逐节对照
- 中文標準譯本 - 以色列王就召來當地所有的長老,說:「請你們想想看,這人實在是來找麻煩的!他派人到我這裡來要我的妃嬪和兒女、我的金銀,我並沒有拒絕他。」
- 新标点和合本 - 以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我,他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女,和金银,我并没有推辞他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王召了国内所有的长老来,说:“你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这里来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列王召了国内所有的长老来,说:“你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这里来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。”
- 当代译本 - 以色列王亚哈召集国中的长老,说:“你们看,这人是在找麻烦。他之前派人来要我的妻妾、孩子和金银,我没有拒绝他。”
- 圣经新译本 - 以色列王把国中所有的长老都召了来,对他们说:“请你们想想,看这人怎样的麻烦,他曾经差派人来我这里要我的妻子、我的儿女、我的银子和我的金子,我都没有拒绝他。”
- 中文标准译本 - 以色列王就召来当地所有的长老,说:“请你们想想看,这人实在是来找麻烦的!他派人到我这里来要我的妃嫔和儿女、我的金银,我并没有拒绝他。”
- 现代标点和合本 - 以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我!他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女和金银,我并没有推辞他。”
- 和合本(拼音版) - 以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我。他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女和金银,我并没有推辞他。”
- New International Version - The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them, “See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him.”
- New International Reader's Version - The king of Israel sent for all the elders of the land. He said to them, “This man is really looking for trouble! He sent for my wives and children. He sent for my silver and gold. And I agreed to give them to him.”
- English Standard Version - Then the king of Israel called all the elders of the land and said, “Mark, now, and see how this man is seeking trouble, for he sent to me for my wives and my children, and for my silver and my gold, and I did not refuse him.”
- New Living Translation - Then Ahab summoned all the elders of the land and said to them, “Look how this man is stirring up trouble! I already agreed with his demand that I give him my wives and children and silver and gold.”
- The Message - The king of Israel called a meeting of all his tribal elders. He said, “Look at this—outrageous! He’s just looking for trouble. He means to clean me out, demanding all my women and children. And after I already agreed to pay him off handsomely!”
- Christian Standard Bible - Then the king of Israel called for all the elders of the land and said, “Recognize that this one is only looking for trouble, for he demanded my wives, my children, my silver, and my gold, and I didn’t turn him down.”
- New American Standard Bible - Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said, “Please be aware and see that this man is looking for trouble; for he sent me his demand for my wives, my children, my silver, and my gold, and I did not refuse him.”
- New King James Version - So the king of Israel called all the elders of the land, and said, “Notice, please, and see how this man seeks trouble, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I did not deny him.”
- Amplified Bible - Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said, “Please observe and see how this man is seeking our destruction. For he sent messengers to me for my wives, my children, my silver, and my gold, and I did not refuse him.”
- American Standard Version - Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
- King James Version - Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
- New English Translation - The king of Israel summoned all the leaders of the land and said, “Notice how this man is looking for trouble. Indeed, he demanded my wives, sons, silver, and gold, and I did not resist him.”
- World English Bible - Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, “Please notice how this man seeks mischief; for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I didn’t deny him.”
- 新標點和合本 - 以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我,他先差遣人到我這裏來,要我的妻子、兒女,和金銀,我並沒有推辭他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王召了國內所有的長老來,說:「你們要知道,看,這人是來找麻煩的!他派人到我這裏來,要我的妻妾、兒女和金銀,我並沒有拒絕他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王召了國內所有的長老來,說:「你們要知道,看,這人是來找麻煩的!他派人到我這裏來,要我的妻妾、兒女和金銀,我並沒有拒絕他。」
- 當代譯本 - 以色列王亞哈召集國中的長老,說:「你們看,這人是在找麻煩。他之前派人來要我的妻妾、孩子和金銀,我沒有拒絕他。」
- 聖經新譯本 - 以色列王把國中所有的長老都召了來,對他們說:“請你們想想,看這人怎樣的麻煩,他曾經差派人來我這裡要我的妻子、我的兒女、我的銀子和我的金子,我都沒有拒絕他。”
- 呂振中譯本 - 以色列 王把境內的眾長老都召了來,對他們說:『你們請想想,請看看,這人是怎樣想法子要害我:他先差遣了人來見我,要我的妻子、兒女和金銀,我並沒有推辭他。』
- 現代標點和合本 - 以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我!他先差遣人到我這裡來,要我的妻子、兒女和金銀,我並沒有推辭他。」
- 文理和合譯本 - 以色列王召國中之長老曰、請觀斯人、如何謀害、遣人詣我、欲取我妻孥金銀、我未之辭、
- 文理委辦譯本 - 以色列王召其長老、曰、爾觀斯人、特生釁隙、加害乎我、彼遣人索我妻孥、取我金銀、我不敢辭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王召國中諸長老曰、爾觀斯人、特尋隙以加害於我、 或作爾觀斯人謀害我如此 彼先遣人欲我妻子金銀、我並未卻之、
- Nueva Versión Internacional - El rey de Israel mandó llamar a todos los ancianos del país y les dijo: —¡Miren cómo ese tipo nos quiere causar problemas! Cuando mandó que le entregara mis esposas y mis hijos, mi oro y mi plata, no se los negué.
- 현대인의 성경 - 그래서 아합은 자기 보좌관들을 불러모으고 말하였다. “너희도 알겠지만 이 사람이 우리를 못 살게 굴려고 한다. 그가 내 아내들과 자녀들, 그리고 금과 은을 요구했으나 나는 거절할 수가 없었다.”
- Новый Русский Перевод - Царь Израиля призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими женами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
- Восточный перевод - Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими жёнами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Исраила призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими жёнами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Исроила призвал всех старейшин страны и сказал им: – Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими жёнами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël convoqua tous les responsables du pays et leur dit : Vous pouvez constater que cet homme nous veut du mal, car il m’a fait réclamer mes femmes et mes fils, mon argent et mon or, et je ne lui avais rien refusé !
- リビングバイブル - そこで、アハブは相談役の長老たちを呼び、窮状を訴えました。「あの男が何をしようとしているか、ぜひとも知ってくれ。私は彼の要求どおり妻子や金銀を与えると言ったのに、図に乗って難題を吹っかけてきた。」
- Nova Versão Internacional - O rei de Israel convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: “Vejam como esse homem está querendo a nossa desgraça! Quando mandou tomar as minhas mulheres e os meus filhos, a minha prata e o meu ouro, eu não lhe neguei!”
- Hoffnung für alle - Da ließ König Ahab alle Sippenoberhäupter von Israel zu sich kommen und sagte: »Der König von Syrien will uns zugrunde richten. Erst erhebt er Anspruch auf meine Frauen und Kinder, auf mein Silber und Gold, und ich gestehe ihm alles zu. Und nun das!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên triệu tập các trưởng lão trong nước lại và nói: “Các ông xem, người này thật tình muốn gây rối. Người ấy đã đòi vợ con, vàng bạc của ta, ta có từ chối gì đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลจึงเรียกชุมนุมผู้อาวุโสทั้งหมดและตรัสกับพวกเขาว่า “ดูชายคนนี้สิ เขาพาลหาเรื่องเรา เมื่อเขามาเรียกร้องเอามเหสี โอรสธิดา เงินและทองของเรา เราก็ไม่ขัดขืน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นกษัตริย์แห่งอิสราเอลเรียกประชุมบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของแผ่นดิน กล่าวว่า “ขอให้ท่านทราบและรับรู้ด้วยว่า ชายผู้นี้กำลังก่อความลำบาก เพราะเขาให้คนมารับภรรยาและลูกๆ ของเรา เงินและทองคำของเรา และเราไม่ได้ปฏิเสธเขา”
交叉引用
- 箴言 6:14 - 他心裡荒謬, 時時策劃惡事,散布紛爭;
- 列王紀上 8:1 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領、以色列子孫各父系的首領,都招聚到耶路撒冷所羅門王那裡,要把耶和華的約櫃從大衛城錫安抬上來。
- 箴言 11:27 - 切切尋求美善的,必找到恩典; 而尋求惡事的,惡事必臨到他。
- 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭玩弄詭詐, 他們的嘴唇含有蛇毒,
- 羅馬書 3:14 - 他們滿口是咒罵和苦毒,
- 羅馬書 3:15 - 他們的腳步為殺人 流血而飛快,
- 羅馬書 3:16 - 他們的路上只有毀滅和慘禍;
- 羅馬書 3:17 - 和平之路 ,他們從來不知道。
- 羅馬書 3:18 - 他們的眼目中沒有對神的敬畏。 」
- 箴言 11:14 - 沒有引導,民就落敗; 謀士眾多,就必得勝。
- 但以理書 11:27 - 這兩個王,他們的心都傾向作惡,他們同席卻彼此說謊,但他們的計謀不會成功,因為結局在所定的時期才會來到。
- 詩篇 140:2 - 他們心裡謀算惡事, 每天都要挑起爭戰。
- 詩篇 36:4 - 他在床上就圖謀作惡, 定意行不善之道,不拒絕惡事。」
- 箴言 24:2 - 因為他們的心圖謀毀滅, 他們的口談論禍事。
- 詩篇 7:14 - 看哪,惡人孕育壞事, 懷上禍患,生下虛假。
- 歷代志上 28:1 - 大衛把以色列所有的首領招聚到耶路撒冷,他們是各支派的首領、事奉王的各班組首領、千夫長、百夫長、為王和王子管理一切財物牲畜的官員,還有內臣和勇士們,以及所有英勇的戰士。
- 歷代志上 13:1 - 大衛與千夫長、百夫長和所有的領袖一同商議,
- 詩篇 62:3 - 你們大家攻擊一個人,要殺害他, 使他像歪斜的牆壁、將塌的圍牆, 要到什麼時候呢?
- 列王紀下 5:7 - 以色列王讀了那封信,就撕裂衣服,說:「難道我是神,能使人死、使人活嗎?這人竟送信到我這裡,要我治好一個人的痲瘋。請你們想想看,他一定是在尋隙攻擊我!」