逐节对照
- リビングバイブル - あなたは利口者だから、どうしたらいいかわかるだろう。彼を安らかに死なせてはならない。
- 新标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
- 当代译本 - 你要用智慧处置他,不可让他安享天年。
- 圣经新译本 - 所以你要凭你的智慧而行,不要让他白发到老,平平安安下到阴间。
- 中文标准译本 - 所以你要凭智慧行事,不要让他白头安然地下阴间。
- 现代标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
- 和合本(拼音版) - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
- New International Version - Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
- New International Reader's Version - You are wise. So I leave him in your hands. Just don’t let him live to become an old man. Don’t let him die peacefully.
- English Standard Version - Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.
- New Living Translation - Do with him what you think best, but don’t let him grow old and go to his grave in peace.
- Christian Standard Bible - Act according to your wisdom, and do not let his gray head descend to Sheol in peace.
- New American Standard Bible - So act as your wisdom dictates, and do not let his gray hair go down to Sheol in peace.
- New King James Version - Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.
- Amplified Bible - So act in accordance with your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol (the place of the dead) in peace.
- American Standard Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.
- King James Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
- New English Translation - Do to him what you think is appropriate, but don’t let him live long and die a peaceful death.
- World English Bible - Do therefore according to your wisdom, and don’t let his gray head go down to Sheol in peace.
- 新標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
- 當代譯本 - 你要用智慧處置他,不可讓他安享天年。
- 聖經新譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要讓他白髮到老,平平安安下到陰間。
- 呂振中譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要容他白髮蒼蒼安安然地下陰間。
- 中文標準譯本 - 所以你要憑智慧行事,不要讓他白頭安然地下陰間。
- 現代標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
- 文理和合譯本 - 當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、
- 文理委辦譯本 - 循爾智慧以行、不使其皓然白首、安樂歸墓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當循爾智慧而行、不容其皓首安然下示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, usa la cabeza y no lo dejes llegar a viejo y morir en paz.
- 현대인의 성경 - 너는 그를 지혜롭게 다루어 평안히 죽지 못하게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в мир мертвых с миром.
- Восточный перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu agiras envers lui avec sagesse et tu ne le laisseras pas mourir tranquillement de vieillesse.
- Nova Versão Internacional - Proceda com a sabedoria que você tem e não o deixe envelhecer e descer em paz à sepultura .
- Hoffnung für alle - Du bist doch ein weiser Mann, Salomo. Joab ist inzwischen recht alt geworden. Sorge du nun dafür, dass er für seine Verbrechen hingerichtet wird, bevor er eines natürlichen Todes stirbt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải hành động khôn khéo, đừng để cho lão già ấy an ổn xuống mồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกจงใช้สติปัญญาจัดการกับเขา อย่าปล่อยให้เขาแก่ตายอย่างสงบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทำตามสติปัญญาที่เจ้ามี แต่อย่าปล่อยให้ศีรษะหงอกของเขาลงไปสู่แดนคนตายอย่างสันติ
交叉引用
- イザヤ書 65:20 - 生まれてすぐに死ぬ赤ん坊はいなくなる。 百歳まで長生きしても、まだ老人とは呼ばれない。 その若さで死ぬのは罪人だけだ。
- 民数記 35:33 - こうして、自分たちの土地が汚れるのを防ぐのだ。殺人で流された血は土地を汚す。それをきよめるには、殺人犯を死刑にするしかない。
- イザヤ書 57:2 - 神を敬う人は、死んで、 平和そのものの安息に入ります。
- 列王記Ⅰ 2:28 - ヨアブは、アブシャロムの反乱には加担しませんでしたが、アドニヤの反乱には手を貸したので、彼はアドニヤが殺されたと聞くと主の幕屋に逃げ込み、祭壇の角にしがみつきました。
- 列王記Ⅰ 2:29 - 報告を受けた王は、ベナヤにヨアブの処刑を命じました。
- 列王記Ⅰ 2:30 - ベナヤは幕屋に入り、「王が、出て来るようにと仰せだ」と声をかけました。ヨアブは、「いやだ。ここで死なせてくれ」と言って応じません。ベナヤは帰って、王に指示を仰ぎました。
- 列王記Ⅰ 2:31 - 「では、彼が言うとおりにせよ。祭壇のそばでヨアブを殺し、葬るがよい。こうして、ヨアブの殺人の罪を、私と父の家から取り除くのだ。
- 列王記Ⅰ 2:32 - 彼よりりっぱな二人の人物を殺した責任は、すべて彼にある。父上は、イスラエルの将軍アブネルと、ユダの将軍アマサの死には、全くかかわりがなかった。
- 列王記Ⅰ 2:33 - ヨアブとその子孫は、この殺人の罪を永久に負わなければならない。どうか主が、ダビデとその子孫には、この二人の死についていっさい責任がないことを明らかにしてくださるように。」
- 列王記Ⅰ 2:34 - ベナヤは幕屋に引き返してヨアブを打ち殺し、荒野にある彼の家の近くに葬りました。
- 列王記Ⅱ 22:20 - あなたが死ぬまで、この民に災いは臨まない。わたしがこの場所に下す災いを、あなたは見ないですむ。』」 彼らは、このことばを王に伝えました。
- 創世記 42:38 - しかし、ヤコブは聞き入れません。「あの子は絶対エジプトへはやらない。兄のヨセフはすでに死に、同じ母親の子はあれしかいない。あの子に万一のことがあれば、私も死ぬ。」
- 箴言 知恵の泉 28:17 - 殺人者は良心に責められ、地獄へ落ちます。 その人を止めてはいけません。
- イザヤ書 48:22 - しかし、「神に逆らう者に平安はない」と主は言います。
- 詩篇 37:37 - それに引き替え、正しい人はどうでしょう。 非の打ちどころもなく高潔で、 平和を愛するその人の未来は美しく輝いています。 すばらしい晩年が待っているのです。
- 伝道者の書 8:11 - 神はすぐに罪人を罰しないので、人々は悪いことをしても別に怖くないと思っているのです。
- イザヤ書 57:21 - そのような者に平安はない。」 こう神は語ります。
- 箴言 知恵の泉 20:26 - 知恵のある王は犯罪をなくすために、 犯人をきびしく罰します。
- 列王記Ⅰ 2:9 - しかし、そのような約束はあなたにかかわりのないことだ。あなたなら、どうすればあの男にむごたらしい死を遂げさせられるかわかっているだろう。」