逐节对照
- 中文標準譯本 - 我必住在以色列人中間,絕不離棄我的子民以色列。」
- 新标点和合本 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
- 当代译本 - 我必住在以色列人当中,不抛弃我的以色列子民。”
- 圣经新译本 - 我必住在以色列人中间,也必不离弃我的子民以色列。”
- 中文标准译本 - 我必住在以色列人中间,绝不离弃我的子民以色列。”
- 现代标点和合本 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
- 和合本(拼音版) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
- New International Version - And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
- New International Reader's Version - I will live among my people Israel. I will not desert them.”
- English Standard Version - And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
- New Living Translation - I will live among the Israelites and will never abandon my people Israel.”
- Christian Standard Bible - I will dwell among the Israelites and not abandon my people Israel.”
- New American Standard Bible - And I will dwell among the sons of Israel, and will not abandon My people Israel.”
- New King James Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.”
- Amplified Bible - I will dwell among the sons (descendants) of Israel, and will not abandon My people Israel.”
- American Standard Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
- King James Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
- New English Translation - I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
- World English Bible - I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
- 新標點和合本 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」
- 當代譯本 - 我必住在以色列人當中,不拋棄我的以色列子民。」
- 聖經新譯本 - 我必住在以色列人中間,也必不離棄我的子民以色列。”
- 呂振中譯本 - 我必在 以色列 人中間居住,我必不丟棄我的人民 以色列 。』
- 現代標點和合本 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
- 文理和合譯本 - 亦必居以色列中、不棄我民以色列、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必居於 以色列 人中、不擯棄我民 以色列 、○
- Nueva Versión Internacional - Entonces viviré entre los israelitas, y no abandonaré a mi pueblo Israel».
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 이스라엘 백성 가운데 살 것이며 그들을 버리지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.
- Восточный перевод - Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду жить среди исроильтян и не покину Мой народ, Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Je viendrai habiter au milieu des Israélites et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël.
- リビングバイブル - わたしはイスラエルの民とともに住み、決して彼らを捨てない。」
- Nova Versão Internacional - viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo”.
- Hoffnung für alle - Dann will ich mitten unter den Israeliten in diesem Tempel wohnen und mein Volk nie verlassen.« ( 2. Chronik 3,5‒14 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ở giữa người Ít-ra-ên, không bỏ họ đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะสถิตกับชนชาติอิสราเอลประชากรของเรา และจะไม่ทอดทิ้งพวกเขาเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะอยู่กับลูกหลานของอิสราเอล และจะไม่ทอดทิ้งอิสราเอลชนชาติของเรา”
交叉引用
- 撒母耳記上 12:22 - 要知道,耶和華為他大名的緣故,必不會撇棄他的子民,因為耶和華願意你們作他的子民。
- 哥林多後書 6:16 - 神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們 是永生神的聖所,正如神所說: 「我將要在他們中間居住,在他們中間往來; 我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
- 歷代志上 28:20 - 大衛又對他的兒子所羅門說:「你要堅強、勇敢行事!不要害怕,不要喪膽,因為耶和華神——我的神與你同在。他必不撇下你,也不離棄你,直到耶和華殿中服事所需的一切工作全都完成。
- 詩篇 68:18 - 你升上高天 ,擄掠了俘虜; 你在人間,甚至在頑梗的人中, 接受了供奉, 好使耶和華神與他們同住 !
- 列王紀上 8:27 - 「其實,神真的會住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
- 啟示錄 21:3 - 我又聽見有大聲音從寶座上 傳來,說: 「看哪,神的居所 在人間, 神將要與人一同居住 。 他們將要做他的子民, 神將要親自與他們同在,做他們的神 。
- 以賽亞書 57:15 - 那至高至尊、永遠長存、名為至聖者的如此說: 「我住在至高至聖的地方, 也與靈裡痛悔的人和謙卑的人同在, 使謙卑的人靈裡復甦, 使痛悔的人心裡復甦。
- 約書亞記 1:5 - 你一生的日子,必沒有人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也將怎樣與你同在;我必不撇下你,也不離棄你。
- 歷代志上 28:9 - 「至於你,我兒所羅門哪,當認識你父親的神,要以完全的心、樂意的靈服事他,因為耶和華鑒察所有人的心,洞察人的每個意念動機。如果你尋求他,他必讓你尋見;如果你離棄他,他必永遠拋棄你。
- 詩篇 132:12 - 如果你的子孫遵守我的約, 以及我所教導他們的法度, 他們的子孫也必坐在你的寶座上, 直到永遠。」
- 詩篇 132:13 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
- 申命記 31:8 - 耶和華是走在你前面的那一位,他將與你同在;他必不撇下你,也不離棄你。你不要害怕,不要喪膽。」
- 利未記 26:11 - 我要把我的帳幕安設在你們中間,我的心不會厭惡你們。
- 希伯來書 13:5 - 你們行事為人不要愛錢財,要以現有的為滿足,因為神自己說過:「我絕不撇下你,也絕不離棄你。」
- 申命記 31:6 - 你們要堅強、勇敢!不要害怕,不要因他們而恐懼,因為耶和華你的神,他是與你同去的那一位。他必不撇下你,也不離棄你。」
- 出埃及記 25:8 - 「他們要為我造一個聖所,好使我住在他們中間。