1ki 22:17 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มีคายาห์​จึง​ตอบ​ว่า “เรา​เห็น​อิสราเอล​ทั้งหมด​กระจัด​กระจาย​อยู่​ตาม​เนินเขา​เหมือน​กับ​แกะ​ที่​ไม่​มี​คนเลี้ยง และ​พระยาห์เวห์​พูด​ว่า ‘ประชาชน​เหล่านี้​ไม่​มี​ผู้นำ​แล้ว ปล่อย​ให้​พวกเขา​กลับ​ไป​บ้าน​อย่าง​สันติเถิด’”
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。’”
  • 当代译本 - 米该雅说:“我看见以色列人都四散在山上,好像没有牧人的羊群一样。耶和华说,‘这些人没有主人,让他们各自平安地回家去吧。’”
  • 圣经新译本 - 米该雅说: “我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样; 耶和华说:‘这些人没有主人, 使他们平平安安各自回家吧!’”
  • 中文标准译本 - 他就说: “我看见以色列人都四散在山上, 如同没有牧人的羊群。 耶和华说: ‘这些人没有了主人, 让他们各人平安地回家去吧!’”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”
  • New International Version - Then Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the Lord said, ‘These people have no master. Let each one go home in peace.’ ”
  • New International Reader's Version - Then Micaiah answered, “I saw all the Israelites scattered on the hills. They were like sheep that didn’t have a shepherd. The Lord said, ‘These people do not have a master. Let each of them go home in peace.’ ”
  • English Standard Version - And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’”
  • New Living Translation - Then Micaiah told him, “In a vision I saw all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd. And the Lord said, ‘Their master has been killed. Send them home in peace.’”
  • The Message - “All right,” said Micaiah, “since you insist. I saw all of Israel scattered over the hills, sheep with no shepherd. Then God spoke: ‘These poor people have no one to tell them what to do. Let them go home and do the best they can for themselves.’”
  • Christian Standard Bible - So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the Lord said, “They have no master; let everyone return home in peace.”
  • New American Standard Bible - So he said, “I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These people have no master. Each of them is to return to his house in peace.’ ”
  • New King James Version - Then he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master. Let each return to his house in peace.’ ”
  • Amplified Bible - And he said, “I saw all Israel Scattered upon the mountains, Like sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master. Let each of them return to his house in peace.’ ”
  • American Standard Version - And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.
  • King James Version - And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the Lord said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
  • New English Translation - Micaiah said, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. Then the Lord said, ‘They have no master. They should go home in peace.’”
  • World English Bible - He said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. Yahweh said, ‘These have no master. Let them each return to his house in peace.’”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「我看見以色列眾人散佈在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這些人沒有主人,他們可以平安地各自回家去。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「我看見以色列眾人散佈在山上,如同沒有牧人的羊羣一般。耶和華說:『這些人沒有主人,他們可以平安地各自回家去。』」
  • 當代譯本 - 米該雅說:「我看見以色列人都四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣。耶和華說,『這些人沒有主人,讓他們各自平安地回家去吧。』」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說: “我看見以色列人四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣; 耶和華說:‘這些人沒有主人, 使他們平平安安各自回家吧!’”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『我看見 以色列 眾人四散在山上、如同沒有牧人的羊羣一般;永恆主說:「這些人既沒有主人,讓他們安安然然各回各家去吧。」』
  • 中文標準譯本 - 他就說: 「我看見以色列人都四散在山上, 如同沒有牧人的羊群。 耶和華說: 『這些人沒有了主人, 讓他們各人平安地回家去吧!』」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」
  • 文理和合譯本 - 曰、我觀以色列眾散布於山、猶羊無牧、耶和華曰、斯眾無主、可各安歸其家、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我觀以色列族眾、散布山谷、猶羊無牧、耶和華曰、此無其主、當各安歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我觀 以色列 人眾、悉散於山、如羊無牧、主云、斯眾無主、各當安然而歸、 而歸原文作歸家
  • Nueva Versión Internacional - Ante esto, Micaías concedió: —Vi a todo Israel esparcido por las colinas, como ovejas sin pastor. Y el Señor dijo: “Esta gente no tiene amo. ¡Que cada cual se vaya a su casa en paz!”
  • 현대인의 성경 - “내가 보니 모든 이스라엘 백성이 목자 없는 양처럼 산에 뿔뿔이 흩어졌는데 여호와께서는 이 사람들이 지도자가 없으므로 평안히 집으로 돌아가게 하라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Михей ответил: – Я видел весь Израиль рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Господь сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой».
  • Восточный перевод - Тогда Михей ответил: – Я видел весь Исраил рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Вечный сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Михей ответил: – Я видел весь Исраил рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Вечный сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Михей ответил: – Я видел весь Исроил рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Вечный сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой».
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Michée déclara : J’ai vu tous les Israélites disséminés sur les montagnes ; ils ressemblaient à des brebis ╵qui n’ont pas de berger . Et l’Eternel a dit : « Ces gens n’ont plus de souverain. Que chacun d’eux retourne ╵tranquillement chez soi ! »
  • リビングバイブル - 「実は私は、イスラエルの民が羊飼いのいない羊のように山々に散らされているのを、幻で見ました。その時、主はこうお語りになりました。『王は死んだ。彼らを家へ帰らせるように』と。」
  • Nova Versão Internacional - Então Micaías respondeu: “Vi todo o Israel espalhado pelas colinas, como ovelhas sem pastor, e ouvi o Senhor dizer: ‘Estes não têm dono. Cada um volte para casa em paz’ ”.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete Micha: »Ich sah das Heer der Israeliten über alle Berge verstreut wie Schafe, die keinen Hirten mehr haben. Der Herr sprach zu mir: ›Diese Soldaten haben keinen Herrn mehr, der sie führt. Sie können getrost nach Hause zurückkehren.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê nói: “Tôi thấy người Ít-ra-ên tản mác trên núi như chiên không người chăn. Chúa Hằng Hữu lại phán: ‘Họ không có vua, hãy cho họ về nhà bình an.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคายาห์จึงทูลตอบว่า “ข้าพเจ้าเห็นอิสราเอลทั้งปวงกระจัดกระจายไปตามภูเขาต่างๆ เหมือนแกะที่ไม่มีคนเลี้ยง และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘คนเหล่านี้ไม่มีนาย ให้ทุกคนกลับบ้านโดยสวัสดิภาพเถิด’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​จึง​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​เห็น​ทหาร​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​กระจัด​กระจาย​อยู่​บน​ภูเขา ประหนึ่ง​ฝูง​แกะ​ที่​ปราศจาก​ผู้​เลี้ยง​ดู และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘คน​เหล่า​นี้​ขาด​เจ้า​นาย ปล่อย​ให้​ทุก​คน​กลับ​บ้าน​ไป​ด้วย​ความ​ปลอดภัย​เถิด’”
  • Thai KJV - และท่านก็ทูลว่า “ข้าพระองค์ได้เห็นคนอิสราเอลทั้งปวงกระจัดกระจายอยู่บนภูเขาอย่างแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า ‘คนเหล่านี้ไม่มีนาย ให้เขาต่างกลับยังเรือนของตนโดยสันติภาพเถิด’”
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 50:6 - “คน​ของเรา​กลายเป็น​แกะ​ที่​หลงทาง พวกคนเลี้ยง​พวกมัน​ทำให้​มัน​ระหกระเหิน​ไป พวกผู้เลี้ยงแกะ​ทำให้​พวกมัน​กระจัด​กระจาย​ไป​ตาม​ภูเขา พวกมัน​เดิน​จาก​ภูเขา​ไป​ถึง​เนินเขา แล้ว​พวกมัน​ก็​ลืม​ทุ่งหญ้า​อันเป็น​ที่พักพิง​ของ​พวกมัน
  • เอเสเคียล 34:4 - เจ้า​ไม่ได้​เสริม​กำลัง​ให้​กับ​ตัว​ที่​อ่อนแอ ไม่ได้​รักษา​ตัว​ที่​เจ็บป่วย และ​เจ้า​ไม่ได้​พันแผล​ตัว​ที่​บาดเจ็บ เจ้า​ไม่ได้​นำ​สัตว์​ที่​หลงทาง​กลับ​มา เจ้า​ไม่ได้​ตามหา​ตัว​ที่​สูญหาย​ไป แล้ว​พวกเจ้า​ปกครอง​พวก​ที่​แข็งแรง ​อย่าง​โหดเหี้ยม​ทารุณ
  • เอเสเคียล 34:5 - ดังนั้น​พวกมัน​จึง​กระจัด​กระจาย​ไป​เพราะ​ไม่มี​ผู้เลี้ยง​คอย​นำทาง​และ​เมื่อ​พวกมัน​แตก​กระจาย​ไป ก็​ตก​เป็น​อาหาร​ของ​พวก​สัตว์ป่า
  • เอเสเคียล 34:6 - ฝูงแกะ​ของเรา​กระจัด​กระจาย​ไป แกะ​ของเรา​เดิน​เร่ร่อน​ไป​ตาม​เทือกเขา​และ​ตาม​เนินเขา​สูง​พวกมัน​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​ผืน​แผ่นดิน​โลก และ​ไม่มี​ใคร​ออก​ไป​ค้นหา หรือ​ตาม​พวกมัน​กลับมา’”
  • เยเรมียาห์ 50:17 - อิสราเอล​เป็น​ฝูงสัตว์​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป พวกเขา​ถูก​พวกสิงโต​ไล่​กระเจิด​กระเจิง ตัวแรก​ที่​กิน​อิสราเอล​คือ​กษัตริย์​อัสซีเรีย และ​ตัวหลัง​ที่​กิน​กระดูก​ของเขา​คือ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • 2 พงศาวดาร 18:16 - แล้ว​มีคายาห์​ก็​ตอบ​ไป​ว่า “เรา​ได้​เห็น​ชนชาติ​อิสราเอล​ทั้งหมด​ต้อง​กระจัด​กระจาย​ไป​ตาม​แถบ​เนินเขา เหมือน​กับ​แกะ​ที่​ไม่​มี​คนเลี้ยง และ​พระยาห์เวห์​ได้​พูด​ว่า ‘คน​เหล่านี้​ไม่​มี​เจ้านาย ให้​พวกเขา​ทุกคน​กลับ​บ้าน​ไป​อย่าง​สันติเถิด’”
  • 2 พงศาวดาร 18:17 - กษัตริย์​อาหับ​แห่ง​อิสราเอล​จึง​พูด​กับ​เยโฮชาฟัท​ว่า “เห็นไหม เรา​บอก​ท่าน​แล้ว ว่า​เขา​ไม่​เคย​พูด​สิ่ง​ดีๆ​เกี่ยวกับ​เราเลย มี​แต่​เรื่อง​ร้ายๆ”
  • กิจการ 10:11 - เขา​เห็น​ท้องฟ้า​เปิด และ​เห็น​สิ่ง​ที่​ดู​เหมือน​กับ​ผ้า​ผืน​ใหญ่​ลอย​ลง​มา ผ้า​ผืน​นั้น​ถูก​ยึด​ไว้​ทั้ง​สี่​มุม​และ​หย่อน​ลง​มา​ที่​พื้น​โลก
  • กิจการ 10:12 - ใน​นั้น​มี​สัตว์​ทุก​ชนิด ทั้ง​สัตว์​เลื้อย​คลาน​และ​นก
  • กิจการ 10:13 - และ​มี​เสียง​พูด​ว่า “เปโตร ลุก​ขึ้น​มา​ฆ่า​สัตว์​พวกนี้​กิน​สิ”
  • กิจการ 10:14 - เปโตร​ตอบ​ว่า “ไม่​ได้​หรอก​ครับ​องค์​เจ้า​ชีวิต เพราะ​ผม​ไม่​เคย​กิน​สิ่ง​พวกนี้​ที่​เป็น​ของ​ต้อง​ห้าม​หรือ​แปดเปื้อน​ตาม​กฎ​ของ​โมเสส”
  • กิจการ 10:15 - เสียง​นั้น​ก็​พูด​อีก​ครั้ง​ว่า “ของ​อะไร​ที่​พระเจ้า​ทำ​ให้​สะอาด​แล้ว เจ้า​ไม่​ควร​ถือ​ว่า​มัน​ไม่​สะอาด”
  • กิจการ 10:16 - เหตุการณ์นี้​เกิด​ขึ้น​ถึง​สาม​ครั้ง แล้ว​ของ​ทั้งหมด​ก็​ถูก​นำ​กลับ​ขึ้น​ไป​บน​ท้องฟ้า​ทันที
  • กิจการ 10:17 - เปโตร​กำลัง​งงงวย​ว่า​นิมิต​ที่​เห็น​นี้​หมายถึง​อะไร พอดี​คน​ที่​โครเนลิอัส​ส่ง​มา​ก็​กำลัง​ยืน​อยู่​ที่​หน้า​ประตู และ​ถาม​หา​บ้าน​ของ​ซีโมน
  • เยเรมียาห์ 1:11 - พระยาห์เวห์ ได้​เปิดเผย​ข่าวสาร​นี้​กับผม พระองค์​ถาม​ว่า “เยเรมียาห์ เจ้า​เห็น​อะไร” ผม​ตอบ​ว่า “ผม​เห็น​กิ่งไม้​กิ่งหนึ่ง​จาก​ต้นอัลมอนด์​ครับ”
  • เยเรมียาห์ 1:12 - แล้ว​พระยาห์เวห์​ก็​พูด​กับ​ผม​ว่า “เจ้า​มองเห็น​ได้​ชัดเจน​ดีมาก เพราะ​เรา​กำลัง​ให้​ความ​สนใจ​กับ​สิ่ง​ที่​เรา​พูด เพื่อ​ให้​แน่ใจ​ว่า​มัน​จะ​เกิดขึ้น​ตามนั้น”
  • เยเรมียาห์ 1:13 - พระคำ​ของ​พระยาห์เวห์​ได้​มาถึง​ผม​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่สอง​ว่า “เจ้า​เห็น​อะไร” ผม​ตอบ​ว่า “ผม​เห็น​หม้อ​ที่​กำลัง​เดือด​อยู่​หม้อหนึ่ง​หันหน้า​ไป​จาก​ทิศ​เหนือ”
  • เยเรมียาห์ 1:14 - แล้ว​พระยาห์เวห์​ก็​บอก​ผม​ว่า “ความ​หายนะ​จาก​ทาง​เหนือ​จะ​ถูก​ปลดปล่อย​ออกมา​เหนือ​ทุก​ชีวิต​บน​แผ่นดิน​ยูดาห์
  • เยเรมียาห์ 1:15 - เรา​กำลัง​นำ​ตระกูล​ต่างๆ​ใน​อาณาจักร​ภาค​เหนือ​มา” พระยาห์เวห์​พูด​ไว้​ว่า​อย่างนี้ “พวกนั้น​จะ​มา​ที่นี่ แต่ละคน​จะ​ตั้ง​บัลลังก์​ของ​ตัวเอง​ไว้​ที่​ปาก​ประตู​ทางเข้า​ของ​เมือง​เยรูซาเล็ม พวกนั้น​จะ​โจมตี​กำแพง​ที่​ล้อมรอบ​เมือง​นั้น และ​โจมตี​เมือง​ทุกเมือง​ของ​ยูดาห์
  • เยเรมียาห์ 1:16 - และ​เรา​จะ​ตัดสิน​ลงโทษ​พวกมัน สำหรับ​ความชั่ว​ทั้งหมด​ที่​พวกมัน​ทำ คือ​ที่​ทอดทิ้ง​เราไป และ​ไป​เผา​เครื่อง​หอม​ให้​กับ​พระอื่นๆ​และ​ไป​ก้มหัว​กราบ​สิ่ง​ที่​พวกมัน​สร้าง​ขึ้นมา​กับ​มือ
  • เอเสเคียล 1:4 - ผม​มอง​ไป เห็น​พายุ​พร้อม​กับ​ลม​แรง​มาก​กำลัง​มา​จาก​ทาง​เหนือ มี​เมฆ​ก้อน​ใหญ่​มาก​ที่​มี​แสง​ส่อง​สว่างจ้า​รอบๆ​เมฆ​นั้น และ​มี​ไฟ​แลบ​ออก​มา ตรง​กลาง​ของ​ไฟ​นั้น มี​สิ่ง​หนึ่ง​ที่​ดู​เหมือน​เหล็ก​ที่​ร้อน​ระอุ
  • เศคาริยาห์ 13:7 - พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูดว่า “ดาบเอ๋ย​ลุก​ขึ้นมา ต่อสู้​กับ​ผู้เลี้ยง​ของเรา ต่อสู้​กับ​เพื่อนรัก​ของเรา ตี​ผู้เลี้ยง เพื่อ​แกะ​จะ​ได้​กระจัด​กระจาย​ไป และ​เรา​จะ​ลงโทษ​แกะ​ตัวเล็ก​ตัวน้อย​เหล่านี้”
  • เยเรมียาห์ 23:1 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “ความ​หายนะ​จะ​เกิดขึ้น​กับ​พวก​คน​เลี้ยงแกะ​ที่​กำลัง​ทำลาย​แกะ​ใน​ทุ่งหญ้า​ของเรา​และ​ทำ​ให้​มัน​กระจัด​กระจาย​ไป”
  • เยเรมียาห์ 23:2 - ดังนั้น นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล พูด​เกี่ยวกับ​พวก​คน​เลี้ยงแกะ​ที่​กำลัง​ดูแล​คน​ของเรา​อยู่ “พวกเจ้า​ทำ​ให้​แกะ​ของเรา​กระจัด​กระจาย​ไป เจ้า​ได้​ขับไล่​พวกแกะ​ออกไป​และ​ไม่ได้​จัดการ​อะไร​ให้​กับ​แกะ​เลย ดังนั้น เรา​จะ​จัดการ​กับ​เจ้า สำหรับ​สิ่ง​เลวร้าย​ที่​เจ้าทำ” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น
  • เศคาริยาห์ 10:2 - พวก​รูปเคารพ ​ประจำบ้าน​ให้​คำทำนาย​ที่​ผิดๆไป และ​พวก​เล่น​เวทมนตร์​ก็​เห็น​นิมิต​ที่​ผิดๆ พวก​ทำนายฝัน​ก็​ทำนาย​ไม่​ได้​เรื่อง ดังนั้น​คนยูดาห์​จึง​เร่ร่อน​ไป​เหมือน​แกะ และ​พวกเขา​ก็​ต้อง​ลำบาก​เพราะ​ไม่มี​ผู้เลี้ยง
  • 1 ซามูเอล 9:9 - (อิสราเอล​ใน​สมัย​ก่อน ถ้า​ใคร​ไป​สอบถาม​เรื่อง​ต่างๆ​กับ​พระเจ้า เขา​จะ​พูด​ว่า “ไป​เถอะ​ไป​หา​ผู้ที่​เห็น​นิมิต​กัน” เพราะ​ใน​สมัย​ก่อนนั้น คน​เรียก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ว่า “ผู้ทำนาย”)
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:34 - แต่​มี​คน​หนึ่ง​โก่ง​คัน​ธนู​ของ​เขา​ยิง​ออก​ไป​แบบ​สุ่มๆ ลูกธนู​ไป​ถูก​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​เข้า​ตรง​ช่อง​ว่าง​ของ​เสื้อ​เกราะ กษัตริย์​บอก​กับ​คน​ขับ​รถรบ​ของ​เขา​ว่า “กลับ​รถ​ไป​และ​พา​เรา​ออก​จาก​สนาม​รบ เรา​ได้รับ​บาดเจ็บ”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:35 - การ​ต่อสู้นั้น​ดุเดือด​และ​กิน​เวลา​ยาวนาน กษัตริย์​ยืน​พิง​อยู่​ใน​รถรบ​และ​เผชิญหน้า​กับ​ชาว​อารัม เลือด​ของ​เขา​ไหล​จาก​บาดแผล​ลง​ที่​พื้น​รถรบ และ​ใน​ตอน​เย็น​วันนั้นเอง​เขา​ก็ตาย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:36 - เมื่อ​อาทิตย์​กำลัง​จะ​ตก​ดิน ก็​มี​เสียง​ร้อง​ไป​ทั่ว​กองทัพ​ว่า “ให้​ทุก​คน​กลับ​เข้า​เมือง​ของ​ตัวเอง ทุกคน​กลับ​สู่​แผ่นดิน​ของ​ตัวเอง​ให้​หมด”
  • มัทธิว 9:36 - เมื่อ​พระองค์​เห็น​คน​มาก​มาย พระองค์​ก็​รู้สึก​สงสาร เพราะ​พวก​เขา​มี​ปัญหา​และ​ไม่​มี​ที่​พึ่ง เหมือน​ฝูง​แกะ​ที่​ไม่​มี​คน​เลี้ยง
  • กันดารวิถี 27:17 - เพื่อ​คอยนำ​พวกเขา​ใน​สนามรบ​และ​นำพา​พวกเขา​เข้า​ออก​เหมือน​แกะ เพื่อ​ว่า​ประชาชน​ของ​พระองค์​จะ​ได้​ไม่​เป็น​เหมือน​ฝูง​แกะ​ที่​ไม่​มี​คน​เลี้ยง”
逐节对照交叉引用