逐节对照
- 环球圣经译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
- 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
- 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
- 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
- New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
- English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
- New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
- New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
- New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
- Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
- American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
- 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
- 環球聖經譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
- 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
- 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
- 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
- Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
- 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
- Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
- Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
- リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
- Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
- Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระตำหนักที่กษัตริย์ซาโลมอนสร้างเพื่อพระผู้เป็นเจ้า มีความยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และสูง 30 ศอก
- Thai KJV - พระนิเวศซึ่งกษัตริย์ซาโลมอนทรงสร้างสำหรับพระเยโฮวาห์นั้น ยาวหกสิบศอก กว้างยี่สิบศอกและสูงสามสิบศอก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วิหารที่กษัตริย์ซาโลมอนได้สร้างขึ้นให้พระยาห์เวห์นั้นมีขนาดยาวหกสิบศอก กว้างยี่สิบศอก และสูงสามสิบศอก
- onav - وَكَانَ طُولُ الْهَيْكَلِ الَّذِي شَيَّدَهُ سُلَيْمَانُ لِلرَّبِّ سِتِّيِنَ ذِرَاعاً (نَحْوَ ثَلاثِينَ مِتْراً) وَعَرْضُهُ عِشْرِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ عَشَرَةِ أَمْتَارٍ) وَارْتِفَاعُهُ ثَلاثِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ خَمْسَةَ عَشَرَةِ مِتْراً)
交叉引用
- 启示录 21:16 - 城是四方的,长宽都一样。天使用芦苇丈量,那城有一万二千个田径跑场那么长,城的长、宽、高都一样;
- 启示录 21:17 - 天使又量了城墙,墙厚一百四十四肘,天使是用人的尺寸。
- 以斯拉记 6:3 - “居鲁士王元年,居鲁士王颁布了谕旨:要重建耶路撒冷 神的殿,作为献祭的地方,又要奠定根基。殿高六十肘,宽六十肘,
- 以斯拉记 6:4 - 要用三层凿好磨光的石头,一层新木头,费用由王宫支付。
- 以西结书 41:1 - 他领我到外殿,测量墙柱,这边宽六肘,那边宽六肘,等于帐幕的宽度。
- 以西结书 41:2 - 外殿的入口宽十肘,门两边的墙,这边五肘,那边五肘;他测量外殿,长四十肘,宽二十肘。
- 以西结书 41:3 - 他进入内殿,测量门口的墙柱,各宽二肘;入口宽六肘,门的内墙各宽七肘。
- 以西结书 41:4 - 他测量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
- 以西结书 41:5 - 他又测量圣殿的墙,厚六肘;殿的周边有多间厢房,各宽四肘。
- 以西结书 41:6 - 厢房共有三层,一层叠在一层之上,每层有三十间。殿墙的周围有墙坎子,支撑著厢房,免得厢房的梁木嵌入殿墙。
- 以西结书 41:7 - 这些围绕著殿的厢房越高越宽。殿四围的厢房一层比一层宽,所以从下层到中层,到上层,越上层越宽。
- 以西结书 41:8 - 我又看见一个高台围绕著殿,作为厢房的根基,台高足有一竿,就是六肘。
- 以西结书 41:9 - 厢房的外墙厚五肘,作为圣殿各厢房之间的间隔,绕著殿的四周,宽二十肘。
- 以西结书 41:11 - 厢房有门通向空地,一门向北,一门向南。厢房与空地之间相隔五肘,周围都是一样。
- 以西结书 41:12 - 殿院空地的西边有一座房子,深七十肘,长九十肘;房子周边的墙厚五肘。
- 以西结书 41:13 - 他测量圣殿,长一百肘;又测量殿院的空地,那房子和房子的墙,共长一百肘。
- 以西结书 41:14 - 在东面,圣殿前面的空地,宽一百肘。
- 以西结书 41:15 - 他测量殿院空地后面的房子,连同房子两边的走廊,共长一百肘。内殿和院廊、
- 以西结书 40:1 - 我们被掳后第二十五年,耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初,一月十日,正当那天,耶和华的手按在我身上;他把我带到那里去。
- 以西结书 40:2 - 在 神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山的南面,有一座好像是城的建筑物。
- 以西结书 40:3 - 他把我带到那里,我见有一个人,他的样貌像铜,手里拿著麻绳和测量竿,站在门口。
- 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊,所有我要指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上,因为我带你到这里来,为的是要指示你;所有你看见的,你都要告诉以色列家。”
- 以西结书 40:5 - 我见殿外四围有墙,那人手里的测量竿长六肘,每肘等于一肘加一掌宽。他量了那墙,厚一竿、高一竿。
- 以西结书 40:6 - 他到朝东的门,上了门的台阶,测量那门的门槛,宽一竿—一个门槛宽一竿。
- 以西结书 40:7 - 又有守卫室,长一竿、宽一竿;守卫室与守卫室之间,相隔五肘;门廊旁边朝向殿内的门槛,宽一竿。
- 以西结书 40:8 - 他又测量朝向殿的门廊,宽一竿,
- 以西结书 40:9 - 深八肘;墙柱宽二肘;门廊朝向殿内。
- 以西结书 40:10 - 东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的大小。
- 以西结书 40:11 - 他测量东门,入口宽十肘,通道宽十三肘。
- 以西结书 40:12 - 每个守卫室前面都有矮墙,高一肘,两边守卫室都是一样。守卫室长六肘,两边都是一样。
- 以西结书 40:13 - 他又测量东门,从这边守卫室后面到那边守卫室后面,门与门相对,宽二十五肘。
- 以西结书 40:14 - 他测量各墙柱,高六十肘,直到院子的墙柱,院子周边有门。
- 以西结书 40:15 - 从东门前面的入口到后面的门廊,共五十肘。
- 以西结书 40:16 - 守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有格子的小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还饰有棕枣树。
- 以西结书 40:17 - 他带我到外院,我就看见那里有房子,院子周边有铺石地,铺石地周边有三十间房子。
- 以西结书 40:18 - 铺石地在各大门的旁边,比门矮一点,宽度与门的长度相同。
- 以西结书 40:19 - 他从下面大门的前面测量到内院的外墙,共宽一百肘;东面、北面,都是一样。
- 以西结书 40:20 - 他又测量外院朝北大门的长度和宽度。
- 以西结书 40:21 - 大门的守卫室,这边有三间,那边有三间;墙柱和门廊的尺寸都与东门的一样;北门全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:22 - 北门的窗子、门廊和装饰的棕枣树,都与东门的一样;人要登七级台阶才到这门,门的前面有门廊。
- 以西结书 40:23 - 内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有一百肘。
- 以西结书 40:24 - 他领我向南走,我就看见那里有朝南的门。他测量墙柱和门廊,大小与先前的一样。
- 以西结书 40:25 - 门的里面和门廊周边都有窗子,与先前的窗子一样。南门全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:26 - 人要登七级台阶才到这门,门的前面有门廊,墙柱上两边都饰有棕枣树。
- 以西结书 40:27 - 内院南面也有门;他从这门测量到南门,共有一百肘。
- 以西结书 40:28 - 他领我从南门进到内院,测量这门,大小与先前的一样。
- 以西结书 40:29 - 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周边都有窗子。这门廊全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:30 - (周边有门廊,长二十五肘,宽五肘。)
- 以西结书 40:31 - 门廊朝向外院;墙柱饰有棕枣树;上去的台阶共有八级。
- 以西结书 40:32 - 他领我到内院的东门,他测量那门,大小与先前的一样。
- 以西结书 40:33 - 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周边都有窗子。这门廊全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:34 - 门廊朝向外院;墙柱上两边都饰有棕枣树;上去的台阶共有八级。
- 以西结书 40:35 - 他领我到内院的北门,测量那门,大小与先前的一样;
- 以西结书 40:36 - 就是守卫室、墙柱和门廊,也都一样。门廊周边都有窗子,全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:37 - 门廊朝向外院;墙柱上两边都饰有棕枣树,上去的台阶共有八级。
- 以西结书 40:38 - 各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
- 以西结书 40:39 - 在门廊里,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,在上面可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和抵罪祭牲。
- 以西结书 40:40 - 在北门入口的台阶那里,朝向外面的一边有两张桌子,朝向门廊的另一边也有两张桌子。
- 以西结书 40:41 - 在大门两侧,这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共有八张,供宰杀祭牲之用。