his heart. That’s the way he worked in everything he did to serve God’s temple. He obeyed the law. He followed the Lord’s commands. So he had success.
  • Psalm 1:2 - Instead, the law of the Lord gives them joy. They think about his law day and night.
  • Psalm 1:3 - That kind of person is like a tree that is planted near a stream of water. It always bears its fruit at the right time. Its leaves don’t dry up. Everything godly people do turns out well.
  • Malachi 4:4 - “Remember the law my servant Moses gave you. Remember the rules and laws I gave him at Mount Horeb. They were for the whole nation of Israel.
  • Psalm 119:2 - Blessed are those who obey his covenant laws. They trust in him with all their hearts.
  • 1 Chronicles 22:12 - May the Lord give you good sense. May he give you understanding when he makes you king over Israel. Then you will keep the law of the Lord your God.
  • 1 Chronicles 22:13 - Be careful to obey the rules and laws the Lord gave Moses for Israel. Then you will have success. Be strong and brave. Don’t be afraid. Don’t lose hope.
  • Deuteronomy 29:9 - Be careful to obey the terms of this covenant. Then you will have success in everything you do.
  • Deuteronomy 17:18 - When he sits on the throne of his kingdom, he must make for himself a copy of the law. He must write on a scroll the law that I am teaching you. He must copy it from the scroll of a priest, who is a Levite.
  • Deuteronomy 17:19 - The king must keep the scroll close to him at all times. He must read it all the days of his life. Then he can learn to have respect for the Lord his God. He can carefully obey all the words of this law and these rules.
  • Deuteronomy 17:20 - He won’t think of himself as being better than his people are. He won’t turn away from the law. He won’t turn to the right or the left. Then he and his sons after him will rule over his kingdom in Israel for a long time.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Do everything the Lord your God requires. Live the way he wants you to. Obey his orders and commands. Keep his laws and rules. Do everything written in the Law of Moses. Then you will have success in everything you do. You will succeed everywhere you go.
  • 新标点和合本 - 遵守耶和华你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论做什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守耶和华—你上帝所吩咐的,照着摩西律法上所写的行耶和华的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度,好让你无论做什么,不拘往何处去,尽都亨通。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遵守耶和华—你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行耶和华的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度,好让你无论做什么,不拘往何处去,尽都亨通。
  • 当代译本 - 你要遵从你的上帝耶和华的吩咐,遵行祂的道,照摩西的律法遵守上帝的律例、诫命、典章和法度。这样,你无论做什么、去哪里都必亨通,
  • 圣经新译本 - 谨守耶和华你 神所吩咐的,遵行他的道,按摩西律法所写的,谨守他的律例、诫命、典章和法度;这样,无论你作什么,无论你往哪里去,都可以亨通。
  • 中文标准译本 - 你要遵守你的神耶和华的吩咐,照着摩西律法上所记的,遵行他的道,谨守他的律例、诫命、规定和法度,好使你无论做什么,无论转向哪里,都会通达。
  • 现代标点和合本 - 遵守耶和华你神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论做什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
  • 和合本(拼音版) - 遵守耶和华你上帝所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
  • New International Version - and observe what the Lord your God requires: Walk in obedience to him, and keep his decrees and commands, his laws and regulations, as written in the Law of Moses. Do this so that you may prosper in all you do and wherever you go
  • English Standard Version - and keep the charge of the Lord your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his rules, and his testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn,
  • New Living Translation - Observe the requirements of the Lord your God, and follow all his ways. Keep the decrees, commands, regulations, and laws written in the Law of Moses so that you will be successful in all you do and wherever you go.
  • Christian Standard Bible - and keep your obligation to the Lord your God to walk in his ways and to keep his statutes, commands, ordinances, and decrees. This is written in the law of Moses, so that you will have success in everything you do and wherever you turn,
  • New American Standard Bible - Do your duty to the Lord your God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His ordinances, and His testimonies, according to what is written in the Law of Moses, so that you may succeed in all that you do and wherever you turn,
  • New King James Version - And keep the charge of the Lord your God: to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His judgments, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn;
  • Amplified Bible - Keep the charge of the Lord your God, [that is, fulfill your obligation to] walk in His ways, keep His statutes, His commandments, His precepts, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, so that you may succeed in everything that you do and wherever you turn,
  • American Standard Version - and keep the charge of Jehovah thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself;
  • King James Version - And keep the charge of the Lord thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
  • New English Translation - Do the job the Lord your God has assigned you by following his instructions and obeying his rules, commandments, regulations, and laws as written in the law of Moses. Then you will succeed in all you do and seek to accomplish,
  • World English Bible - and keep the instruction of Yahweh your God, to walk in his ways, to keep his statutes, his commandments, his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that you may prosper in all that you do, and wherever you turn yourself.
  • 新標點和合本 - 遵守耶和華-你神所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行主的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度。這樣,你無論做甚麼事,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守耶和華-你上帝所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行耶和華的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度,好讓你無論做甚麼,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遵守耶和華—你 神所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行耶和華的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度,好讓你無論做甚麼,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 當代譯本 - 你要遵從你的上帝耶和華的吩咐,遵行祂的道,照摩西的律法遵守上帝的律例、誡命、典章和法度。這樣,你無論做什麼、去哪裡都必亨通,
  • 聖經新譯本 - 謹守耶和華你 神所吩咐的,遵行他的道,按摩西律法所寫的,謹守他的律例、誡命、典章和法度;這樣,無論你作甚麼,無論你往哪裡去,都可以亨通。
  • 呂振中譯本 - 遵守永恆主你的上帝所吩咐守的,行他的道路,遵守他的律例、誡命、典章、法度,按所寫在 摩西 律法上的 去守 ,這樣、你無論作甚麼事,無論面向着哪裏,就得以亨通。
  • 中文標準譯本 - 你要遵守你的神耶和華的吩咐,照著摩西律法上所記的,遵行他的道,謹守他的律例、誡命、規定和法度,好使你無論做什麼,無論轉向哪裡,都會通達。
  • 現代標點和合本 - 遵守耶和華你神所吩咐的,照著摩西律法上所寫的行主的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度。這樣,你無論做什麼事,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 文理和合譯本 - 遵守爾上帝耶和華之命、行其道途、循其典章誡命、律例法度、依摩西律所載、俾爾無論何為何往、咸得利達、
  • 文理委辦譯本 - 當供爾上帝耶和華之役、行由其道、守其禁令禮儀、循其典章法度、遵摩西律例所載、則無論所往、凡有作為、可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向主爾之天主守所當守者、行主之道、守其典章、誡命、律例、法度、循 摩西 律法書所載、如是則無論何作何往、無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - Cumple los mandatos del Señor tu Dios; sigue sus sendas y obedece sus decretos, mandamientos, leyes y preceptos, los cuales están escritos en la ley de Moisés. Así prosperarás en todo lo que hagas y por dondequiera que vayas,
  • 현대인의 성경 - 네 하나님 여호와의 명령을 지키고 그분의 모든 법과 규정을 모세의 율법책에 기록된 그대로 실천하여라. 그러면 네가 어디서 무엇을 하든지 모든 일이 다 잘 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и исполняй то, чего требует Господь, твой Бог. Следуй Его путями и исполняй Его установления и повеления, Его законы и предписания, как написано в Законе Моисея, чтобы тебе преуспеть во всем, что бы ты ни делал и куда бы ни шел,
  • Восточный перевод - и исполняй то, чего требует Вечный, твой Бог. Ходи Его путями и исполняй Его установления и повеления, Его законы и заповеди, как написано в Законе Мусы, чтобы тебе преуспеть во всём, что бы ты ни делал и куда бы ни шёл,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и исполняй то, чего требует Вечный, твой Бог. Ходи Его путями и исполняй Его установления и повеления, Его законы и заповеди, как написано в Законе Мусы, чтобы тебе преуспеть во всём, что бы ты ни делал и куда бы ни шёл,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и исполняй то, чего требует Вечный, твой Бог. Ходи Его путями и исполняй Его установления и повеления, Его законы и заповеди, как написано в Законе Мусо, чтобы тебе преуспеть во всём, что бы ты ни делал и куда бы ни шёл,
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis fidèlement les ordres de l’Eternel ton Dieu, en marchant dans les chemins qu’il a prescrits et en obéissant à ses lois, ses commandements, ses articles de droit et ses ordonnances, tels qu’ils sont consignés dans la Loi de Moïse. Alors tu auras du succès dans tout ce que tu entreprendras et partout où tu iras.
  • リビングバイブル - 主の教えを守り、いつも主にお従いするのだ。モーセの律法にあるおきての一つ一つを守りなさい。そうすれば、どんなことをしても、どこへ行っても祝福される。
  • Nova Versão Internacional - Obedeça ao que o Senhor, o seu Deus, exige: ande nos seus caminhos e obedeça aos seus decretos, aos seus mandamentos, às suas ordenanças e aos seus testemunhos, conforme se acham escritos na Lei de Moisés; assim você prosperará em tudo o que fizer e por onde quer que for,
  • Hoffnung für alle - Richte dein ganzes Leben nach dem Herrn, deinem Gott, aus und lebe, wie es ihm gefällt! Befolge das Gesetz Gottes, achte auf jedes Gebot, jeden Befehl und jede Weisung, die im Gesetzbuch von Mose aufgeschrieben sind. Dann wird dir alles gelingen, was du unternimmst; Gott wird dir Erfolg schenken, wohin du auch gehst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân giữ mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con, đi theo đường lối Ngài, tuân giữ tất cả những điều răn, luật lệ, quy tắc, và chỉ thị đã ghi trong Luật Môi-se. Như thế, dù đi đến đâu hay làm việc gì, con sẽ được thành công;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักษาข้อกำหนดที่พระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงวางไว้ ดำเนินในทางของพระองค์และปฏิบัติตามกฎหมาย พระบัญชา บทบัญญัติ และข้อกำหนดของพระองค์ ตามที่บันทึกไว้ในบทบัญญัติของโมเสส เพื่อเจ้าจะเจริญก้าวหน้า ไม่ว่าจะไปที่ไหนหรือทำสิ่งใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปฏิบัติ​ตาม​ข้อ​กำหนด​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​รักษา​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์ พระ​บัญญัติ คำ​บัญชา และ​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส เจ้า​จะ​ได้​เจริญ​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เจ้า​ทำ​และ​ใน​ทุก​แห่ง​ที่​เจ้า​ไป
  • 2 Kings 18:7 - The Lord was with Hezekiah. Because of that, Hezekiah was successful in everything he did. He refused to remain under the control of the king of Assyria. He didn’t serve him.
  • 2 Samuel 8:14 - He stationed some soldiers all through Edom. The whole nation of Edom was brought under David’s rule. The Lord helped him win his battles everywhere he went.
  • Deuteronomy 6:1 - The Lord your God has directed me to teach you his commands, rules and laws. Obey them in the land you will take over when you go across the Jordan River.
  • Deuteronomy 6:2 - Then you, your children and their children after them will honor the Lord your God as long as you live. Obey all his rules and commands I’m giving you. If you do, you will enjoy long life.
  • Deuteronomy 4:8 - I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
  • 1 Samuel 18:14 - In everything he did, he was very successful. That’s because the Lord was with him.
  • Deuteronomy 4:45 - Here are its terms, rules and laws. Moses gave them to the people when they came out of Egypt.
  • 1 Samuel 18:30 - The Philistine commanders kept on going out to battle. Every time they did, David had more success against them than the rest of Saul’s officers. So his name became well known.
  • 1 Samuel 18:5 - David did everything Saul sent him to do. He did it so well that Saul gave him a high rank in the army. That pleased Saul’s whole army, including his officers.
  • Joshua 22:5 - Be very careful to obey the law that Moses, the servant of the Lord, gave you. He commanded you to love the Lord your God. He told you to live exactly as the Lord wants you to. He told you to obey the Lord’s commands. He told you to remain faithful to the Lord. And he told you to serve the Lord with all your heart and with all your soul.”
  • Deuteronomy 4:1 - Now, Israel, listen to the rules and laws I’m going to teach you. Obey them and you will live. You will go in and take over the land. The Lord was the God of your people of long ago. He’s giving you the land.
  • Deuteronomy 4:5 - I have taught you rules and laws, just as the Lord my God commanded me. Obey them in the land you are entering to take as your very own.
  • Joshua 1:7 - “Be strong and very brave. Make sure you obey the whole law my servant Moses gave you. Do not turn away from it to the right or the left. Then you will have success everywhere you go.
  • Joshua 1:8 - Never stop reading this Book of the Law. Day and night you must think about what it says. Make sure you do everything written in it. Then things will go well with you. And you will have great success.
  • Deuteronomy 5:1 - Moses sent for all the Israelites. Here is what he said to them. Israel, listen to me. Here are the rules and laws I’m announcing to you today. Learn them well. Be sure to obey them.
  • 2 Samuel 8:6 - He stationed some soldiers in the Aramean kingdom of Damascus. The people of Aram were brought under his rule. They gave him the gifts he required them to bring him. The Lord helped David win his battles everywhere he went.
  • 1 Chronicles 28:8 - “So I’m giving you a command in the sight of all the people of Israel. The Lord’s community is watching. And our God is listening. I command you to be careful to follow all the commands of the Lord your God. Then you will own this good land. You will pass it on to your children after you as their share forever.
  • 1 Chronicles 28:9 - “My son Solomon, always remember the God of your father. Serve him with all your heart. Do it with a mind that wants to obey him. The Lord looks deep down inside every heart. He understands every desire and every thought. If you look to him, you will find him. But if you desert him, he will turn his back on you forever.
  • Psalm 19:7 - The law of the Lord is perfect. It gives us new strength. The laws of the Lord can be trusted. They make childish people wise.
  • Psalm 119:138 - The laws you have made are fair. They can be completely trusted.
  • Proverbs 3:1 - My son, do not forget my teaching. Keep my commands in your heart.
  • Proverbs 3:2 - They will help you live for many years. They will bring you peace and success.
  • Proverbs 3:3 - Don’t let love and truth ever leave you. Tie them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
  • Proverbs 3:4 - Then you will find favor and a good name in the eyes of God and people.
  • Psalm 119:111 - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
  • Psalm 119:98 - Your commands make me wiser than my enemies, because your commands are always in my heart.
  • Psalm 119:99 - I know more than all my teachers do, because I spend time thinking about your covenant laws.
  • Psalm 119:100 - I understand more than the elders do, because I obey your rules.
  • 1 Chronicles 29:19 - Help my son Solomon serve you with all his heart. Then he will keep your commands and rules. He will do what you require. He’ll do everything to build the grand and wonderful temple I’ve provided for.”
  • 2 Chronicles 31:20 - That’s what Hezekiah did all through Judah. He did what was good and right. He was faithful to the Lord his God.
  • 2 Chronicles 31:21 - He tried to obey his God. He worked for him with all his heart. That’s the way he worked in everything he did to serve God’s temple. He obeyed the law. He followed the Lord’s commands. So he had success.
  • Psalm 1:2 - Instead, the law of the Lord gives them joy. They think about his law day and night.
  • Psalm 1:3 - That kind of person is like a tree that is planted near a stream of water. It always bears its fruit at the right time. Its leaves don’t dry up. Everything godly people do turns out well.
  • Malachi 4:4 - “Remember the law my servant Moses gave you. Remember the rules and laws I gave him at Mount Horeb. They were for the whole nation of Israel.
  • Psalm 119:2 - Blessed are those who obey his covenant laws. They trust in him with all their hearts.
  • 1 Chronicles 22:12 - May the Lord give you good sense. May he give you understanding when he makes you king over Israel. Then you will keep the law of the Lord your God.
  • 1 Chronicles 22:13 - Be careful to obey the rules and laws the Lord gave Moses for Israel. Then you will have success. Be strong and brave. Don’t be afraid. Don’t lose hope.
  • Deuteronomy 29:9 - Be careful to obey the terms of this covenant. Then you will have success in everything you do.
  • Deuteronomy 17:18 - When he sits on the throne of his kingdom, he must make for himself a copy of the law. He must write on a scroll the law that I am teaching you. He must copy it from the scroll of a priest, who is a Levite.
  • Deuteronomy 17:19 - The king must keep the scroll close to him at all times. He must read it all the days of his life. Then he can learn to have respect for the Lord his God. He can carefully obey all the words of this law and these rules.
  • Deuteronomy 17:20 - He won’t think of himself as being better than his people are. He won’t turn away from the law. He won’t turn to the right or the left. Then he and his sons after him will rule over his kingdom in Israel for a long time.
圣经
资源
计划
奉献