Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 아히살은 궁중 대신, 그리고 압다의 아들 아도니람은 사역군의 총감독관이었다.
  • 新标点和合本 - 亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
  • 当代译本 - 亚希煞总管宫廷事务;亚比大的儿子亚多尼兰总管做劳役的。
  • 圣经新译本 - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
  • 中文标准译本 - 阿希沙作宫廷总管, 阿布达的儿子亚多尼兰掌管服苦役的人。
  • 现代标点和合本 - 亚希煞做家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • 和合本(拼音版) - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • New International Version - Ahishar—palace administrator; Adoniram son of Abda—in charge of forced labor.
  • New International Reader's Version - Ahishar was in charge of the palace. Adoniram was in charge of those who were forced to work for the king. He was the son of Abda.
  • English Standard Version - Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • New Living Translation - Ahishar was manager of the palace property. Adoniram son of Abda was in charge of forced labor.
  • Christian Standard Bible - Ahishar, in charge of the palace; and Adoniram son of Abda, in charge of forced labor.
  • New American Standard Bible - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the forced labor.
  • New King James Version - Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
  • Amplified Bible - Ahishar was in charge of the household (palace); and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • American Standard Version - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
  • King James Version - And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
  • New English Translation - Ahishar was supervisor of the palace. Adoniram son of Abda was supervisor of the work crews.
  • World English Bible - Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
  • 新標點和合本 - 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
  • 當代譯本 - 亞希煞總管宮廷事務;亞比大的兒子亞多尼蘭總管做勞役的。
  • 聖經新譯本 - 亞希煞作家宰;亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的人。
  • 呂振中譯本 - 亞希煞 做管家; 亞比大 的兒子 亞多尼蘭 掌管作苦工的人。
  • 中文標準譯本 - 阿希沙作宮廷總管, 阿布達的兒子亞多尼蘭掌管服苦役的人。
  • 現代標點和合本 - 亞希煞做家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
  • 文理和合譯本 - 亞希煞掌宮闈、亞比大子亞多尼蘭理工役、
  • 文理委辦譯本 - 亞希煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希煞 掌宮殿、 亞比大 子 亞多尼蘭 理貢稅、○
  • Nueva Versión Internacional - Ajisar, encargado del palacio; Adonirán hijo de Abdá, supervisor del trabajo forzado.
  • Новый Русский Перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahishar était l’intendant du palais royal et Adoniram, fils d’Abda, était préposé à la surveillance des corvées.
  • Nova Versão Internacional - Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.
  • Hoffnung für alle - Palastverwalter: Ahischar; Aufseher über die Zwangsarbeiter: Adoniram, ein Sohn von Abda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-sa là quản đốc hoàng cung. A-đô-ni-ram, con Áp-đa chỉ huy đoàn lao công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิชาร์เป็นเจ้ากรมวัง อาโดนีรัมบุตรอับดาเป็นผู้ควบคุมแรงงานโยธา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิชาร์​เป็น​ผู้​ควบคุม​วัง อาโดนีราม​บุตร​อับดา​เป็น​ผู้​ควบคุม​พวก​ที่​ถูก​เกณฑ์​มา​ให้​ทำงาน​หนัก
交叉引用
  • 열왕기상 5:13 - 솔로몬은 이스라엘 전국에서 30,000명의 사역군을 동원하고
  • 열왕기상 5:14 - 그들을 10,000명씩 교대로 레바논에 보냈는데 그들이 한 달은 레바논에 있었고 두 달은 집에서 보냈다. 그리고 작업 총감독관은 아도니람이었다.
  • 열왕기상 9:15 - 솔로몬은 여호와의 성전과 자기 궁전과 밀로 요새와 예루살렘성과 하솔과 므깃도와 게셀을 건설하기 위해 강제로 사역군을 동원하였다
  • 사무엘하 20:24 - 아도니람은 사역군의 총감독관, 아힐룻의 아들 여호사밧은 역사관,
  • 열왕기상 12:18 - 그 후에 르호보암왕이 사역군의 총감독관이었던 아도니람을 이스라엘 사람들에게 보냈으나 그들은 그를 돌로 쳐죽였다. 그래서 르호보암은 급히 자기 수레를 타고 예루살렘으로 도망쳐 왔다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 아히살은 궁중 대신, 그리고 압다의 아들 아도니람은 사역군의 총감독관이었다.
  • 新标点和合本 - 亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
  • 当代译本 - 亚希煞总管宫廷事务;亚比大的儿子亚多尼兰总管做劳役的。
  • 圣经新译本 - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
  • 中文标准译本 - 阿希沙作宫廷总管, 阿布达的儿子亚多尼兰掌管服苦役的人。
  • 现代标点和合本 - 亚希煞做家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • 和合本(拼音版) - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
  • New International Version - Ahishar—palace administrator; Adoniram son of Abda—in charge of forced labor.
  • New International Reader's Version - Ahishar was in charge of the palace. Adoniram was in charge of those who were forced to work for the king. He was the son of Abda.
  • English Standard Version - Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • New Living Translation - Ahishar was manager of the palace property. Adoniram son of Abda was in charge of forced labor.
  • Christian Standard Bible - Ahishar, in charge of the palace; and Adoniram son of Abda, in charge of forced labor.
  • New American Standard Bible - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the forced labor.
  • New King James Version - Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
  • Amplified Bible - Ahishar was in charge of the household (palace); and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
  • American Standard Version - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
  • King James Version - And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
  • New English Translation - Ahishar was supervisor of the palace. Adoniram son of Abda was supervisor of the work crews.
  • World English Bible - Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
  • 新標點和合本 - 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
  • 當代譯本 - 亞希煞總管宮廷事務;亞比大的兒子亞多尼蘭總管做勞役的。
  • 聖經新譯本 - 亞希煞作家宰;亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的人。
  • 呂振中譯本 - 亞希煞 做管家; 亞比大 的兒子 亞多尼蘭 掌管作苦工的人。
  • 中文標準譯本 - 阿希沙作宮廷總管, 阿布達的兒子亞多尼蘭掌管服苦役的人。
  • 現代標點和合本 - 亞希煞做家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
  • 文理和合譯本 - 亞希煞掌宮闈、亞比大子亞多尼蘭理工役、
  • 文理委辦譯本 - 亞希煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希煞 掌宮殿、 亞比大 子 亞多尼蘭 理貢稅、○
  • Nueva Versión Internacional - Ajisar, encargado del palacio; Adonirán hijo de Abdá, supervisor del trabajo forzado.
  • Новый Русский Перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahishar était l’intendant du palais royal et Adoniram, fils d’Abda, était préposé à la surveillance des corvées.
  • Nova Versão Internacional - Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.
  • Hoffnung für alle - Palastverwalter: Ahischar; Aufseher über die Zwangsarbeiter: Adoniram, ein Sohn von Abda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-sa là quản đốc hoàng cung. A-đô-ni-ram, con Áp-đa chỉ huy đoàn lao công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิชาร์เป็นเจ้ากรมวัง อาโดนีรัมบุตรอับดาเป็นผู้ควบคุมแรงงานโยธา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิชาร์​เป็น​ผู้​ควบคุม​วัง อาโดนีราม​บุตร​อับดา​เป็น​ผู้​ควบคุม​พวก​ที่​ถูก​เกณฑ์​มา​ให้​ทำงาน​หนัก
  • 열왕기상 5:13 - 솔로몬은 이스라엘 전국에서 30,000명의 사역군을 동원하고
  • 열왕기상 5:14 - 그들을 10,000명씩 교대로 레바논에 보냈는데 그들이 한 달은 레바논에 있었고 두 달은 집에서 보냈다. 그리고 작업 총감독관은 아도니람이었다.
  • 열왕기상 9:15 - 솔로몬은 여호와의 성전과 자기 궁전과 밀로 요새와 예루살렘성과 하솔과 므깃도와 게셀을 건설하기 위해 강제로 사역군을 동원하였다
  • 사무엘하 20:24 - 아도니람은 사역군의 총감독관, 아힐룻의 아들 여호사밧은 역사관,
  • 열왕기상 12:18 - 그 후에 르호보암왕이 사역군의 총감독관이었던 아도니람을 이스라엘 사람들에게 보냈으나 그들은 그를 돌로 쳐죽였다. 그래서 르호보암은 급히 자기 수레를 타고 예루살렘으로 도망쳐 왔다.
圣经
资源
计划
奉献