逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호야다의 아들 브나야는 군 총사령관, 사독과 아비아달은 제사장,
- 新标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司,
- 当代译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅做元帅;撒督和亚比亚他做祭司长;
- 圣经新译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司;
- 中文标准译本 - 耶赫亚达的儿子比纳雅统管军队, 撒督和亚比亚特作祭司,
- 现代标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅做元帅,撒督和亚比亚他做祭司长,
- 和合本(拼音版) - 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长;
- New International Version - Benaiah son of Jehoiada—commander in chief; Zadok and Abiathar—priests;
- New International Reader's Version - Benaiah was the commander in chief. He was the son of Jehoiada. Zadok and Abiathar were priests.
- English Standard Version - Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
- New Living Translation - Benaiah son of Jehoiada was commander of the army. Zadok and Abiathar were priests.
- Christian Standard Bible - Benaiah son of Jehoiada, in charge of the army; Zadok and Abiathar, priests;
- New American Standard Bible - and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
- New King James Version - Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;
- Amplified Bible - Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
- American Standard Version - and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
- King James Version - And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
- New English Translation - Benaiah son of Jehoiada was commander of the army. Zadok and Abiathar were priests.
- World English Bible - Benaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;
- 新標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司,
- 當代譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅做元帥;撒督和亞比亞他做祭司長;
- 聖經新譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統領軍隊;撒督和亞比亞他作祭司;
- 呂振中譯本 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統領軍隊; 撒督 和 亞比亞他 做祭司 長 ;
- 中文標準譯本 - 耶赫亞達的兒子比納雅統管軍隊, 撒督和亞比亞特作祭司,
- 現代標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅做元帥,撒督和亞比亞他做祭司長,
- 文理和合譯本 - 耶何耶大子比拿雅為軍長、撒督 亞比亞他為祭司、
- 文理委辦譯本 - 耶何耶大子庇拿雅為軍長。撒督、亞庇亞塔為祭司。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 子 比拿雅 為軍長、 撒督 及 亞比亞他 為 大 祭司、
- Nueva Versión Internacional - Benaías hijo de Joyadá, comandante en jefe; Sadoc y Abiatar, sacerdotes;
- Новый Русский Перевод - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;
- Восточный перевод - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священнослужители;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священнослужители;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беная, сын Иодая, – начальник войска; Цадок и Авиатар – священнослужители;
- La Bible du Semeur 2015 - Benaya, fils de Yehoyada, était le général en chef de l’armée, Tsadoq et Abiatar étaient prêtres ;
- Nova Versão Internacional - Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
- Hoffnung für alle - Oberbefehlshaber über das Heer: Benaja, ein Sohn von Jojada; Priester: Zadok und Abjatar;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-na-gia, con Giê-hô-gia-đa, làm tướng chỉ huy quân đội. Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาเป็นแม่ทัพ ศาโดกและอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาเป็นผู้บัญชาการทหาร ศาโดกและอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต
交叉引用
- 열왕기상 2:26 - 왕은 또 제사장 아비아달을 불러 그에게 말하였다. “당신은 고향 아나돗으로 돌아가시오. 당신도 마땅히 죽어야 하겠지만 내가 오늘은 죽이지 않겠소. 이것은 내 아버지께서 생존해 계실 때 당신이 여호와의 법궤를 맡았던 제사장이었고 또 내 아버지께서 고난을 당하실 때 당신도 아버지와 함께 고난을 받았기 때문이오.”
- 열왕기상 2:27 - 그래서 솔로몬은 아비아달을 제사장 직에서 파면시키고 그를 추방하였다. 이렇게 하여 여호와께서 엘리의 집안에 대해 실로에서 예언하신 말씀이 그대로 이루어졌다.
- 열왕기상 2:35 - 그 후에 왕은 요압 대신 브나야를 군 총사령관으로 임명하고 아비아달 대신 사독을 제사장으로 임명하였다. 처형당하는 시므이