Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh’s daughter and brought her into the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord and the wall around Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 当代译本 - 所罗门娶了埃及法老的女儿,与法老联姻。他在自己的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷的城墙完工之前,让她一直住在大卫城。
  • 圣经新译本 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她迎进大卫城,直等到他的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷周围的城墙都建造完了。
  • 中文标准译本 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她先接到大卫城,直到所罗门建完自己的宫殿以及耶和华的殿和耶路撒冷四围的城墙。
  • 现代标点和合本 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
  • New International Version - Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Solomon and Pharaoh, the king of Egypt, agreed to help each other. So Solomon married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David. She stayed there until he finished building his palace, the Lord’s temple, and the wall around Jerusalem.
  • New Living Translation - Solomon made an alliance with Pharaoh, the king of Egypt, and married one of his daughters. He brought her to live in the City of David until he could finish building his palace and the Temple of the Lord and the wall around the city.
  • The Message - Solomon arranged a marriage contract with Pharaoh, king of Egypt. He married Pharaoh’s daughter and brought her to the City of David until he had completed building his royal palace and God’s Temple and the wall around Jerusalem. Meanwhile, the people were worshiping at local shrines because at that time no temple had yet been built to the Name of God. Solomon loved God and continued to live in the God-honoring ways of David his father, except that he also worshiped at the local shrines, offering sacrifices and burning incense.
  • Christian Standard Bible - Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying Pharaoh’s daughter. Solomon brought her to the city of David until he finished building his palace, the Lord’s temple, and the wall surrounding Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Now Solomon formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter and brought her to the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New King James Version - Now Solomon made a treaty with Pharaoh king of Egypt, and married Pharaoh’s daughter; then he brought her to the City of David until he had finished building his own house, and the house of the Lord, and the wall all around Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now Solomon became a son-in-law to Pharaoh king of Egypt [and formed an alliance] by taking Pharaoh’s daughter [in marriage]. He brought her to the City of David [where she remained temporarily] until he had finished building his own house (palace) and the house of the Lord and the wall around Jerusalem.
  • American Standard Version - And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.
  • King James Version - And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the Lord, and the wall of Jerusalem round about.
  • New English Translation - Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh, king of Egypt; he married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David until he could finish building his residence and the temple of the Lord and the wall around Jerusalem.
  • World English Bible - Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into David’s city, until he had finished building his own house, Yahweh’s house, and the wall around Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒為妻,接她進入大衛城,直等到造完了自己的宮和耶和華的殿,並耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 當代譯本 - 所羅門娶了埃及法老的女兒,與法老聯姻。他在自己的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷的城牆完工之前,讓她一直住在大衛城。
  • 聖經新譯本 - 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,把她迎進大衛城,直等到他的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷周圍的城牆都建造完了。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 和 埃及 王 法老 結親;他娶了 法老 的女兒做妻子,將她接入 大衛 城,等候他將自己的殿、和永恆主的殿、及 耶路撒冷 四圍的城牆、都建造完了。
  • 中文標準譯本 - 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,把她先接到大衛城,直到所羅門建完自己的宮殿以及耶和華的殿和耶路撒冷四圍的城牆。
  • 現代標點和合本 - 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒為妻,接她進入大衛城,直等到造完了自己的宮和耶和華的殿,並耶路撒冷周圍的城牆。
  • 文理和合譯本 - 所羅門與埃及王法老聯婚、娶其女、攜入大衛城、待建王宮、及耶和華室、並耶路撒冷四周之垣竣工、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門與埃及王法老訂婚姻、娶其女、迓之進大闢邑、待及建置宮室、創造耶和華殿築耶路撒冷四周之垣、既畢、然後歸宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 與 伊及 王 法老 聯姻、娶 法老 之女、迎入 大衛 之城居焉、以待建成己之宮、與主之殿、及 耶路撒冷 四周之城垣、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón entró en alianza con el faraón, rey de Egipto, casándose con su hija, a la cual llevó a la Ciudad de David mientras terminaba de construir su palacio, el templo del Señor y el muro alrededor de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 이집트 왕 바로와 우호 조약을 맺고 그의 딸과 결혼하여 아내를 예 루살렘으로 데리고 왔다. 그는 그의 궁전과 성전을 짓고 예루살렘 주변의 성벽을 다 쌓을 때까지 그녀를 다윗성에서 살게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон породнился с фараоном, царем Египта, женившись на его дочери. Он поселил ее в Городе Давида, пока не закончил строить свой дворец, дом Господа и стену вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод - Сулейман породнился с фараоном, царём Египта, женившись на его дочери. Он поселил её в Городе Давуда, пока не закончил строить свой дворец, храм Вечного и стену вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман породнился с фараоном, царём Египта, женившись на его дочери. Он поселил её в Городе Давуда, пока не закончил строить свой дворец, храм Вечного и стену вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон породнился с фараоном, царём Египта, женившись на его дочери. Он поселил её в Городе Довуда, пока не закончил строить свой дворец, храм Вечного и стену вокруг Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon s’allia par mariage avec le pharaon, roi d’Egypte , en épousant sa fille. En attendant d’avoir fini de bâtir son palais, le temple de l’Eternel et le rempart autour de Jérusalem, il l’installa dans la Cité de David .
  • リビングバイブル - ソロモン王はエジプトの王(ファラオ)と同盟を結び、ファラオの娘と結婚しました。彼女をエルサレムに連れて来て、宮殿と神殿と町の城壁を建て終わるまで、ダビデの町に住まわせました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão aliou-se ao faraó, rei do Egito, casando-se com a filha dele. Ele a trouxe à Cidade de Davi até terminar a construção do seu palácio e do templo do Senhor, e do muro em torno de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Salomo heiratete die Tochter des Pharaos und wurde der Schwiegersohn des ägyptischen Königs. Seine junge Frau wohnte in Jerusalem zunächst in dem Stadtteil, den David erobert und aufgebaut hatte. Der neue Palast, den Salomo errichten ließ, war noch im Bau, ebenso der Tempel und die Stadtmauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn kết thân với Pha-ra-ôn, vua Ai Cập và cưới con gái của ông. Ông đưa nàng về sống tại Thành Đa-vít cho đến khi cung điện, Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, và tường thành chung quanh Giê-ru-sa-lem cất xong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงเจริญพระราชไมตรีกับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์และอภิเษกกับพระธิดาองค์หนึ่งของฟาโรห์ พระองค์ทรงพาพระนางมาประทับในเมืองดาวิดจนกระทั่งการก่อสร้างพระราชวัง พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และกำแพงรอบกรุงเยรูซาเล็มเสร็จเรียบร้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​เชื่อม​ความ​สัมพันธ์​กับ​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​โดย​แต่งงาน​กับ​ธิดา​ของ​ท่าน ซาโลมอน​รับ​เธอ​เข้า​ไป​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​จน​กระทั่ง​ท่าน​สร้าง​วัง​ของ​ท่าน และ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​กำแพง​รอบ​เมือง​เยรูซาเล็ม​แล้ว​เสร็จ
交叉引用
  • 2 Chronicles 2:1 - Now Solomon purposed to build a temple for the name of the Lord, and a royal palace for himself.
  • 2 Chronicles 2:2 - And Solomon assigned 70,000 men to bear burdens and 80,000 to quarry in the hill country, and 3,600 to oversee them.
  • 2 Chronicles 2:3 - And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre: “As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me.
  • 2 Chronicles 2:4 - Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the regular arrangement of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the Lord our God, as ordained forever for Israel.
  • 2 Chronicles 18:1 - Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab.
  • 2 Chronicles 8:11 - Solomon brought Pharaoh’s daughter up from the city of David to the house that he had built for her, for he said, “My wife shall not live in the house of David king of Israel, for the places to which the ark of the Lord has come are holy.”
  • 1 Kings 9:15 - And this is the account of the forced labor that King Solomon drafted to build the house of the Lord and his own house and the Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer
  • 1 Kings 9:16 - (Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and had killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as dowry to his daughter, Solomon’s wife;
  • 1 Kings 9:17 - so Solomon rebuilt Gezer) and Lower Beth-horon
  • 1 Kings 9:18 - and Baalath and Tamar in the wilderness, in the land of Judah,
  • 1 Kings 9:19 - and all the store cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • 1 Kings 6:1 - In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the Lord.
  • 1 Kings 6:2 - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
  • 1 Kings 6:3 - The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house.
  • 1 Kings 6:4 - And he made for the house windows with recessed frames.
  • 1 Kings 6:5 - He also built a structure against the wall of the house, running around the walls of the house, both the nave and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.
  • 1 Kings 6:6 - The lowest story was five cubits broad, the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad. For around the outside of the house he made offsets on the wall in order that the supporting beams should not be inserted into the walls of the house.
  • 1 Kings 6:7 - When the house was built, it was with stone prepared at the quarry, so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built.
  • 1 Kings 6:8 - The entrance for the lowest story was on the south side of the house, and one went up by stairs to the middle story, and from the middle story to the third.
  • 1 Kings 6:9 - So he built the house and finished it, and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar.
  • 1 Kings 6:10 - He built the structure against the whole house, five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.
  • 1 Kings 6:11 - Now the word of the Lord came to Solomon,
  • 1 Kings 6:12 - “Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
  • 1 Kings 6:13 - And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
  • 1 Kings 6:14 - So Solomon built the house and finished it.
  • 1 Kings 6:15 - He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood, and he covered the floor of the house with boards of cypress.
  • Ezra 9:14 - shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
  • Ezra 5:11 - And this was their reply to us: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
  • 1 Chronicles 11:7 - And David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David.
  • 1 Kings 11:1 - Now King Solomon loved many foreign women, along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,
  • 2 Samuel 5:7 - Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • 1 Kings 9:24 - But Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her. Then he built the Millo.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh’s daughter and brought her into the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord and the wall around Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,接她进入大卫城,直等到建完了自己的宫和耶和华的殿,以及耶路撒冷周围的城墙。
  • 当代译本 - 所罗门娶了埃及法老的女儿,与法老联姻。他在自己的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷的城墙完工之前,让她一直住在大卫城。
  • 圣经新译本 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她迎进大卫城,直等到他的王宫、耶和华的殿和耶路撒冷周围的城墙都建造完了。
  • 中文标准译本 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿,把她先接到大卫城,直到所罗门建完自己的宫殿以及耶和华的殿和耶路撒冷四围的城墙。
  • 现代标点和合本 - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
  • New International Version - Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Solomon and Pharaoh, the king of Egypt, agreed to help each other. So Solomon married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David. She stayed there until he finished building his palace, the Lord’s temple, and the wall around Jerusalem.
  • New Living Translation - Solomon made an alliance with Pharaoh, the king of Egypt, and married one of his daughters. He brought her to live in the City of David until he could finish building his palace and the Temple of the Lord and the wall around the city.
  • The Message - Solomon arranged a marriage contract with Pharaoh, king of Egypt. He married Pharaoh’s daughter and brought her to the City of David until he had completed building his royal palace and God’s Temple and the wall around Jerusalem. Meanwhile, the people were worshiping at local shrines because at that time no temple had yet been built to the Name of God. Solomon loved God and continued to live in the God-honoring ways of David his father, except that he also worshiped at the local shrines, offering sacrifices and burning incense.
  • Christian Standard Bible - Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt by marrying Pharaoh’s daughter. Solomon brought her to the city of David until he finished building his palace, the Lord’s temple, and the wall surrounding Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Now Solomon formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter and brought her to the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • New King James Version - Now Solomon made a treaty with Pharaoh king of Egypt, and married Pharaoh’s daughter; then he brought her to the City of David until he had finished building his own house, and the house of the Lord, and the wall all around Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now Solomon became a son-in-law to Pharaoh king of Egypt [and formed an alliance] by taking Pharaoh’s daughter [in marriage]. He brought her to the City of David [where she remained temporarily] until he had finished building his own house (palace) and the house of the Lord and the wall around Jerusalem.
  • American Standard Version - And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Jehovah, and the wall of Jerusalem round about.
  • King James Version - And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the Lord, and the wall of Jerusalem round about.
  • New English Translation - Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh, king of Egypt; he married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David until he could finish building his residence and the temple of the Lord and the wall around Jerusalem.
  • World English Bible - Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into David’s city, until he had finished building his own house, Yahweh’s house, and the wall around Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒為妻,接她進入大衛城,直等到造完了自己的宮和耶和華的殿,並耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,接她進入大衛城,直等到建完了自己的宮和耶和華的殿,以及耶路撒冷周圍的城牆。
  • 當代譯本 - 所羅門娶了埃及法老的女兒,與法老聯姻。他在自己的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷的城牆完工之前,讓她一直住在大衛城。
  • 聖經新譯本 - 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,把她迎進大衛城,直等到他的王宮、耶和華的殿和耶路撒冷周圍的城牆都建造完了。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 和 埃及 王 法老 結親;他娶了 法老 的女兒做妻子,將她接入 大衛 城,等候他將自己的殿、和永恆主的殿、及 耶路撒冷 四圍的城牆、都建造完了。
  • 中文標準譯本 - 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒,把她先接到大衛城,直到所羅門建完自己的宮殿以及耶和華的殿和耶路撒冷四圍的城牆。
  • 現代標點和合本 - 所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒為妻,接她進入大衛城,直等到造完了自己的宮和耶和華的殿,並耶路撒冷周圍的城牆。
  • 文理和合譯本 - 所羅門與埃及王法老聯婚、娶其女、攜入大衛城、待建王宮、及耶和華室、並耶路撒冷四周之垣竣工、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門與埃及王法老訂婚姻、娶其女、迓之進大闢邑、待及建置宮室、創造耶和華殿築耶路撒冷四周之垣、既畢、然後歸宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 與 伊及 王 法老 聯姻、娶 法老 之女、迎入 大衛 之城居焉、以待建成己之宮、與主之殿、及 耶路撒冷 四周之城垣、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón entró en alianza con el faraón, rey de Egipto, casándose con su hija, a la cual llevó a la Ciudad de David mientras terminaba de construir su palacio, el templo del Señor y el muro alrededor de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 이집트 왕 바로와 우호 조약을 맺고 그의 딸과 결혼하여 아내를 예 루살렘으로 데리고 왔다. 그는 그의 궁전과 성전을 짓고 예루살렘 주변의 성벽을 다 쌓을 때까지 그녀를 다윗성에서 살게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон породнился с фараоном, царем Египта, женившись на его дочери. Он поселил ее в Городе Давида, пока не закончил строить свой дворец, дом Господа и стену вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод - Сулейман породнился с фараоном, царём Египта, женившись на его дочери. Он поселил её в Городе Давуда, пока не закончил строить свой дворец, храм Вечного и стену вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман породнился с фараоном, царём Египта, женившись на его дочери. Он поселил её в Городе Давуда, пока не закончил строить свой дворец, храм Вечного и стену вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон породнился с фараоном, царём Египта, женившись на его дочери. Он поселил её в Городе Довуда, пока не закончил строить свой дворец, храм Вечного и стену вокруг Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon s’allia par mariage avec le pharaon, roi d’Egypte , en épousant sa fille. En attendant d’avoir fini de bâtir son palais, le temple de l’Eternel et le rempart autour de Jérusalem, il l’installa dans la Cité de David .
  • リビングバイブル - ソロモン王はエジプトの王(ファラオ)と同盟を結び、ファラオの娘と結婚しました。彼女をエルサレムに連れて来て、宮殿と神殿と町の城壁を建て終わるまで、ダビデの町に住まわせました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão aliou-se ao faraó, rei do Egito, casando-se com a filha dele. Ele a trouxe à Cidade de Davi até terminar a construção do seu palácio e do templo do Senhor, e do muro em torno de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Salomo heiratete die Tochter des Pharaos und wurde der Schwiegersohn des ägyptischen Königs. Seine junge Frau wohnte in Jerusalem zunächst in dem Stadtteil, den David erobert und aufgebaut hatte. Der neue Palast, den Salomo errichten ließ, war noch im Bau, ebenso der Tempel und die Stadtmauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn kết thân với Pha-ra-ôn, vua Ai Cập và cưới con gái của ông. Ông đưa nàng về sống tại Thành Đa-vít cho đến khi cung điện, Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, và tường thành chung quanh Giê-ru-sa-lem cất xong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงเจริญพระราชไมตรีกับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์และอภิเษกกับพระธิดาองค์หนึ่งของฟาโรห์ พระองค์ทรงพาพระนางมาประทับในเมืองดาวิดจนกระทั่งการก่อสร้างพระราชวัง พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และกำแพงรอบกรุงเยรูซาเล็มเสร็จเรียบร้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​เชื่อม​ความ​สัมพันธ์​กับ​ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​โดย​แต่งงาน​กับ​ธิดา​ของ​ท่าน ซาโลมอน​รับ​เธอ​เข้า​ไป​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด​จน​กระทั่ง​ท่าน​สร้าง​วัง​ของ​ท่าน และ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​กำแพง​รอบ​เมือง​เยรูซาเล็ม​แล้ว​เสร็จ
  • 2 Chronicles 2:1 - Now Solomon purposed to build a temple for the name of the Lord, and a royal palace for himself.
  • 2 Chronicles 2:2 - And Solomon assigned 70,000 men to bear burdens and 80,000 to quarry in the hill country, and 3,600 to oversee them.
  • 2 Chronicles 2:3 - And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre: “As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me.
  • 2 Chronicles 2:4 - Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the regular arrangement of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the Lord our God, as ordained forever for Israel.
  • 2 Chronicles 18:1 - Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab.
  • 2 Chronicles 8:11 - Solomon brought Pharaoh’s daughter up from the city of David to the house that he had built for her, for he said, “My wife shall not live in the house of David king of Israel, for the places to which the ark of the Lord has come are holy.”
  • 1 Kings 9:15 - And this is the account of the forced labor that King Solomon drafted to build the house of the Lord and his own house and the Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer
  • 1 Kings 9:16 - (Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire, and had killed the Canaanites who lived in the city, and had given it as dowry to his daughter, Solomon’s wife;
  • 1 Kings 9:17 - so Solomon rebuilt Gezer) and Lower Beth-horon
  • 1 Kings 9:18 - and Baalath and Tamar in the wilderness, in the land of Judah,
  • 1 Kings 9:19 - and all the store cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
  • 1 Kings 6:1 - In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the Lord.
  • 1 Kings 6:2 - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
  • 1 Kings 6:3 - The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house.
  • 1 Kings 6:4 - And he made for the house windows with recessed frames.
  • 1 Kings 6:5 - He also built a structure against the wall of the house, running around the walls of the house, both the nave and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.
  • 1 Kings 6:6 - The lowest story was five cubits broad, the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad. For around the outside of the house he made offsets on the wall in order that the supporting beams should not be inserted into the walls of the house.
  • 1 Kings 6:7 - When the house was built, it was with stone prepared at the quarry, so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built.
  • 1 Kings 6:8 - The entrance for the lowest story was on the south side of the house, and one went up by stairs to the middle story, and from the middle story to the third.
  • 1 Kings 6:9 - So he built the house and finished it, and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar.
  • 1 Kings 6:10 - He built the structure against the whole house, five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.
  • 1 Kings 6:11 - Now the word of the Lord came to Solomon,
  • 1 Kings 6:12 - “Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
  • 1 Kings 6:13 - And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
  • 1 Kings 6:14 - So Solomon built the house and finished it.
  • 1 Kings 6:15 - He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood, and he covered the floor of the house with boards of cypress.
  • Ezra 9:14 - shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
  • Ezra 5:11 - And this was their reply to us: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
  • 1 Chronicles 11:7 - And David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David.
  • 1 Kings 11:1 - Now King Solomon loved many foreign women, along with the daughter of Pharaoh: Moabite, Ammonite, Edomite, Sidonian, and Hittite women,
  • 2 Samuel 5:7 - Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • 1 Kings 9:24 - But Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her. Then he built the Millo.
圣经
资源
计划
奉献