Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:32 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
  • 新标点和合本 - 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
  • 当代译本 - 所罗门写下箴言三千句,作诗歌一千零五首。
  • 圣经新译本 - 他说了箴言三千句,他的诗歌有一千零五首;
  • 中文标准译本 - 他写作 了三千句箴言,他的诗歌有一千零五首。
  • 现代标点和合本 - 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
  • New International Version - He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
  • New International Reader's Version - He spoke 3,000 proverbs. He wrote 1,005 songs.
  • English Standard Version - He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
  • New Living Translation - He composed some 3,000 proverbs and wrote 1,005 songs.
  • Christian Standard Bible - Solomon spoke 3,000 proverbs, and his songs numbered 1,005.
  • New American Standard Bible - He also told three thousand proverbs, and his songs numbered 1,005.
  • New King James Version - He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five.
  • Amplified Bible - He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
  • American Standard Version - And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
  • King James Version - And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
  • New English Translation - He composed 3,000 proverbs and 1,005 songs.
  • World English Bible - He spoke three thousand proverbs; and his songs numbered one thousand five.
  • 新標點和合本 - 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
  • 當代譯本 - 所羅門寫下箴言三千句,作詩歌一千零五首。
  • 聖經新譯本 - 他說了箴言三千句,他的詩歌有一千零五首;
  • 呂振中譯本 - 他說過箴言三千句;他的詩歌有一千零五首。
  • 中文標準譯本 - 他寫作 了三千句箴言,他的詩歌有一千零五首。
  • 現代標點和合本 - 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
  • 文理和合譯本 - 所羅門作箴三千言、作詩千有五篇、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門作諺三千言、作詩千有五篇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 作箴言三千語、作詩一千有五篇、
  • Nueva Versión Internacional - Compuso tres mil proverbios y mil cinco canciones.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 3,000개의 금언을 말하였고 1,005편의 노래를 지었으며
  • Новый Русский Перевод - Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
  • Восточный перевод - Он произнёс три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он произнёс три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он произнёс три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
  • リビングバイブル - 王は三千の格言と、一千五首の歌を作りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sáng tác 3.000 châm ngôn và 1.005 bài thơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงกล่าว สุภาษิต 3,000 ข้อ และมีบทเพลงพระราชนิพนธ์ 1,005 บท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​แต่ง​สุภาษิต 3,000 ข้อ และ​ท่าน​มี​บท​เพลง 1,005 บท
交叉引用
  • 马太福音 13:35 - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • 雅歌 1:1 - 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
  • 雅歌 1:2 - 愿他用口与我亲嘴, 因你的爱情比酒更美。
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
  • 雅歌 1:4 - 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐; 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 她们爱你是理所当然的。
  • 雅歌 1:5 - 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
  • 雅歌 1:6 - 不要因日头把我晒黑了,就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
  • 雅歌 1:7 - 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边, 好像蒙着脸的人呢?
  • 雅歌 1:8 - 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
  • 雅歌 1:9 - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • 雅歌 1:10 - 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
  • 雅歌 1:11 - 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
  • 雅歌 1:12 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
  • 雅歌 1:13 - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中;
  • 雅歌 1:14 - 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐基底葡萄园中。
  • 雅歌 1:15 - 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
  • 雅歌 1:16 - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
  • 雅歌 1:17 - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
  • 箴言 1:1 - 以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
  • 箴言 1:2 - 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
  • 箴言 1:3 - 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
  • 箴言 1:4 - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
  • 箴言 1:5 - 使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
  • 箴言 1:6 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 箴言 1:8 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • 箴言 1:9 - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
  • 箴言 1:10 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人。
  • 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了。
  • 箴言 1:13 - 我们必得各样宝物, 将所掳来的装满房屋。
  • 箴言 1:14 - 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋。”
  • 箴言 1:15 - 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路,
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血,
  • 箴言 1:17 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
  • 箴言 1:18 - 这些人埋伏,是为自流己血, 蹲伏,是为自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡贪恋财利的,所行之路都是如此。 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
  • 箴言 1:20 - 智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
  • 箴言 1:21 - 在热闹街头喊叫, 在城门口、在城中发出言语,
  • 箴言 1:22 - 说:“你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
  • 箴言 1:23 - 你们当因我的责备回转, 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
  • 箴言 1:24 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会。
  • 箴言 1:25 - 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
  • 箴言 1:26 - 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 惊恐临到你们,好像狂风, 灾难来到,如同暴风, 急难痛苦临到你们身上。
  • 箴言 1:28 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 箴言 1:29 - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 箴言 1:30 - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • 箴言 1:31 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 传道书 12:9 - 再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
  • 新标点和合本 - 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
  • 当代译本 - 所罗门写下箴言三千句,作诗歌一千零五首。
  • 圣经新译本 - 他说了箴言三千句,他的诗歌有一千零五首;
  • 中文标准译本 - 他写作 了三千句箴言,他的诗歌有一千零五首。
  • 现代标点和合本 - 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
  • New International Version - He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
  • New International Reader's Version - He spoke 3,000 proverbs. He wrote 1,005 songs.
  • English Standard Version - He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
  • New Living Translation - He composed some 3,000 proverbs and wrote 1,005 songs.
  • Christian Standard Bible - Solomon spoke 3,000 proverbs, and his songs numbered 1,005.
  • New American Standard Bible - He also told three thousand proverbs, and his songs numbered 1,005.
  • New King James Version - He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five.
  • Amplified Bible - He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
  • American Standard Version - And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
  • King James Version - And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
  • New English Translation - He composed 3,000 proverbs and 1,005 songs.
  • World English Bible - He spoke three thousand proverbs; and his songs numbered one thousand five.
  • 新標點和合本 - 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
  • 當代譯本 - 所羅門寫下箴言三千句,作詩歌一千零五首。
  • 聖經新譯本 - 他說了箴言三千句,他的詩歌有一千零五首;
  • 呂振中譯本 - 他說過箴言三千句;他的詩歌有一千零五首。
  • 中文標準譯本 - 他寫作 了三千句箴言,他的詩歌有一千零五首。
  • 現代標點和合本 - 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
  • 文理和合譯本 - 所羅門作箴三千言、作詩千有五篇、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門作諺三千言、作詩千有五篇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 作箴言三千語、作詩一千有五篇、
  • Nueva Versión Internacional - Compuso tres mil proverbios y mil cinco canciones.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 3,000개의 금언을 말하였고 1,005편의 노래를 지었으며
  • Новый Русский Перевод - Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
  • Восточный перевод - Он произнёс три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он произнёс три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он произнёс три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
  • リビングバイブル - 王は三千の格言と、一千五首の歌を作りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sáng tác 3.000 châm ngôn và 1.005 bài thơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงกล่าว สุภาษิต 3,000 ข้อ และมีบทเพลงพระราชนิพนธ์ 1,005 บท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​แต่ง​สุภาษิต 3,000 ข้อ และ​ท่าน​มี​บท​เพลง 1,005 บท
  • 马太福音 13:35 - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • 雅歌 1:1 - 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
  • 雅歌 1:2 - 愿他用口与我亲嘴, 因你的爱情比酒更美。
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
  • 雅歌 1:4 - 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐; 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 她们爱你是理所当然的。
  • 雅歌 1:5 - 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
  • 雅歌 1:6 - 不要因日头把我晒黑了,就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
  • 雅歌 1:7 - 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边, 好像蒙着脸的人呢?
  • 雅歌 1:8 - 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
  • 雅歌 1:9 - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • 雅歌 1:10 - 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
  • 雅歌 1:11 - 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
  • 雅歌 1:12 - 王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
  • 雅歌 1:13 - 我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中;
  • 雅歌 1:14 - 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐基底葡萄园中。
  • 雅歌 1:15 - 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
  • 雅歌 1:16 - 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
  • 雅歌 1:17 - 以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。
  • 箴言 1:1 - 以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
  • 箴言 1:2 - 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
  • 箴言 1:3 - 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
  • 箴言 1:4 - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
  • 箴言 1:5 - 使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
  • 箴言 1:6 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 箴言 1:8 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • 箴言 1:9 - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
  • 箴言 1:10 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人。
  • 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了。
  • 箴言 1:13 - 我们必得各样宝物, 将所掳来的装满房屋。
  • 箴言 1:14 - 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋。”
  • 箴言 1:15 - 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路,
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血,
  • 箴言 1:17 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
  • 箴言 1:18 - 这些人埋伏,是为自流己血, 蹲伏,是为自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡贪恋财利的,所行之路都是如此。 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
  • 箴言 1:20 - 智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
  • 箴言 1:21 - 在热闹街头喊叫, 在城门口、在城中发出言语,
  • 箴言 1:22 - 说:“你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
  • 箴言 1:23 - 你们当因我的责备回转, 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
  • 箴言 1:24 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会。
  • 箴言 1:25 - 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
  • 箴言 1:26 - 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 惊恐临到你们,好像狂风, 灾难来到,如同暴风, 急难痛苦临到你们身上。
  • 箴言 1:28 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 箴言 1:29 - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 箴言 1:30 - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
  • 箴言 1:31 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
  • 传道书 12:9 - 再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。
圣经
资源
计划
奉献