Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:25 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And Micaiah replied, “You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!”
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
  • 当代译本 - 米该雅说:“你躲进密室的那天就知道了。”
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。”
  • 中文标准译本 - 米该亚说:“看吧,当你进内室躲藏的那一天,你就看见了!”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • New International Version - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.”
  • New International Reader's Version - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inside room to save your life.”
  • English Standard Version - And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”
  • The Message - Micaiah said, “You’ll know soon enough; you’ll know it when you’re frantically and futilely looking for a place to hide.”
  • Christian Standard Bible - Micaiah replied, “You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day.”
  • New American Standard Bible - And Micaiah said, “Behold, you are going to see how on that day when you go from one inner room to another trying to hide yourself.”
  • New King James Version - And Micaiah said, “Indeed, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!”
  • Amplified Bible - Micaiah said, “Behold, you shall see on that day [of the king’s defeat] when you enter an inner room [looking for a place] to hide yourself.”
  • American Standard Version - And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
  • King James Version - And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
  • New English Translation - Micaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”
  • World English Bible - Micaiah said, “Behold, you will see on that day, when you go into an inner room to hide yourself.”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 當代譯本 - 米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“你進密室躲藏的那一天,就必看見了。”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『看吧,你進一間儘內屋去藏匿那一天就必看見。』
  • 中文標準譯本 - 米該亞說:「看吧,當你進內室躲藏的那一天,你就看見了!」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、爾匿密室之日、則必見之、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、後日爾入室自匿、則可知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、其日既至、爾入密室以自匿、則必知 知原文作見 之、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías contestó: —Lo sabrás el día en que andes de escondite en escondite.
  • 현대인의 성경 - 그러자 미가야는 “네가 골방에 들어가 숨을 때에 알게 될 것이다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • Восточный перевод - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée répondit : Tu le sauras le jour où tu fuiras en passant de chambre en chambre pour te cacher.
  • リビングバイブル - ミカヤは答えました。「あなたが奥の間に隠れるようになったとき、はっきりわかるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Micaías respondeu: “Você descobrirá no dia em que estiver se escondendo de quarto em quarto”.
  • Hoffnung für alle - »Warte nur«, sagte Micha, »bald kommt der Tag, an dem du dich vor den Feinden in die hinterste Kammer deines Hauses verkriechst. Dann wirst du an meine Worte denken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê đáp: “Ngày nào ông phải trốn chui trốn nhủi trong phòng kín, ngày ấy ông sẽ biết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคายาห์ตอบว่า “ท่านจะรู้คำตอบในวันที่ท่านไปหลบซ่อนตัวอยู่ในห้องชั้นใน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​พูด​ว่า “ดู​เถิด ท่าน​จะ​เห็น​ใน​วัน​นั้น เวลา​ที่​ท่าน​เข้า​ไป​ซ่อน​ตัว​ใน​ห้อง​ชั้น​ใน”
交叉引用
  • Amos 7:17 - But this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in this city, and your sons and daughters will be killed. Your land will be divided up, and you yourself will die in a foreign land. And the people of Israel will certainly become captives in exile, far from their homeland.’”
  • Jeremiah 23:15 - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says concerning the prophets: “I will feed them with bitterness and give them poison to drink. For it is because of Jerusalem’s prophets that wickedness has filled this land.”
  • Jeremiah 29:21 - This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says about your prophets—Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah—who are telling you lies in my name: “I will turn them over to Nebuchadnezzar for execution before your eyes.
  • Jeremiah 29:22 - Their terrible fate will become proverbial, so that the Judean exiles will curse someone by saying, ‘May the Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned alive!’
  • 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets in Israel, just as there will be false teachers among you. They will cleverly teach destructive heresies and even deny the Master who bought them. In this way, they will bring sudden destruction on themselves.
  • Jeremiah 29:32 - I will punish him and his family. None of his descendants will see the good things I will do for my people, for he has incited you to rebel against me. I, the Lord, have spoken!’”
  • Jeremiah 28:16 - Therefore, this is what the Lord says: ‘You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the Lord.’”
  • Jeremiah 28:17 - Two months later the prophet Hananiah died.
  • Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with him the false prophet who did mighty miracles on behalf of the beast—miracles that deceived all who had accepted the mark of the beast and who worshiped his statue. Both the beast and his false prophet were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
  • Isaiah 9:14 - Therefore, in a single day the Lord will destroy both the head and the tail, the noble palm branch and the lowly reed.
  • Isaiah 9:15 - The leaders of Israel are the head, and the lying prophets are the tail.
  • Isaiah 9:16 - For the leaders of the people have misled them. They have led them down the path of destruction.
  • Numbers 31:8 - All five of the Midianite kings—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—died in the battle. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • 1 Kings 20:30 - The rest fled into the town of Aphek, but the wall fell on them and killed another 27,000. Ben-hadad fled into the town and hid in a secret room.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And Micaiah replied, “You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!”
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。”
  • 当代译本 - 米该雅说:“你躲进密室的那天就知道了。”
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。”
  • 中文标准译本 - 米该亚说:“看吧,当你进内室躲藏的那一天,你就看见了!”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
  • New International Version - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.”
  • New International Reader's Version - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inside room to save your life.”
  • English Standard Version - And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”
  • The Message - Micaiah said, “You’ll know soon enough; you’ll know it when you’re frantically and futilely looking for a place to hide.”
  • Christian Standard Bible - Micaiah replied, “You will soon see when you go to hide in an inner chamber on that day.”
  • New American Standard Bible - And Micaiah said, “Behold, you are going to see how on that day when you go from one inner room to another trying to hide yourself.”
  • New King James Version - And Micaiah said, “Indeed, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!”
  • Amplified Bible - Micaiah said, “Behold, you shall see on that day [of the king’s defeat] when you enter an inner room [looking for a place] to hide yourself.”
  • American Standard Version - And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
  • King James Version - And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
  • New English Translation - Micaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”
  • World English Bible - Micaiah said, “Behold, you will see on that day, when you go into an inner room to hide yourself.”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 當代譯本 - 米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“你進密室躲藏的那一天,就必看見了。”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『看吧,你進一間儘內屋去藏匿那一天就必看見。』
  • 中文標準譯本 - 米該亞說:「看吧,當你進內室躲藏的那一天,你就看見了!」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、爾匿密室之日、則必見之、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、後日爾入室自匿、則可知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、其日既至、爾入密室以自匿、則必知 知原文作見 之、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías contestó: —Lo sabrás el día en que andes de escondite en escondite.
  • 현대인의 성경 - 그러자 미가야는 “네가 골방에 들어가 숨을 때에 알게 될 것이다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • Восточный перевод - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Михей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée répondit : Tu le sauras le jour où tu fuiras en passant de chambre en chambre pour te cacher.
  • リビングバイブル - ミカヤは答えました。「あなたが奥の間に隠れるようになったとき、はっきりわかるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Micaías respondeu: “Você descobrirá no dia em que estiver se escondendo de quarto em quarto”.
  • Hoffnung für alle - »Warte nur«, sagte Micha, »bald kommt der Tag, an dem du dich vor den Feinden in die hinterste Kammer deines Hauses verkriechst. Dann wirst du an meine Worte denken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-chê đáp: “Ngày nào ông phải trốn chui trốn nhủi trong phòng kín, ngày ấy ông sẽ biết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคายาห์ตอบว่า “ท่านจะรู้คำตอบในวันที่ท่านไปหลบซ่อนตัวอยู่ในห้องชั้นใน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​พูด​ว่า “ดู​เถิด ท่าน​จะ​เห็น​ใน​วัน​นั้น เวลา​ที่​ท่าน​เข้า​ไป​ซ่อน​ตัว​ใน​ห้อง​ชั้น​ใน”
  • Amos 7:17 - But this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in this city, and your sons and daughters will be killed. Your land will be divided up, and you yourself will die in a foreign land. And the people of Israel will certainly become captives in exile, far from their homeland.’”
  • Jeremiah 23:15 - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says concerning the prophets: “I will feed them with bitterness and give them poison to drink. For it is because of Jerusalem’s prophets that wickedness has filled this land.”
  • Jeremiah 29:21 - This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says about your prophets—Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah—who are telling you lies in my name: “I will turn them over to Nebuchadnezzar for execution before your eyes.
  • Jeremiah 29:22 - Their terrible fate will become proverbial, so that the Judean exiles will curse someone by saying, ‘May the Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned alive!’
  • 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets in Israel, just as there will be false teachers among you. They will cleverly teach destructive heresies and even deny the Master who bought them. In this way, they will bring sudden destruction on themselves.
  • Jeremiah 29:32 - I will punish him and his family. None of his descendants will see the good things I will do for my people, for he has incited you to rebel against me. I, the Lord, have spoken!’”
  • Jeremiah 28:16 - Therefore, this is what the Lord says: ‘You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the Lord.’”
  • Jeremiah 28:17 - Two months later the prophet Hananiah died.
  • Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with him the false prophet who did mighty miracles on behalf of the beast—miracles that deceived all who had accepted the mark of the beast and who worshiped his statue. Both the beast and his false prophet were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
  • Isaiah 9:14 - Therefore, in a single day the Lord will destroy both the head and the tail, the noble palm branch and the lowly reed.
  • Isaiah 9:15 - The leaders of Israel are the head, and the lying prophets are the tail.
  • Isaiah 9:16 - For the leaders of the people have misled them. They have led them down the path of destruction.
  • Numbers 31:8 - All five of the Midianite kings—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—died in the battle. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • 1 Kings 20:30 - The rest fled into the town of Aphek, but the wall fell on them and killed another 27,000. Ben-hadad fled into the town and hid in a secret room.
圣经
资源
计划
奉献