Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:29 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 以色列 人和 亞蘭 人相對地紮了營七天;第七天就接了戰;那一天 以色列 人擊敗了 亞蘭 人十萬步兵。
  • 新标点和合本 - 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军开战。那一日以色列人杀了亚兰的十万步兵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军开战。那一日以色列人杀了亚兰的十万步兵,
  • 当代译本 - 以色列人和亚兰人两军对峙,一连七天。第七天,两军交战,以色列军一天杀了十万亚兰步兵,
  • 圣经新译本 - 以色列人和亚兰人相对安营,共七天。到了第七日,两军终于接战了。那一天,以色列人杀了亚兰人步兵十万。
  • 中文标准译本 - 以色列人与亚兰人相对扎营七天,到了第七天,战斗开始了,以色列人在一天之内击杀了亚兰人步兵十万。
  • 现代标点和合本 - 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战。那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战。那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
  • New International Version - For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
  • New International Reader's Version - For seven days the two armies camped across from each other. On the seventh day the battle began. The Israelites wounded or killed 100,000 Aramean soldiers who were on foot. That happened in a single day.
  • English Standard Version - And they encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle was joined. And the people of Israel struck down of the Syrians 100,000 foot soldiers in one day.
  • New Living Translation - The two armies camped opposite each other for seven days, and on the seventh day the battle began. The Israelites killed 100,000 Aramean foot soldiers in one day.
  • The Message - The two armies were poised in a standoff for seven days. On the seventh day fighting broke out. The Israelites killed 100,000 of the Aramean infantry in one day. The rest of the army ran for their lives back to the city, Aphek, only to have the city wall fall on 27,000 of the survivors.
  • Christian Standard Bible - They camped opposite each other for seven days. On the seventh day, the battle took place, and the Israelites struck down the Arameans — one hundred thousand foot soldiers in one day.
  • New American Standard Bible - So they camped, one opposite the other, for seven days. And on the seventh day the battle was joined, and the sons of Israel killed of the Arameans a hundred thousand foot soldiers in a single day.
  • New King James Version - And they encamped opposite each other for seven days. So it was that on the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand foot soldiers of the Syrians in one day.
  • Amplified Bible - So they camped opposite each other for seven days. Then on the seventh day the battle began, and the sons of Israel killed 100,000 of the Aramean foot soldiers in a single day.
  • American Standard Version - And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day.
  • King James Version - And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
  • New English Translation - The armies were deployed opposite each other for seven days. On the seventh day the battle began, and the Israelites killed 100,000 Syrian foot soldiers in one day.
  • World English Bible - They encamped opposite each other for seven days. So it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand footmen of the Syrians in one day.
  • 新標點和合本 - 以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍交戰;那一日以色列人殺了亞蘭人步兵十萬,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍開戰。那一日以色列人殺了亞蘭的十萬步兵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍開戰。那一日以色列人殺了亞蘭的十萬步兵,
  • 當代譯本 - 以色列人和亞蘭人兩軍對峙,一連七天。第七天,兩軍交戰,以色列軍一天殺了十萬亞蘭步兵,
  • 聖經新譯本 - 以色列人和亞蘭人相對安營,共七天。到了第七日,兩軍終於接戰了。那一天,以色列人殺了亞蘭人步兵十萬。
  • 中文標準譯本 - 以色列人與亞蘭人相對紮營七天,到了第七天,戰鬥開始了,以色列人在一天之內擊殺了亞蘭人步兵十萬。
  • 現代標點和合本 - 以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍交戰。那一日以色列人殺了亞蘭人步兵十萬,
  • 文理和合譯本 - 兩軍相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列人、殺亞蘭人步卒十萬、
  • 文理委辦譯本 - 相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列族殺亞蘭人、步卒十萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人與 亞蘭 人對營七日、至第七日、二軍交戰、是日 以色列 人殺 亞蘭 人步卒十萬、
  • Nueva Versión Internacional - Siete días estuvieron acampados los unos frente a los otros, y el séptimo día se desató el combate. En un solo día los israelitas le causaron cien mil bajas a la infantería siria.
  • 현대인의 성경 - 시리아군과 이스라엘군이 서로 대치한 지 7일 만에 전투를 벌였다. 이스라엘군은 전투 첫날에 시리아군 100,000명을 죽였으며
  • Новый Русский Перевод - Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Израильтяне нанесли арамеям потери в сто тысяч пеших воинов за один день.
  • Восточный перевод - Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исраильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исраильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исроильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, les deux armées campèrent l’une en face de l’autre. Le septième jour, la bataille s’engagea, et les Israélites tuèrent cent mille fantassins syriens en un seul jour.
  • リビングバイブル - 両軍は、陣を敷いたまま向かい合っていましたが、七日目に戦いが始まりました。最初の日に、イスラエル軍はシリヤ軍の歩兵十万を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias estiveram acampados em frente um do outro, e no sétimo dia entraram em combate. Num só dia os israelitas mataram cem mil soldados de infantaria arameus.
  • Hoffnung für alle - Eine Woche lang lagerten die Heere einander gegenüber. Erst am siebten Tag kam es zur Schlacht. Die Israeliten waren den Syrern weit überlegen. Sie töteten an diesem einen Tag 100.000 Fußsoldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai bên đóng quân đối nhau như vậy trong bảy ngày, và đến ngày thứ bảy, trận chiến khởi sự. Trong một ngày, quân Ít-ra-ên giết 100.000 người A-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพทั้งสองตั้งค่ายประจันหน้ากันเป็นเวลาเจ็ดวัน แล้วในวันที่เจ็ดก็เปิดฉากรบ ในวันนั้นชาวอิสราเอลฆ่าทหารราบของซีเรียไป 100,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กอง​ทัพ​ทั้ง​สอง​ฝ่าย​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ตรง​ข้าม​กัน​เป็น​เวลา 7 วัน และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด การ​ต่อสู้​ก็​เริ่ม ชาว​อิสราเอล​ฆ่า​ฟัน​ทหาร​ราบ​ชาว​อารัม 100,000 คน​ใน​วัน​เดียว
交叉引用
  • 約書亞記 6:15 - 第七天、天快亮的時候、他們清早起來,照這樣繞了城七次;只有這一天才繞城七次。
  • 歷代志下 20:23 - 因為 亞捫 人和 摩押 人起來,擊殺了住 西珥 山的人,將他們殺滅歸神、而除滅掉:他們把 西珥 居民滅盡了之後,竟又彼此助長以相除滅。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大 人進襲到曠野的瞭望岡,向那蜂擁軍兵觀看着;只見竟是仆倒於地的屍身呢!沒有一個逃脫的。
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法 和兵眾就來,劫取了敵人的財物,見了許多牲口 、財物、衣服 、珍寶:他們剝脫下來作為己有的,多到不能攜帶。他們劫取了掠物、直劫到三天,因為很多。
  • 以賽亞書 37:36 - 永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,只見都是死屍。
  • 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭 人從 以色列 人面前逃跑; 大衛 殺了 亞蘭 七百輛戰車的人馬,四萬馬兵,又擊殺了 亞蘭 的軍長 朔法 、使他死在那裏。
  • 詩篇 10:16 - 永恆主作王永永遠遠; 眾外國人都必滅亡, 不得住於自己的地。
  • 撒母耳記上 17:16 - 那 非利士 人早晚都走近前來站着 罵陣 、有四十天。
  • 歷代志下 13:17 - 亞比雅 和他的兵眾大大擊殺了 以色列 人; 以色列 人中被刺殺仆倒的、有五十萬精兵。
  • 歷代志下 28:6 - 利瑪利 的兒子 比加 一天之內在 猶大 殺了十二萬人,都是壯士,因為他們離棄了永恆主他們列祖的上帝。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 以色列 人和 亞蘭 人相對地紮了營七天;第七天就接了戰;那一天 以色列 人擊敗了 亞蘭 人十萬步兵。
  • 新标点和合本 - 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军开战。那一日以色列人杀了亚兰的十万步兵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军开战。那一日以色列人杀了亚兰的十万步兵,
  • 当代译本 - 以色列人和亚兰人两军对峙,一连七天。第七天,两军交战,以色列军一天杀了十万亚兰步兵,
  • 圣经新译本 - 以色列人和亚兰人相对安营,共七天。到了第七日,两军终于接战了。那一天,以色列人杀了亚兰人步兵十万。
  • 中文标准译本 - 以色列人与亚兰人相对扎营七天,到了第七天,战斗开始了,以色列人在一天之内击杀了亚兰人步兵十万。
  • 现代标点和合本 - 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战。那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战。那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
  • New International Version - For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
  • New International Reader's Version - For seven days the two armies camped across from each other. On the seventh day the battle began. The Israelites wounded or killed 100,000 Aramean soldiers who were on foot. That happened in a single day.
  • English Standard Version - And they encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle was joined. And the people of Israel struck down of the Syrians 100,000 foot soldiers in one day.
  • New Living Translation - The two armies camped opposite each other for seven days, and on the seventh day the battle began. The Israelites killed 100,000 Aramean foot soldiers in one day.
  • The Message - The two armies were poised in a standoff for seven days. On the seventh day fighting broke out. The Israelites killed 100,000 of the Aramean infantry in one day. The rest of the army ran for their lives back to the city, Aphek, only to have the city wall fall on 27,000 of the survivors.
  • Christian Standard Bible - They camped opposite each other for seven days. On the seventh day, the battle took place, and the Israelites struck down the Arameans — one hundred thousand foot soldiers in one day.
  • New American Standard Bible - So they camped, one opposite the other, for seven days. And on the seventh day the battle was joined, and the sons of Israel killed of the Arameans a hundred thousand foot soldiers in a single day.
  • New King James Version - And they encamped opposite each other for seven days. So it was that on the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand foot soldiers of the Syrians in one day.
  • Amplified Bible - So they camped opposite each other for seven days. Then on the seventh day the battle began, and the sons of Israel killed 100,000 of the Aramean foot soldiers in a single day.
  • American Standard Version - And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day.
  • King James Version - And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
  • New English Translation - The armies were deployed opposite each other for seven days. On the seventh day the battle began, and the Israelites killed 100,000 Syrian foot soldiers in one day.
  • World English Bible - They encamped opposite each other for seven days. So it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand footmen of the Syrians in one day.
  • 新標點和合本 - 以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍交戰;那一日以色列人殺了亞蘭人步兵十萬,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍開戰。那一日以色列人殺了亞蘭的十萬步兵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍開戰。那一日以色列人殺了亞蘭的十萬步兵,
  • 當代譯本 - 以色列人和亞蘭人兩軍對峙,一連七天。第七天,兩軍交戰,以色列軍一天殺了十萬亞蘭步兵,
  • 聖經新譯本 - 以色列人和亞蘭人相對安營,共七天。到了第七日,兩軍終於接戰了。那一天,以色列人殺了亞蘭人步兵十萬。
  • 中文標準譯本 - 以色列人與亞蘭人相對紮營七天,到了第七天,戰鬥開始了,以色列人在一天之內擊殺了亞蘭人步兵十萬。
  • 現代標點和合本 - 以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍交戰。那一日以色列人殺了亞蘭人步兵十萬,
  • 文理和合譯本 - 兩軍相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列人、殺亞蘭人步卒十萬、
  • 文理委辦譯本 - 相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列族殺亞蘭人、步卒十萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人與 亞蘭 人對營七日、至第七日、二軍交戰、是日 以色列 人殺 亞蘭 人步卒十萬、
  • Nueva Versión Internacional - Siete días estuvieron acampados los unos frente a los otros, y el séptimo día se desató el combate. En un solo día los israelitas le causaron cien mil bajas a la infantería siria.
  • 현대인의 성경 - 시리아군과 이스라엘군이 서로 대치한 지 7일 만에 전투를 벌였다. 이스라엘군은 전투 첫날에 시리아군 100,000명을 죽였으며
  • Новый Русский Перевод - Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Израильтяне нанесли арамеям потери в сто тысяч пеших воинов за один день.
  • Восточный перевод - Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исраильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исраильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Исроильтяне нанесли сирийцам потери в сто тысяч пеших воинов за один день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, les deux armées campèrent l’une en face de l’autre. Le septième jour, la bataille s’engagea, et les Israélites tuèrent cent mille fantassins syriens en un seul jour.
  • リビングバイブル - 両軍は、陣を敷いたまま向かい合っていましたが、七日目に戦いが始まりました。最初の日に、イスラエル軍はシリヤ軍の歩兵十万を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Durante sete dias estiveram acampados em frente um do outro, e no sétimo dia entraram em combate. Num só dia os israelitas mataram cem mil soldados de infantaria arameus.
  • Hoffnung für alle - Eine Woche lang lagerten die Heere einander gegenüber. Erst am siebten Tag kam es zur Schlacht. Die Israeliten waren den Syrern weit überlegen. Sie töteten an diesem einen Tag 100.000 Fußsoldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai bên đóng quân đối nhau như vậy trong bảy ngày, và đến ngày thứ bảy, trận chiến khởi sự. Trong một ngày, quân Ít-ra-ên giết 100.000 người A-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพทั้งสองตั้งค่ายประจันหน้ากันเป็นเวลาเจ็ดวัน แล้วในวันที่เจ็ดก็เปิดฉากรบ ในวันนั้นชาวอิสราเอลฆ่าทหารราบของซีเรียไป 100,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กอง​ทัพ​ทั้ง​สอง​ฝ่าย​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ตรง​ข้าม​กัน​เป็น​เวลา 7 วัน และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด การ​ต่อสู้​ก็​เริ่ม ชาว​อิสราเอล​ฆ่า​ฟัน​ทหาร​ราบ​ชาว​อารัม 100,000 คน​ใน​วัน​เดียว
  • 約書亞記 6:15 - 第七天、天快亮的時候、他們清早起來,照這樣繞了城七次;只有這一天才繞城七次。
  • 歷代志下 20:23 - 因為 亞捫 人和 摩押 人起來,擊殺了住 西珥 山的人,將他們殺滅歸神、而除滅掉:他們把 西珥 居民滅盡了之後,竟又彼此助長以相除滅。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大 人進襲到曠野的瞭望岡,向那蜂擁軍兵觀看着;只見竟是仆倒於地的屍身呢!沒有一個逃脫的。
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法 和兵眾就來,劫取了敵人的財物,見了許多牲口 、財物、衣服 、珍寶:他們剝脫下來作為己有的,多到不能攜帶。他們劫取了掠物、直劫到三天,因為很多。
  • 以賽亞書 37:36 - 永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,只見都是死屍。
  • 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭 人從 以色列 人面前逃跑; 大衛 殺了 亞蘭 七百輛戰車的人馬,四萬馬兵,又擊殺了 亞蘭 的軍長 朔法 、使他死在那裏。
  • 詩篇 10:16 - 永恆主作王永永遠遠; 眾外國人都必滅亡, 不得住於自己的地。
  • 撒母耳記上 17:16 - 那 非利士 人早晚都走近前來站着 罵陣 、有四十天。
  • 歷代志下 13:17 - 亞比雅 和他的兵眾大大擊殺了 以色列 人; 以色列 人中被刺殺仆倒的、有五十萬精兵。
  • 歷代志下 28:6 - 利瑪利 的兒子 比加 一天之內在 猶大 殺了十二萬人,都是壯士,因為他們離棄了永恆主他們列祖的上帝。
圣经
资源
计划
奉献