Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
  • 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
  • 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
  • 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
  • New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
  • English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
  • New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
  • New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
  • New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
  • American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
  • 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
  • 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
  • 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
  • Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
  • 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
  • Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
  • Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
  • リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
  • Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​สร้าง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ความ​ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 30 ศอก
交叉引用
  • 啟示錄 21:16 - 城是四方的,長寬都一樣。天使用蘆葦量那城,共有二千四百公里(“二千四百公里”原文作“一萬二千司他町”),城的長、寬、高都一樣;
  • 啟示錄 21:17 - 又量了城牆,約有六十公尺(“六十公尺”原文作“一百四十四肘”)。天使用的標準,就是人量度的標準。
  • 以斯拉記 6:3 - “古列王元年,古列王頒發有關在耶路撒冷 神的殿的命令,要把這殿重建起來,作獻祭的地方;要奠立殿的根基。殿高二十七公尺,寬二十七公尺。
  • 以斯拉記 6:4 - 三層光滑石塊,一層新木頭,所有費用由王庫支付。
  • 以西結書 41:1 - 他領我到外殿,量了牆柱,這邊厚三公尺,那邊厚三公尺,寬窄與會幕相同。
  • 以西結書 41:2 - 外殿的入口寬五公尺,門的兩邊內牆,這邊兩公尺半,那邊兩公尺半;他量了外殿,長二十公尺,寬十公尺。
  • 以西結書 41:3 - 他進了內殿,量了門口的牆柱,各厚一公尺;入口寬三公尺,門的內牆各寬三公尺半。
  • 以西結書 41:4 - 他量了內殿,長十公尺,寬十公尺,貼著外殿。他對我說:“這是至聖所。”
  • 以西結書 41:5 - 他又量了聖殿的牆,厚三公尺;殿的周圍有多間廂房,各寬二公尺。
  • 以西結書 41:6 - 廂房共有三層,一層疊在一層之上,每層有三十間。殿牆的周圍有牆坎子,支撐著廂房,免得廂房的梁木嵌入殿牆。
  • 以西結書 41:7 - 這些圍繞著殿的廂房越高越寬。殿四圍的內牆一級比一級薄,所以廂房越上越寬;有樓梯從下層經過中層上到上層。
  • 以西結書 41:8 - 我又看見一個高臺圍繞著殿,作為廂房的根基,臺高三公尺。
  • 以西結書 41:9 - 廂房的外牆厚兩公尺半;聖殿的廂房與祭司的房子之間有空地,繞著殿的四周,寬十公尺。
  • 以西結書 41:11 - 廂房有門通向空地,一門向北,一門向南。廂房與空地之間相隔兩公尺半,周圍都是一樣。
  • 以西結書 41:12 - 在西邊有一座朝向殿院空地的房子,深三十五公尺,長四十五公尺;屋子四周的牆厚兩公尺半。
  • 以西結書 41:13 - 他量了聖殿,長五十公尺;又量了殿院的空地,那屋子和它的牆,共長五十公尺。
  • 以西結書 41:14 - 在東面,聖殿前面的空地,寬五十公尺。
  • 以西結書 41:15 - 他量了殿院空地後面的屋子,連同屋子兩邊的走廊,共長五十公尺。外殿、內殿、朝向內院的門廊、
  • 以西結書 40:1 - 我們被擄後第二十五年,耶路撒冷城被攻陷後第十四年的年初;那月的初十日,正當那日,耶和華的手按在我身上;他把我帶到那裡去。
  • 以西結書 40:2 - 在 神的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建築物。
  • 以西結書 40:3 - 他把我帶到那裡,我見有一個人,他看來像銅,手裡拿著麻繩和測量竿,站在門口。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上,因為我帶你到這裡來,為的是要指示你;你所看見的,你都要告訴以色列家。”
  • 以西結書 40:5 - 我見殿四圍有牆,那人手裡的測量竿長三公尺。他量了那建築物,牆厚三公尺、高三公尺。
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的門,上了門的臺階,量度門檻,厚三公尺;又量另一個門檻,厚三公尺。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛室,長三公尺、寬三公尺;守衛室與守衛室之間,相隔兩公尺半;朝向殿內,在門廊旁邊的門檻,厚三公尺。
  • 以西結書 40:8 - 他又量朝向殿內的門廊(有古卷加“厚三公尺”)。
  • 以西結書 40:9 - 門廊深四公尺;牆柱厚一公尺;門廊是朝向殿內的。
  • 以西結書 40:10 - 東門的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;三間都是一樣的長寬;兩邊的牆柱都是一樣的厚。
  • 以西結書 40:11 - 他量了東門,入口寬五公尺,通道寬六公尺半。
  • 以西結書 40:12 - 每個守衛室前面都有矮牆,高五十公分,兩邊守衛室都是一樣。守衛室長三公尺,兩邊都是一樣。
  • 以西結書 40:13 - 他量了東門,從這邊房頂到那邊房頂,就是從這邊守衛室後面的門到那邊守衛室後面的門,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:14 - 又沿著裡面各牆柱量度,直到朝向院子的牆柱,共長三十公尺(原文意思不詳,有古譯本作“又量了門廊,寬十公尺,牆柱外面周圍是院子”)。
  • 以西結書 40:15 - 從東門前面的入口到後面的門廊,共二十五公尺。
  • 以西結書 40:16 - 守衛室和東門裡面周圍的牆柱,以及門廊,都有小窗;裡面周圍都有小窗;牆柱上還刻有棕樹。
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到了外院,我見有些房子,院子周圍有鋪石地,鋪石地上有三十間房子。
  • 以西結書 40:18 - 鋪石地在各大門的旁邊,比門矮一點,寬度與門的長度相同。
  • 以西結書 40:19 - 他從下面的大門量到內院的外牆,共寬五十公尺;東面、北面,都是一樣。
  • 以西結書 40:20 - 他又量了外院朝北大門的長度和寬度。
  • 以西結書 40:21 - 裡面的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;牆柱和門廊的尺寸都與東門的一樣;北門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:22 - 它的窗子、門廊和雕刻的棕樹,都與東門的一樣;人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對;北面、東面,都是一樣;他從這門量到那門,共有五十公尺。
  • 以西結書 40:24 - 他領我向南走,我就看見朝南的門。他量了牆柱和門廊,大小與先前的一樣。
  • 以西結書 40:25 - 門的裡面和門廊周圍都有窗子,與先前的窗子一樣。南門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:26 - 人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊,牆柱上兩邊都刻有棕樹。
  • 以西結書 40:27 - 內院南面也有門;他從這門量到南門,共有五十公尺。
  • 以西結書 40:28 - 他領我從內院的南門進到內院,量了這門,大小與先前的一樣。
  • 以西結書 40:29 - 守衛室、牆柱和門廊的尺寸都與先前的一樣;門的裡面和門廊周圍都有窗子。這門全長二十五公尺,寬十二公尺半(有古卷加“周圍有門廊,長十二公尺半,寬兩公尺半”之句)。
  • 以西結書 40:31 - 門廊朝向外院;牆柱刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 以西結書 40:32 - 他領我到內院的東門,他量了那門,大小與先前的一樣。
  • 以西結書 40:33 - 守衛室、牆柱和門廊的尺寸都與先前的一樣;門的裡面和門廊的周圍都有窗子。這門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:34 - 門廊朝著外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 以西結書 40:35 - 他領我到內院的北門,量了那門,大小與先前的一樣;
  • 以西結書 40:36 - 守衛室、牆柱和門廊,都是一樣。門的裡面周圍都有窗戶;這門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:37 - 門廊(“門廊”這譯法是參考古譯本,原文作“牆柱”)朝向外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹,臺階共有八級。
  • 以西結書 40:38 - 在各門的牆柱旁邊都有一間有門的房子;那裡是洗燔祭牲的地方。
  • 以西結書 40:39 - 在門廊裡,這邊有兩張桌子,那邊也有兩張桌子,在上面可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲和贖愆祭牲。
  • 以西結書 40:40 - 在北門入口的臺階那裡,朝向外面的一邊有兩張桌子,朝向門廊的另一邊也有兩張桌子。
  • 以西結書 40:41 - 在大門兩邊,這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共有八張,供宰殺祭牲之用。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
  • 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
  • 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
  • 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
  • New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
  • English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
  • New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
  • New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
  • New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
  • American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
  • 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
  • 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
  • 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
  • Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
  • 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
  • Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
  • Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
  • リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
  • Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​สร้าง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ความ​ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 30 ศอก
  • 啟示錄 21:16 - 城是四方的,長寬都一樣。天使用蘆葦量那城,共有二千四百公里(“二千四百公里”原文作“一萬二千司他町”),城的長、寬、高都一樣;
  • 啟示錄 21:17 - 又量了城牆,約有六十公尺(“六十公尺”原文作“一百四十四肘”)。天使用的標準,就是人量度的標準。
  • 以斯拉記 6:3 - “古列王元年,古列王頒發有關在耶路撒冷 神的殿的命令,要把這殿重建起來,作獻祭的地方;要奠立殿的根基。殿高二十七公尺,寬二十七公尺。
  • 以斯拉記 6:4 - 三層光滑石塊,一層新木頭,所有費用由王庫支付。
  • 以西結書 41:1 - 他領我到外殿,量了牆柱,這邊厚三公尺,那邊厚三公尺,寬窄與會幕相同。
  • 以西結書 41:2 - 外殿的入口寬五公尺,門的兩邊內牆,這邊兩公尺半,那邊兩公尺半;他量了外殿,長二十公尺,寬十公尺。
  • 以西結書 41:3 - 他進了內殿,量了門口的牆柱,各厚一公尺;入口寬三公尺,門的內牆各寬三公尺半。
  • 以西結書 41:4 - 他量了內殿,長十公尺,寬十公尺,貼著外殿。他對我說:“這是至聖所。”
  • 以西結書 41:5 - 他又量了聖殿的牆,厚三公尺;殿的周圍有多間廂房,各寬二公尺。
  • 以西結書 41:6 - 廂房共有三層,一層疊在一層之上,每層有三十間。殿牆的周圍有牆坎子,支撐著廂房,免得廂房的梁木嵌入殿牆。
  • 以西結書 41:7 - 這些圍繞著殿的廂房越高越寬。殿四圍的內牆一級比一級薄,所以廂房越上越寬;有樓梯從下層經過中層上到上層。
  • 以西結書 41:8 - 我又看見一個高臺圍繞著殿,作為廂房的根基,臺高三公尺。
  • 以西結書 41:9 - 廂房的外牆厚兩公尺半;聖殿的廂房與祭司的房子之間有空地,繞著殿的四周,寬十公尺。
  • 以西結書 41:11 - 廂房有門通向空地,一門向北,一門向南。廂房與空地之間相隔兩公尺半,周圍都是一樣。
  • 以西結書 41:12 - 在西邊有一座朝向殿院空地的房子,深三十五公尺,長四十五公尺;屋子四周的牆厚兩公尺半。
  • 以西結書 41:13 - 他量了聖殿,長五十公尺;又量了殿院的空地,那屋子和它的牆,共長五十公尺。
  • 以西結書 41:14 - 在東面,聖殿前面的空地,寬五十公尺。
  • 以西結書 41:15 - 他量了殿院空地後面的屋子,連同屋子兩邊的走廊,共長五十公尺。外殿、內殿、朝向內院的門廊、
  • 以西結書 40:1 - 我們被擄後第二十五年,耶路撒冷城被攻陷後第十四年的年初;那月的初十日,正當那日,耶和華的手按在我身上;他把我帶到那裡去。
  • 以西結書 40:2 - 在 神的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建築物。
  • 以西結書 40:3 - 他把我帶到那裡,我見有一個人,他看來像銅,手裡拿著麻繩和測量竿,站在門口。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上,因為我帶你到這裡來,為的是要指示你;你所看見的,你都要告訴以色列家。”
  • 以西結書 40:5 - 我見殿四圍有牆,那人手裡的測量竿長三公尺。他量了那建築物,牆厚三公尺、高三公尺。
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的門,上了門的臺階,量度門檻,厚三公尺;又量另一個門檻,厚三公尺。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛室,長三公尺、寬三公尺;守衛室與守衛室之間,相隔兩公尺半;朝向殿內,在門廊旁邊的門檻,厚三公尺。
  • 以西結書 40:8 - 他又量朝向殿內的門廊(有古卷加“厚三公尺”)。
  • 以西結書 40:9 - 門廊深四公尺;牆柱厚一公尺;門廊是朝向殿內的。
  • 以西結書 40:10 - 東門的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;三間都是一樣的長寬;兩邊的牆柱都是一樣的厚。
  • 以西結書 40:11 - 他量了東門,入口寬五公尺,通道寬六公尺半。
  • 以西結書 40:12 - 每個守衛室前面都有矮牆,高五十公分,兩邊守衛室都是一樣。守衛室長三公尺,兩邊都是一樣。
  • 以西結書 40:13 - 他量了東門,從這邊房頂到那邊房頂,就是從這邊守衛室後面的門到那邊守衛室後面的門,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:14 - 又沿著裡面各牆柱量度,直到朝向院子的牆柱,共長三十公尺(原文意思不詳,有古譯本作“又量了門廊,寬十公尺,牆柱外面周圍是院子”)。
  • 以西結書 40:15 - 從東門前面的入口到後面的門廊,共二十五公尺。
  • 以西結書 40:16 - 守衛室和東門裡面周圍的牆柱,以及門廊,都有小窗;裡面周圍都有小窗;牆柱上還刻有棕樹。
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到了外院,我見有些房子,院子周圍有鋪石地,鋪石地上有三十間房子。
  • 以西結書 40:18 - 鋪石地在各大門的旁邊,比門矮一點,寬度與門的長度相同。
  • 以西結書 40:19 - 他從下面的大門量到內院的外牆,共寬五十公尺;東面、北面,都是一樣。
  • 以西結書 40:20 - 他又量了外院朝北大門的長度和寬度。
  • 以西結書 40:21 - 裡面的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;牆柱和門廊的尺寸都與東門的一樣;北門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:22 - 它的窗子、門廊和雕刻的棕樹,都與東門的一樣;人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對;北面、東面,都是一樣;他從這門量到那門,共有五十公尺。
  • 以西結書 40:24 - 他領我向南走,我就看見朝南的門。他量了牆柱和門廊,大小與先前的一樣。
  • 以西結書 40:25 - 門的裡面和門廊周圍都有窗子,與先前的窗子一樣。南門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:26 - 人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊,牆柱上兩邊都刻有棕樹。
  • 以西結書 40:27 - 內院南面也有門;他從這門量到南門,共有五十公尺。
  • 以西結書 40:28 - 他領我從內院的南門進到內院,量了這門,大小與先前的一樣。
  • 以西結書 40:29 - 守衛室、牆柱和門廊的尺寸都與先前的一樣;門的裡面和門廊周圍都有窗子。這門全長二十五公尺,寬十二公尺半(有古卷加“周圍有門廊,長十二公尺半,寬兩公尺半”之句)。
  • 以西結書 40:31 - 門廊朝向外院;牆柱刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 以西結書 40:32 - 他領我到內院的東門,他量了那門,大小與先前的一樣。
  • 以西結書 40:33 - 守衛室、牆柱和門廊的尺寸都與先前的一樣;門的裡面和門廊的周圍都有窗子。這門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:34 - 門廊朝著外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 以西結書 40:35 - 他領我到內院的北門,量了那門,大小與先前的一樣;
  • 以西結書 40:36 - 守衛室、牆柱和門廊,都是一樣。門的裡面周圍都有窗戶;這門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 以西結書 40:37 - 門廊(“門廊”這譯法是參考古譯本,原文作“牆柱”)朝向外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹,臺階共有八級。
  • 以西結書 40:38 - 在各門的牆柱旁邊都有一間有門的房子;那裡是洗燔祭牲的地方。
  • 以西結書 40:39 - 在門廊裡,這邊有兩張桌子,那邊也有兩張桌子,在上面可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲和贖愆祭牲。
  • 以西結書 40:40 - 在北門入口的臺階那裡,朝向外面的一邊有兩張桌子,朝向門廊的另一邊也有兩張桌子。
  • 以西結書 40:41 - 在大門兩邊,這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共有八張,供宰殺祭牲之用。
圣经
资源
计划
奉献