1ki 22:21 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ที่สุด​วิญญาณ​องค์​หนึ่ง​ก็​ก้าว​ออก​มา​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ และ​พูด​ว่า ‘ข้าพเจ้า​จะ​ไป​ล่อลวง​เขาเอง’
  • 新标点和合本 - 随后有一个神灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
  • 当代译本 - 后来,有一个灵站出来对耶和华说他愿意去。
  • 圣经新译本 - 后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你用什么方法呢?’
  • 中文标准译本 - “有一个灵就出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘用什么方法呢?’
  • 现代标点和合本 - 随后有一个神灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
  • 和合本(拼音版) - 随后有一个神灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
  • New International Version - Finally, a spirit came forward, stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’
  • New International Reader's Version - Finally, a spirit came forward and stood in front of the Lord. The spirit said, ‘I’ll get Ahab to do it.’
  • English Standard Version - Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying, ‘I will entice him.’
  • New Living Translation - and finally a spirit approached the Lord and said, ‘I can do it!’
  • Christian Standard Bible - “Then a spirit came forward, stood in the Lord’s presence, and said, ‘I will entice him.’
  • New American Standard Bible - Then a spirit came forward and stood before the Lord, and said, ‘I will entice him.’
  • New King James Version - Then a spirit came forward and stood before the Lord, and said, ‘I will persuade him.’
  • Amplified Bible - Then a spirit came forward and stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’
  • American Standard Version - And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.
  • King James Version - And there came forth a spirit, and stood before the Lord, and said, I will persuade him.
  • New English Translation - Then a spirit stepped forward and stood before the Lord. He said, ‘I will deceive him.’ The Lord asked him, ‘How?’
  • World English Bible - A spirit came out and stood before Yahweh, and said, ‘I will entice him.’
  • 新標點和合本 - 隨後有一個神靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』
  • 當代譯本 - 後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。
  • 聖經新譯本 - 後來有一個靈出來,站在耶和華面前,說:‘我去引誘他。’耶和華問他:‘你用甚麼方法呢?’
  • 呂振中譯本 - 隨後有一個靈出來,站在永恆主面前、說:「我去引誘他。」
  • 中文標準譯本 - 「有一個靈就出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用什麼方法呢?』
  • 現代標點和合本 - 隨後有一個神靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』
  • 文理和合譯本 - 後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、
  • 文理委辦譯本 - 有神越班而出、侍耶和華前曰、我將誘之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、
  • Nueva Versión Internacional - Por último, un espíritu se adelantó, se puso delante del Señor y dijo: “Yo lo seduciré”.
  • 현대인의 성경 - 결국 한 영이 여호와 앞에 나와서 ‘내가 그를 꾀어내겠습니다’ 라고 말했습니다.
  • Новый Русский Перевод - пока, наконец, не вышел некий дух и встал перед Господом и сказал: «Я его выманю». «Как?» – спросил Господь.
  • Восточный перевод - пока не вышел некий дух и не встал перед Вечным, сказав: «Я его выманю». «Как?» – спросил Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не вышел некий дух и не встал перед Вечным, сказав: «Я его выманю». «Как?» – спросил Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не вышел некий дух и не встал перед Вечным, сказав: «Я его выманю». «Как?» – спросил Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Finalement, un esprit s’avança, se plaça devant l’Eternel et dit : « Moi, je le tromperai. » L’Eternel lui demanda : « Et comment t’y prendras-tu ? »
  • リビングバイブル - 一人の御使いが進み出て、『私がやりましょう』と申し出ました。
  • Nova Versão Internacional - até que, finalmente, um espírito apresentou-se diante do Senhor e disse: ‘Eu o enganarei’.
  • Hoffnung für alle - bis schließlich ein Geist vor den Herrn trat und sagte: ›Ich werde ihn dazu bringen!‹ ›Wie willst du das tun?‹, fragte der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cuối cùng một thần đến đứng trước Chúa Hằng Hữu và thưa: ‘Tôi xin đi dụ hắn.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่สุดมีวิญญาณดวงหนึ่งก้าวออกมายืนต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและกราบทูลว่า ‘ข้าพระองค์จะหลอกล่อเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว วิญญาณ​ดวง​หนึ่ง​ก็​มา​ยืน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​กล่าว​ว่า ‘ข้าพเจ้า​จะ​ไป​หลอก​ล่อ​อาหับ​เอง’
  • Thai KJV - แล้วมีวิญญาณดวงหนึ่งมาข้างหน้า เฝ้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ทูลว่า ‘ข้าพระองค์จะเกลี้ยกล่อมเขาเอง’
交叉引用
  • โยบ 1:6 - อยู่​มา​วัน​หนึ่ง เมื่อ​พวก​ทูตสวรรค์​มา​ปรากฏ​ตัว​อยู่​ต่อ​หน้า​พระยาห์เวห์​และ​ผู้ฟ้องร้อง ก็​อยู่​กับ​พวก​ทูตสวรรค์ นั้น​ด้วย
  • โยบ 1:7 - พระยาห์เวห์​ถาม​ผู้ฟ้องร้อง​ว่า “เจ้า​ไป​ทำ​อะไร​มา” ผู้ฟ้องร้อง​ตอบ​พระยาห์เวห์​ว่า “ไป​เที่ยว​ตรวจตรา​ใน​แผ่นดิน​โลก และ​เดิน​สำรวจ​ไป​มา​บน​แผ่นดินนั้น”
  • โยบ 2:1 - อยู่​มา​วัน​หนึ่ง เมื่อ​พวก​ทูตสวรรค์​มา​ปรากฏ​ตัว​อยู่​ต่อ​หน้า​พระยาห์เวห์ ผู้ฟ้องร้อง​ก็​มา​อยู่​กับ​พวก​ทูตสวรรค์​นั้น​ด้วย​เพื่อ​มา​รายงาน​ตัว​ต่อ​พระยาห์เวห์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:23 - ดังนั้น ใน​ตอนนี้​พระยาห์เวห์​ได้​มา​วาง​วิญญาณ​ที่​หลอกลวง​อยู่​ที่​ปาก​ของ​ผู้พูดแทน​พระเจ้า​ทั้งหมด​นี้แล้ว พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​ให้​เรื่อง​ร้ายๆ​เกิดขึ้น​กับ​ท่านแล้ว”
逐节对照交叉引用