逐节对照
- 현대인의 성경 - 이듬해 봄에 벤 – 하닷은 시리아군을 소집하고 이스라엘을 치려고 아벡으로 올라갔다.
- 新标点和合本 - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
- 和合本2010(神版-简体) - 过了一年,便‧哈达果然召集亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
- 当代译本 - 第二年春天,便·哈达召集亚兰人进军亚弗,攻打以色列人。
- 圣经新译本 - 过了年,便.哈达数点了亚兰人,就上到亚弗去,要与以色列人争战。
- 中文标准译本 - 到了年初,本哈达调集亚兰人,上阿费克去,要与以色列交战。
- 现代标点和合本 - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
- 和合本(拼音版) - 次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
- New International Version - The next spring Ben-Hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
- New International Reader's Version - The next spring Ben-Hadad brought together the men of Aram. They went up to the city of Aphek to fight against Israel.
- English Standard Version - In the spring, Ben-hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
- New Living Translation - The following spring he called up the Aramean army and marched out against Israel, this time at Aphek.
- The Message - As the new year approached, Ben-Hadad rallied Aram and they went up to Aphek to make war on Israel. The Israelite army prepared to fight and took the field to meet Aram. They moved into battle formation before Aram in two camps, like two flocks of goats. The plain was seething with Arameans.
- Christian Standard Bible - In the spring, Ben-hadad mobilized the Arameans and went up to Aphek to battle Israel.
- New American Standard Bible - So at the turn of the year Ben-hadad mustered the Arameans and went up to Aphek to fight against Israel.
- New King James Version - So it was, in the spring of the year, that Ben-Hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.
- Amplified Bible - At the first of the year [in spring], Ben-hadad assembled and counted the Arameans (Syrians) and went up to Aphek [east of the Sea of Galilee] to fight against Israel.
- American Standard Version - And it came to pass at the return of the year, that Ben-hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
- King James Version - And it came to pass at the return of the year, that Ben–hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
- New English Translation - In the spring Ben Hadad mustered the Syrian army and marched to Aphek to fight Israel.
- World English Bible - At the return of the year, Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
- 新標點和合本 - 次年,便‧哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了一年,便‧哈達果然召集亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了一年,便‧哈達果然召集亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
- 當代譯本 - 第二年春天,便·哈達召集亞蘭人進軍亞弗,攻打以色列人。
- 聖經新譯本 - 過了年,便.哈達數點了亞蘭人,就上到亞弗去,要與以色列人爭戰。
- 呂振中譯本 - 到了年頭、 便哈達 果然點閱齊了 亞蘭 人,上了 亞弗 ,要同 以色列 人交戰。
- 中文標準譯本 - 到了年初,本哈達調集亞蘭人,上阿費克去,要與以色列交戰。
- 現代標點和合本 - 次年,便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
- 文理和合譯本 - 歲月既周、便哈達核亞蘭之眾、往亞弗、與以色列人戰、
- 文理委辦譯本 - 明年便哈達核亞蘭之眾、往亞弗、與以色列族戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明年、 便哈達 核數 亞蘭 軍旅、上 亞弗 、欲與 以色列 人戰、
- Nueva Versión Internacional - Al año siguiente, pasó revista a las tropas sirias y marchó a Afec para atacar a Israel.
- Новый Русский Перевод - Следующей весной Венадад собрал арамеев и пошел к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
- Восточный перевод - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исраилом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующей весной Бен-Адад собрал сирийцев и пошёл к Афеку, чтобы сразиться с Исроилом.
- La Bible du Semeur 2015 - L’année suivante, à la même époque, il passa les Syriens en revue et s’avança jusqu’à la ville d’Apheq pour attaquer Israël.
- リビングバイブル - 翌年、ベン・ハダデはシリヤ軍を動員し、再びイスラエルと戦うためにアフェクに向けて進軍しました。
- Nova Versão Internacional - Na primavera seguinte Ben-Hadade convocou os arameus e marchou até Afeque para lutar contra Israel.
- Hoffnung für alle - Sobald es Frühling wurde, berief er die wehrfähigen Syrer ein, zog mit diesem Heer nach Afek und erklärte Israel wieder den Krieg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mùa xuân năm sau, Bên Ha-đát điểm quân A-ram và kéo đến tấn công Ít-ra-ên tại A-phéc
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในฤดูใบไม้ผลิต่อมาเบนฮาดัดทรงเกณฑ์ทัพอารัมยกมาที่อาเฟคเพื่อรบกับอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในฤดูใบไม้ผลิ เบนฮาดัดเกณฑ์ชาวอารัม และขึ้นไปถึงเมืองอาเฟกเพื่อต่อสู้กับอิสราเอล
交叉引用
- 사무엘상 4:1 - 그때 블레셋 사람과 이스라엘 사이에 전쟁이 일어나 이스라엘군은 에벤에셀 근처에 포진하고 블레셋군은 아벡에 포진하였다.
- 여호수아 13:4 - 또 가나안 사람의 전 지역과 시돈 사람에게 속한 므아라와 아모리 경계선인 아벡까지, 그리고
- 사사기 1:31 - 아셀 지파는 악고, 시돈, 알랍, 악십, 헬바, 아빅, 르홉에 사는 원주민들을 쫓아내지 않고
- 사무엘상 29:1 - 그때 블레셋군은 아벡에 집결하였고 이스라엘군은 이스르엘 계곡 샘 곁에 진을 쳤다.
- 여호수아 19:30 - 움마, 아벡, 르홉을 포함하여 모두 22개의 성과 그 주변 부락들이었다.
- 열왕기상 20:30 - 살아 남은 시리아군은 아벡성으로 도주하였으나 거기서 성벽이 무너져 27,000명이 죽었다. 그때 벤 – 하닷은 그 성의 어느 골방으로 들어가 숨어 있었는데
- 열왕기상 20:22 - 그 후에 그 예언자는 아합왕에게 가서 말하였다. “왕은 돌아가셔서 힘을 기르고 만반의 준비를 하십시오. 내년 봄에 시리아 왕이 다시 쳐들어올 것입니다.”
- 열왕기하 13:17 - 그러고서 그는 왕에게 동쪽 창문을 열고 활을 쏘라고 하였다. 왕이 활을 쏘자 엘리사는 이렇게 외쳤다. “이것은 여호와의 화살, 곧 시리아에 대한 승리의 화살입니다. 왕은 아벡에서 시리아군을 쳐서 그들을 완전히 정복할 것입니다.”