逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่ออาหับได้ยินว่านาโบทตายแล้ว เขาจึงลุกขึ้นและลงไปยึดสวนองุ่นของนาโบท
- 新标点和合本 - 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄园。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄园。
- 当代译本 - 亚哈听说耶斯列人拿伯死了,就起来,下去霸占拿伯的葡萄园。
- 圣经新译本 - 亚哈听见拿伯已经死了,就起来,下到耶斯列人拿伯的葡萄园那里去,要占有那园。
- 中文标准译本 - 亚哈一听说拿伯死了,就起来下到耶斯列人拿伯的葡萄园,去占有这园子。
- 现代标点和合本 - 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
- 和合本(拼音版) - 亚哈听见拿伯死了,就起来下去,要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
- New International Version - When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth’s vineyard.
- New International Reader's Version - Ahab heard that Naboth was dead. So Ahab got up and went down to take over Naboth’s vineyard.
- English Standard Version - And as soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- New Living Translation - So Ahab immediately went down to the vineyard of Naboth to claim it.
- The Message - The minute Ahab heard that Naboth was dead, he set out for the vineyard of Naboth the Jezreelite and claimed it for his own.
- Christian Standard Bible - When Ahab heard that Naboth was dead, he got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
- New American Standard Bible - When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- New King James Version - So it was, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
- Amplified Bible - When Ahab heard that Naboth was dead, he arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- American Standard Version - And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- King James Version - And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- New English Translation - When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
- World English Bible - When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- 新標點和合本 - 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄園。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄園。
- 當代譯本 - 亞哈聽說耶斯列人拿伯死了,就起來,下去霸佔拿伯的葡萄園。
- 聖經新譯本 - 亞哈聽見拿伯已經死了,就起來,下到耶斯列人拿伯的葡萄園那裡去,要佔有那園。
- 呂振中譯本 - 亞哈 聽見 拿伯 死了;就起來,下去、到 耶斯列 人 拿伯 的葡萄園那裏、要取得那園子。
- 中文標準譯本 - 亞哈一聽說拿伯死了,就起來下到耶斯列人拿伯的葡萄園,去占有這園子。
- 現代標點和合本 - 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。
- 文理和合譯本 - 亞哈聞拿伯死、乃起、欲往耶斯列人拿伯之園、據而有之、○
- 文理委辦譯本 - 亞哈聞言、往耶斯烈、入拿泊園、據而得之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 聞 拿伯 已死、遂起而下、入 耶斯烈 人 拿伯 之葡萄園、據而得之、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Acab se enteró de que Nabot había muerto, fue a tomar posesión del viñedo.
- 현대인의 성경 - 그래서 아합이 그 포도원을 차지하려고 그리로 내려갔다.
- Новый Русский Перевод - Когда Ахав услышал, что Навот мертв, он встал и пошел, чтобы взять себе виноградник Навота.
- Восточный перевод - Когда Ахав услышал, что Навот мёртв, он встал и пошёл, чтобы взять себе виноградник Навота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ахав услышал, что Навот мёртв, он встал и пошёл, чтобы взять себе виноградник Навота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ахав услышал, что Навот мёртв, он встал и пошёл, чтобы взять себе виноградник Навота.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il entendit que Naboth était mort, Achab se mit en route pour se rendre à la vigne de Naboth de Jizréel afin d’en prendre possession.
- リビングバイブル - 王は、ぶどう畑を自分のものにするために出かけました。
- Nova Versão Internacional - Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
- Hoffnung für alle - Als Ahab das hörte, ging er sogleich hinaus, um den Weinberg in Besitz zu nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-háp liền ngồi dậy, đi xuống chiếm vườn nho của Na-bốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาหับทรงได้ยินว่านาโบทตายแล้วก็ทรงลุกขึ้น และเสด็จไปยึดครองสวนองุ่นของนาโบท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันทีที่อาหับทราบว่านาโบทตายแล้ว อาหับก็ลุกขึ้น เพื่อลงไปยึดสวนองุ่นของนาโบทชาวยิสเรเอล
- Thai KJV - และอยู่มาพออาหับทรงได้ยินว่านาโบทตายแล้ว อาหับก็ทรงลุกขึ้นไปยังสวนองุ่นของนาโบทชาวยิสเรเอล เพื่อยึดถือเป็นกรรมสิทธิ์
交叉引用
- โอบาดียาห์ 1:12 - ตอนนั้นเจ้าไม่น่าจะไปสมน้ำหน้าในความล่มจมของน้องชายเจ้า ในวันที่เขาได้รับความหายนะนั้น และเจ้าก็ไม่น่าจะเฉลิมฉลองในความสูญเสียของคนยูดาห์ในวันที่เขาถูกทำลาย และเจ้าก็ไม่น่าจะคุยเย้ยทับถมพวกเขาในวันที่พวกเขาเดือดร้อนนั้น
- โอบาดียาห์ 1:13 - เจ้าไม่น่าจะบุกเข้าไปในประตูเมืองของคนของเราในวันที่พวกเขาทนทุกข์ทรมานนั้น เจ้าไม่น่าจะไปสมน้ำหน้าในสิ่งเลวร้ายที่เกิดขึ้นกับพวกเขาในวันที่พวกเขาทนทุกข์ทรมานนั้น เจ้าไม่น่าจะยึดเอาทรัพย์สมบัติของพวกเขาไปในวันที่เขาทนทุกข์ทรมานนั้น
- โอบาดียาห์ 1:14 - เจ้าไม่น่าจะไปยืนดักที่ทางแยกเพื่อดักจับคนยูดาห์ที่กำลังจะหนีไป เจ้าไม่น่าจะมอบคนที่รอดชีวิตนั้นไปให้กับศัตรูในวันที่เขาเดือดร้อนนั้น
- 2 ซามูเอล 1:13 - ดาวิดถามชายหนุ่มที่นำเรื่องนี้มาเล่าให้เขาฟังว่า “เจ้ามาจากที่ไหน” เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นลูกของชาวต่างชาติ เป็นชาวอามาเลค”
- 2 ซามูเอล 1:14 - ดาวิดถามเขาว่า “ทำไมเจ้าถึงไม่กลัวที่จะยกมือขึ้นทำลายผู้ที่พระยาห์เวห์ได้เจิมไว้”
- 2 ซามูเอล 1:15 - แล้วดาวิดก็เรียกคนของเขามาคนหนึ่งและบอกว่า “นำตัวมันไปตีให้ตาย” ดังนั้นคนของเขาจึงนำตัวชายคนนั้นไปทุบตีจนตาย
- 2 ซามูเอล 1:16 - เพราะดาวิดพูดกับเขาว่า “ที่เจ้าต้องตายนี้ก็เป็นความผิดของเจ้าเอง เพราะปากของเจ้าได้ปรักปรำเจ้าตอนที่เจ้าพูดว่า ‘ข้าพเจ้าได้ฆ่าคนที่พระยาห์เวห์ได้เจิมไว้’”
- 2 ซามูเอล 11:25 - ดาวิดบอกคนส่งข่าวว่า “ให้ไปบอกกับโยอาบว่า ‘อย่าปล่อยให้เรื่องนี้ทำให้ท่านเสียใจ เพราะดาบก็ฆ่าคนโดยไม่เลือกหน้าว่าเป็นใคร เร่งโจมตีเมืองและทำลายมันเสีย’ ให้พูดอย่างนี้เพื่อให้กำลังใจโยอาบ”
- 2 ซามูเอล 11:26 - เมื่อเมียของอุรียาห์รู้ว่าสามีของนางตายแล้ว นางไว้ทุกข์ให้เขา
- 2 ซามูเอล 11:27 - หลังจากเสร็จสิ้นการไว้ทุกข์แล้ว ดาวิดให้นำตัวนางเข้ามาอยู่ในวัง และนางก็ได้เป็นเมียของเขาและคลอดลูกชายให้เขา แต่พระยาห์เวห์ไม่พอใจกับสิ่งที่ดาวิดได้ทำลงไปนั้น
- 2 ซามูเอล 4:9 - ดาวิดตอบเรคาบและบาอานาห์พี่ชายของเขา ลูกชายของริมโมนชาวเบเอโรทว่า “พระยาห์เวห์มีชีวิตอยู่แน่ขนาดไหน ก็ให้แน่ใจขนาดนั้นเลยว่า พระองค์เป็นผู้ที่ทำให้เราพ้นจากความลำบากทั้งหลาย
- 2 ซามูเอล 4:10 - คราวก่อน เมื่อมีคนมาบอกเราว่า ‘ซาอูลตายแล้ว’ เขาคิดว่าเขากำลังนำข่าวดีมาบอก เราได้จับเขาและฆ่าเขาที่ศิกลาก นั่นคือรางวัลที่เราได้ให้สำหรับข่าวของเขา
- 2 ซามูเอล 4:11 - ยิ่งกว่านั้นอีก คราวนี้ ในเมื่อพวกคนชั่วได้ฆ่าคนบริสุทธิ์ในบ้านของเขาและบนเตียงของเขาเอง จะไม่ให้เราฆ่าเจ้าเพราะความตายของเขาและกำจัดเจ้าออกไปจากโลกนี้ได้ยังไงกัน”
- 2 ซามูเอล 4:12 - ดังนั้นดาวิดจึงออกคำสั่งแก่คนของเขา และพวกเขาก็ฆ่าสองคนนั้น ตัดมือและเท้าของสองคนนั้นและแขวนศพของพวกเขาไว้ที่ข้างสระน้ำในเมืองเฮโบรน แต่พวกเขาเอาหัวของอิชโบเชทไปฝังไว้ที่อุโมงค์ฝังศพของอับเนอร์ที่เมืองเฮโบรน
- โรม 1:32 - ทั้งๆที่รู้กฎเกณฑ์ของพระเจ้าว่าคนที่ทำสิ่งเหล่านี้สมควรตาย พวกเขาไม่ใช่แค่ทำเองเท่านั้น แต่ยังไปเห็นดีเห็นชอบกับคนอื่นที่ทำอย่างนั้นด้วย
- อิสยาห์ 33:15 - คำตอบคือ “คนเหล่านั้นที่ใช้ชีวิตอย่างถูกต้อง คนที่พูดอย่างสัตย์ซื่อ คนที่ไม่ยอมรับกำไรจากการกดขี่ข่มเหงคนอื่น คนที่ปัดสินบนไป แทนที่จะรับมัน คนที่ปิดหูไม่ยอมฟังแผนการฆ่านองเลือด และคนที่ปิดตาไม่ยอมมองสิ่งที่ชั่วร้าย
- 2 เปโตร 2:15 - พวกนี้ได้ทิ้งทางที่ถูกต้องและหลงไปติดตามทางของบาลาอัม ลูกของเบโอร์คนที่รักเงินค่าจ้างที่ได้มาจากการทำผิด
- 2 ซามูเอล 23:15 - ดาวิดหิวน้ำและเปรยๆขึ้นว่า “ใครหนอจะเอาน้ำจากบ่อน้ำใกล้ประตูเมืองเบธเลเฮมมาให้เราดื่มได้”
- 2 ซามูเอล 23:16 - นักรบผู้กล้าทั้งสามคนจึงได้ฝ่าแนวทหารชาวฟีลิสเตีย ไปตักน้ำจากบ่อน้ำใกล้ประตูเมืองเบธเลเฮมและนำกลับมาให้ดาวิด แต่ดาวิดไม่ยอมดื่ม เขากลับเทมันทิ้งต่อหน้าพระยาห์เวห์ แล้วดาวิดก็พูดว่า
- 2 ซามูเอล 23:17 - “ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าไม่ได้คิดจะทำอย่างนี้เลย ข้าพเจ้าจะดื่มเข้าไปได้ยังไง นี่มันเป็นเหมือนเลือดของคนที่ต้องเสี่ยงชีวิตเพื่อไปเอามันมา ไม่ใช่หรือ” แล้วดาวิดก็ไม่ยอมดื่มมัน สิ่งเหล่านี้คือการกระทำของนักรบผู้กล้าทั้งสามนั้น
- สดุดี 50:18 - เจ้าคบกับโจรทุกคนที่เจ้าพบ และยังมีส่วนร่วมกับคนที่เล่นชู้