Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:13 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我必住在以色列人中間,也必不離棄我的子民以色列。”
  • 新标点和合本 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
  • 当代译本 - 我必住在以色列人当中,不抛弃我的以色列子民。”
  • 圣经新译本 - 我必住在以色列人中间,也必不离弃我的子民以色列。”
  • 中文标准译本 - 我必住在以色列人中间,绝不离弃我的子民以色列。”
  • 现代标点和合本 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
  • 和合本(拼音版) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
  • New International Version - And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
  • New International Reader's Version - I will live among my people Israel. I will not desert them.”
  • English Standard Version - And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
  • New Living Translation - I will live among the Israelites and will never abandon my people Israel.”
  • Christian Standard Bible - I will dwell among the Israelites and not abandon my people Israel.”
  • New American Standard Bible - And I will dwell among the sons of Israel, and will not abandon My people Israel.”
  • New King James Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.”
  • Amplified Bible - I will dwell among the sons (descendants) of Israel, and will not abandon My people Israel.”
  • American Standard Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
  • King James Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
  • New English Translation - I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
  • World English Bible - I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
  • 新標點和合本 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」
  • 當代譯本 - 我必住在以色列人當中,不拋棄我的以色列子民。」
  • 呂振中譯本 - 我必在 以色列 人中間居住,我必不丟棄我的人民 以色列 。』
  • 中文標準譯本 - 我必住在以色列人中間,絕不離棄我的子民以色列。」
  • 現代標點和合本 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
  • 文理和合譯本 - 亦必居以色列中、不棄我民以色列、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必居於 以色列 人中、不擯棄我民 以色列 、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces viviré entre los israelitas, y no abandonaré a mi pueblo Israel».
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 이스라엘 백성 가운데 살 것이며 그들을 버리지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.
  • Восточный перевод - Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду жить среди исроильтян и не покину Мой народ, Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je viendrai habiter au milieu des Israélites et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël.
  • リビングバイブル - わたしはイスラエルの民とともに住み、決して彼らを捨てない。」
  • Nova Versão Internacional - viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo”.
  • Hoffnung für alle - Dann will ich mitten unter den Israeliten in diesem Tempel wohnen und mein Volk nie verlassen.« ( 2. Chronik 3,5‒14 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ở giữa người Ít-ra-ên, không bỏ họ đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะสถิตกับชนชาติอิสราเอลประชากรของเรา และจะไม่ทอดทิ้งพวกเขาเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​อยู่​กับ​ลูก​หลาน​ของ​อิสราเอล และ​จะ​ไม่​ทอดทิ้ง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา”
交叉引用
  • 撒母耳記上 12:22 - 耶和華為了自己的大名的緣故,必不丟棄他的子民,因為他喜歡使你們作他的子民。
  • 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,是一個永遠的約;我必堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 以西結書 37:27 - 我的居所必在他們當中;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 以西結書 37:28 - 我的聖所必永遠在他們中間,列國就知道我是耶和華,是我使以色列成聖的。’”
  • 哥林多後書 6:16 -  神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
  • 歷代志上 28:20 - 大衛又對他的兒子所羅門說:“你要堅強勇敢地去作,不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華 神,就是我的 神,與你同在;他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的一切工作都完成。
  • 詩篇 68:18 - 你升到高天的時候, 擄了 許多俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人當中, 接受了禮物, 使耶和華 神可以與他們同住。
  • 列王紀上 8:27 - “ 神真的住在地上嗎?看哪!天和天上的天尚且不能容納你,何況我建造的這殿呢?
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪! 神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高無上、 永遠存在、他名為聖的這樣說: “雖然我住在至高至聖的地方, 卻與心靈痛悔和謙卑的人同在, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 約書亞記 1:5 - 你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
  • 歷代志上 28:9 - “至於你,我兒所羅門哪,你要認識耶和華你父親的 神,一心樂意事奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若是尋求他,就必尋見;你若是離棄他,他必永遠丟棄你。
  • 詩篇 132:12 - 如果你的子孫謹守我的約, 和我教訓他們的法度, 他們的子孫也必永遠坐在你的王位上。”
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
  • 申命記 31:8 - 耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。”
  • 利未記 26:11 - 我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭棄你們。
  • 希伯來書 13:5 - 你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為 神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
  • 申命記 31:6 - 你們要堅強勇敢;不要害怕,也不要因他們畏懼,因為耶和華你的 神與你同去;他決不撇下你,也不離棄你。”
  • 出埃及記 25:8 - 他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我必住在以色列人中間,也必不離棄我的子民以色列。”
  • 新标点和合本 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
  • 当代译本 - 我必住在以色列人当中,不抛弃我的以色列子民。”
  • 圣经新译本 - 我必住在以色列人中间,也必不离弃我的子民以色列。”
  • 中文标准译本 - 我必住在以色列人中间,绝不离弃我的子民以色列。”
  • 现代标点和合本 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
  • 和合本(拼音版) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
  • New International Version - And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
  • New International Reader's Version - I will live among my people Israel. I will not desert them.”
  • English Standard Version - And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
  • New Living Translation - I will live among the Israelites and will never abandon my people Israel.”
  • Christian Standard Bible - I will dwell among the Israelites and not abandon my people Israel.”
  • New American Standard Bible - And I will dwell among the sons of Israel, and will not abandon My people Israel.”
  • New King James Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.”
  • Amplified Bible - I will dwell among the sons (descendants) of Israel, and will not abandon My people Israel.”
  • American Standard Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
  • King James Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
  • New English Translation - I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
  • World English Bible - I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
  • 新標點和合本 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」
  • 當代譯本 - 我必住在以色列人當中,不拋棄我的以色列子民。」
  • 呂振中譯本 - 我必在 以色列 人中間居住,我必不丟棄我的人民 以色列 。』
  • 中文標準譯本 - 我必住在以色列人中間,絕不離棄我的子民以色列。」
  • 現代標點和合本 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
  • 文理和合譯本 - 亦必居以色列中、不棄我民以色列、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必居於 以色列 人中、不擯棄我民 以色列 、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces viviré entre los israelitas, y no abandonaré a mi pueblo Israel».
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 이스라엘 백성 가운데 살 것이며 그들을 버리지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.
  • Восточный перевод - Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду жить среди исроильтян и не покину Мой народ, Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je viendrai habiter au milieu des Israélites et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël.
  • リビングバイブル - わたしはイスラエルの民とともに住み、決して彼らを捨てない。」
  • Nova Versão Internacional - viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo”.
  • Hoffnung für alle - Dann will ich mitten unter den Israeliten in diesem Tempel wohnen und mein Volk nie verlassen.« ( 2. Chronik 3,5‒14 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ở giữa người Ít-ra-ên, không bỏ họ đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะสถิตกับชนชาติอิสราเอลประชากรของเรา และจะไม่ทอดทิ้งพวกเขาเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​อยู่​กับ​ลูก​หลาน​ของ​อิสราเอล และ​จะ​ไม่​ทอดทิ้ง​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา”
  • 撒母耳記上 12:22 - 耶和華為了自己的大名的緣故,必不丟棄他的子民,因為他喜歡使你們作他的子民。
  • 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,是一個永遠的約;我必堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 以西結書 37:27 - 我的居所必在他們當中;我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 以西結書 37:28 - 我的聖所必永遠在他們中間,列國就知道我是耶和華,是我使以色列成聖的。’”
  • 哥林多後書 6:16 -  神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
  • 歷代志上 28:20 - 大衛又對他的兒子所羅門說:“你要堅強勇敢地去作,不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華 神,就是我的 神,與你同在;他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的一切工作都完成。
  • 詩篇 68:18 - 你升到高天的時候, 擄了 許多俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人當中, 接受了禮物, 使耶和華 神可以與他們同住。
  • 列王紀上 8:27 - “ 神真的住在地上嗎?看哪!天和天上的天尚且不能容納你,何況我建造的這殿呢?
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪! 神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高無上、 永遠存在、他名為聖的這樣說: “雖然我住在至高至聖的地方, 卻與心靈痛悔和謙卑的人同在, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 約書亞記 1:5 - 你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
  • 歷代志上 28:9 - “至於你,我兒所羅門哪,你要認識耶和華你父親的 神,一心樂意事奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若是尋求他,就必尋見;你若是離棄他,他必永遠丟棄你。
  • 詩篇 132:12 - 如果你的子孫謹守我的約, 和我教訓他們的法度, 他們的子孫也必永遠坐在你的王位上。”
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 定意把它當作自己的居所。他說:
  • 申命記 31:8 - 耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。”
  • 利未記 26:11 - 我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭棄你們。
  • 希伯來書 13:5 - 你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為 神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
  • 申命記 31:6 - 你們要堅強勇敢;不要害怕,也不要因他們畏懼,因為耶和華你的 神與你同去;他決不撇下你,也不離棄你。”
  • 出埃及記 25:8 - 他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。
圣经
资源
计划
奉献