1ki 22:36 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​อาทิตย์​กำลัง​จะ​ตก​ดิน ก็​มี​เสียง​ร้อง​ไป​ทั่ว​กองทัพ​ว่า “ให้​ทุก​คน​กลับ​เข้า​เมือง​ของ​ตัวเอง ทุกคน​กลับ​สู่​แผ่นดิน​ของ​ตัวเอง​ให้​หมด”
  • 新标点和合本 - 约在日落的时候,有号令传遍军中,说:“各归本城,各归本地吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:“大家各归本城,各归本地吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:“大家各归本城,各归本地吧!”
  • 当代译本 - 太阳快要下山的时候,以色列军中传出号令,叫人各回本乡本城。
  • 圣经新译本 - 约在日落的时候,有命令传遍军中说:“各归各城,各归各地吧。”
  • 中文标准译本 - 日落的时候,有呼声传遍军营说: “各回各城,各回各地!”
  • 现代标点和合本 - 约在日落的时候,有号令传遍军中,说:“各归本城,各归本地吧!”
  • 和合本(拼音版) - 约在日落的时候,有号令传遍军中说:“各归本城,各归本地吧!”
  • New International Version - As the sun was setting, a cry spread through the army: “Every man to his town. Every man to his land!”
  • New International Reader's Version - As the sun was setting, a cry spread through the army. “Every man must go to his own town!” they said. “Every man must go to his own land!”
  • English Standard Version - And about sunset a cry went through the army, “Every man to his city, and every man to his country!”
  • New Living Translation - Just as the sun was setting, the cry ran through his troops: “We’re done for! Run for your lives!”
  • Christian Standard Bible - Then the cry rang out in the army as the sun set, declaring: Each man to his own city, and each man to his own land!
  • New American Standard Bible - Then the word passed throughout the army close to sunset, saying, “Every man to his city, and every man to his country!”
  • New King James Version - Then, as the sun was going down, a shout went throughout the army, saying, “Every man to his city, and every man to his own country!”
  • Amplified Bible - Then about sundown a resounding cry passed throughout the army, saying, “Every man to his city and every man to his own country!”
  • American Standard Version - And there went a cry throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country.
  • King James Version - And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
  • New English Translation - As the sun was setting, a cry went through the camp, “Each one should return to his city and to his homeland.”
  • World English Bible - A cry went throughout the army about the going down of the sun, saying, “Every man to his city, and every man to his country!”
  • 新標點和合本 - 約在日落的時候,有號令傳遍軍中,說:「各歸本城,各歸本地吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在日落的時候,有喊聲傳遍軍中,說:「大家各歸本城,各歸本地吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約在日落的時候,有喊聲傳遍軍中,說:「大家各歸本城,各歸本地吧!」
  • 當代譯本 - 太陽快要下山的時候,以色列軍中傳出號令,叫人各回本鄉本城。
  • 聖經新譯本 - 約在日落的時候,有命令傳遍軍中說:“各歸各城,各歸各地吧。”
  • 呂振中譯本 - 約當日落的時候、有號令傳遍軍營中、說:『各歸本城,各歸本地去吧!』
  • 中文標準譯本 - 日落的時候,有呼聲傳遍軍營說: 「各回各城,各回各地!」
  • 現代標點和合本 - 約在日落的時候,有號令傳遍軍中,說:「各歸本城,各歸本地吧!」
  • 文理和合譯本 - 日入之際、有令傳於軍中曰、各歸故邑故土、
  • 文理委辦譯本 - 日入之際、軍中傳令曰、各歸故城、故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日入之時、軍中傳令曰、各歸故邑故土、
  • Nueva Versión Internacional - Ya se ponía el sol cuando por todo el ejército se difundió un clamor: «Cada hombre a su ciudad; ¡todo el mundo a su tierra!»
  • 현대인의 성경 - 그러자 해질 무렵에 이스라엘 진영에서 “이제 끝장이다! 모두 집으로 돌아가자. 왕이 죽었다!” 하고 외치는 소리가 들려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда садилось солнце, по войску прокатился клич: – Пусть каждый человек возвращается в свой город, каждый – в свою землю!
  • Восточный перевод - Когда садилось солнце, по войску прокатился клич: – Пусть каждый человек возвращается в свой город, каждый – в свою землю!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда садилось солнце, по войску прокатился клич: – Пусть каждый человек возвращается в свой город, каждый – в свою землю!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда садилось солнце, по войску прокатился клич: – Пусть каждый человек возвращается в свой город, каждый – в свою землю!
  • La Bible du Semeur 2015 - Au coucher du soleil, un cri se répandit dans toute l’armée : Que chacun retourne dans sa ville et dans ses terres !
  • リビングバイブル - ちょうど日没のころ、兵士たちの間に、「戦いは終わったぞ。王は死んだのだから、全員家へ帰れ!」という叫び声が伝わりました。アハブ王の遺体はサマリヤに運ばれて葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o sol estava se pondo, propagou-se um grito por todo o exército: “Cada homem para a sua cidade; cada um para a sua terra!”
  • Hoffnung für alle - Bei Sonnenuntergang ertönte der Ruf durch das Lager der Israeliten: »Geht alle nach Hause!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc mặt trời lặn, có tiếng loan báo trong hàng quân: “Ai về nhà nấy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ดวงอาทิตย์กำลังลับไป มีเสียงร้องบอกไปทั่วกองทัพว่า “ทุกคนกลับบ้านเมืองของตนเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ​เวลา​ตะวัน​ตก​ดิน​ก็​มี​เสียง​ร้อง​ไป​ทั่ว​กอง​ทัพ​ว่า “ให้​ต่าง​คน​ต่าง​กลับ​ไป​เมือง​ของ​ตน และ​ให้​ต่าง​คน​ต่าง​กลับ​ไป​ประเทศ​ของ​ตน”
  • Thai KJV - ประมาณดวงอาทิตย์ตกก็มีเสียงร้องทั่วกองทัพว่า “ทุกคนจงกลับไปเมืองของตัว และทุกคนจงกลับไปภูมิลำเนาของตัว”
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 19:8 - ดังนั้น​กษัตริย์​จึง​ลุก​ขึ้น​และ​ไป​นั่ง​ที่​ประตู​เมือง เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ว่า “กษัตริย์​นั่ง​อยู่​บน​ประตู​เมือง ​แล้ว” พวก​เขา​ก็​ออก​มา​อยู่​ต่อ​หน้า​เขา
  • 1 ซามูเอล 4:10 - ดังนั้น​คน​ฟีลิสเตีย​จึง​ออก​ไป​สู้รบ และ​คน​อิสราเอล​ก็​พ่ายแพ้ แต่​ละ​คน​ต่าง​วิ่ง​หนี​กลับ​มา​ที่​เต็นท์​ของ​ตน มี​การ​ฆ่าฟัน​ยิ่งใหญ่​เกิด​ขึ้น ทหาร​เดิน​เท้า​ของ​อิสราเอล​ได้​ล้ม​ตาย​ไป​สาม​หมื่น​คน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:16 - เมื่อ​คน​อิสราเอล​ทั้งหมด​เห็น​ว่า​กษัตริย์​ไม่​ยอมฟัง​พวกเขา พวก​เขา​จึง​ได้​ตอบ​กษัตริย์​ไป​ว่า “พวกเรา​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ของ​ครอบครัว​ดาวิด​อย่างนั้นหรือ พวกเรา​ได้​ส่วน​แบ่ง​จาก​ที่ดิน​ของ​เจสซีหรือ เปล่าเลย อิสราเอล​เอ๋ย กลับ​บ้าน​ของ​พวกเรา​กันเถอะ ปล่อย​ให้ ลูก​ของ​ดาวิด ดูแล​คน​ของ​พวกเขาเอง”
  • ผู้วินิจฉัย 21:24 - หลังจาก​นั้น คน​อิสราเอล​ก็​ได้​แยก​ย้าย​กัน​จาก​ที่​นั่น​กลับ​ไป​ยัง​เผ่า​และ​ตระกูล​ของ​ตัวเอง ต่าง​ก็​จาก​ที่​นั่น​กลับ​ไป​ยัง​ที่ดิน​ที่​เป็น​มรดก​ของ​ตน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:31 - ใน​ขณะนั้น​กษัตริย์​ของ​ชาว​อารัม​สั่ง​พวก​ผู้​บัญชาการ​กองทัพ​รถรบ​ทั้ง​สามสิบสอง​คัน​ของเขา​ว่า “อย่า​ไล่​ตาม​ใครไป ไม่​ว่า​จะ​เล็ก​หรือ​ใหญ่ ยกเว้น​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​เท่านั้น”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:17 - มีคายาห์​จึง​ตอบ​ว่า “เรา​เห็น​อิสราเอล​ทั้งหมด​กระจัด​กระจาย​อยู่​ตาม​เนินเขา​เหมือน​กับ​แกะ​ที่​ไม่​มี​คนเลี้ยง และ​พระยาห์เวห์​พูด​ว่า ‘ประชาชน​เหล่านี้​ไม่​มี​ผู้นำ​แล้ว ปล่อย​ให้​พวกเขา​กลับ​ไป​บ้าน​อย่าง​สันติเถิด’”
  • ผู้วินิจฉัย 7:7 - พระยาห์เวห์​จึง​พูด​กับ​กิเดโอน​ว่า “เรา​จะ​ช่วย​เหลือ​พวก​เจ้า​โดย​ใช้​คน​สาม​ร้อย​คน​นี้​ที่​เลีย​น้ำ และ​เรา​จะ​มอบ​คน​มีเดียน​ไว้​ใน​เงื้อม​มือ​ของ​เจ้า ส่วน​คน​ที่​เหลือ​ทั้งหมด​ให้​กลับ​บ้าน​ไป”
  • ผู้วินิจฉัย 7:8 - ดังนั้น​ทหาร​สาม​ร้อย​คน​นี้​ก็​ได้​หิ้ว​เสบียง​อาหาร​และ​ถือ​แตร​ไว้​ใน​มือ กิเดโอน​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​คน​อื่น​ที่​เหลือ​ให้​กลับ​ไป​เต็นท์​ของ​พวก​เขา แต่​เขา​เก็บ​สาม​ร้อย​คน​นี้​ไว้​กับ​เขา ค่าย​ของ​ชาว​มีเดียน​อยู่​ต่ำ​ลงไป​ใน​หุบเขา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:24 - ‘พระยาห์เวห์​ได้​พูด​ไว้​ว่า​อย่างนี้ อย่า​ขึ้น​ไป​ต่อสู้​กับ​พี่น้อง​อิสราเอล​ของ​พวกเจ้าเลย ขอให้​พวกเจ้า​ทุกคน​กลับ​ไป​บ้านเถิด เพราะ​เรา​เอง​เป็น​ผู้ที่​ทำ​ให้​เกิด​เรื่องนี้’” พวก​เขา​จึง​เชื่อฟัง​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์​และ​กลับบ้าน​ไป​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สั่งไว้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 14:12 - และ​ยูดาห์​ก็​พ่ายแพ้​ต่อ​อิสราเอล และ​คน​ยูดาห์​ต่าง​ก็​หนี​กลับ​บ้าน​ของตน
逐节对照交叉引用