Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:21 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 所羅門給殿宇內面都貼上了純金,內殿前懸掛金鏈,內殿也貼上金子。
  • 新标点和合本 - 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门用纯金贴殿内,又用金链子挂在内殿前,内殿也贴上金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门用纯金贴殿内,又用金链子挂在内殿前,内殿也贴上金子。
  • 当代译本 - 殿内全部贴上纯金,至圣所前面有金链拦着,至圣所内也都贴上纯金。
  • 圣经新译本 - 殿的内部所罗门都贴上精金,把金链挂在内殿的前面,内殿也都贴上精金。
  • 中文标准译本 - 所罗门给殿宇内面都贴上了纯金,内殿前悬挂金链,内殿也贴上金子。
  • 现代标点和合本 - 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
  • New International Version - Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
  • New International Reader's Version - Solomon covered the inside of the main hall with pure gold. He placed gold chains across the front of the Most Holy Room. That room was covered with gold.
  • English Standard Version - And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
  • New Living Translation - Then Solomon overlaid the rest of the Temple’s interior with solid gold, and he made gold chains to protect the entrance to the Most Holy Place.
  • Christian Standard Bible - Next, Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold, and he hung gold chains across the front of the inner sanctuary and overlaid it with gold.
  • New American Standard Bible - So Solomon overlaid the inside of the house with pure gold. And he extended chains of gold across the front of the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.
  • New King James Version - So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
  • Amplified Bible - Solomon overlaid the interior of the house with pure gold, and he drew chains of gold across the front of the Holy of Holies (inner sanctuary), and he overlaid it with gold.
  • American Standard Version - So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.
  • King James Version - So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
  • New English Translation - Solomon plated the inside of the temple with gold. He hung golden chains in front of the inner sanctuary and plated the inner sanctuary with gold.
  • World English Bible - So Solomon overlaid the house within with pure gold. He drew chains of gold across before the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.
  • 新標點和合本 - 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門用純金貼殿內,又用金鏈子掛在內殿前,內殿也貼上金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門用純金貼殿內,又用金鏈子掛在內殿前,內殿也貼上金子。
  • 當代譯本 - 殿內全部貼上純金,至聖所前面有金鏈攔著,至聖所內也都貼上純金。
  • 聖經新譯本 - 殿的內部所羅門都貼上精金,把金鍊掛在內殿的前面,內殿也都貼上精金。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 用精金包上殿的裏面;又在內殿前面用金鏈子橫着;也用金子包 內殿 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鏈子掛在內殿前門扇,用金包裹。
  • 文理和合譯本 - 室中、所羅門悉以精金蓋之、內殿之前、間以金索、亦蓋以金、
  • 文理委辦譯本 - 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是 所羅門 以精金蔽內殿之墻、又以金蔽內殿前之隔墻、連以金索、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Salomón recubrió de oro puro el interior del templo, y tendió cadenas de oro a lo largo del frente del Lugar Santísimo, el cual estaba recubierto de oro.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 성소 내부를 순금으로 입히고 지성소 앞에 금사슬을 쳐놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон покрыл внутренние поверхности дома чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
  • Восточный перевод - Сулейман покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon plaqua tout l’intérieur de l’édifice d’or fin. Devant l’entrée de la salle du fond, il fit tendre des chaînettes d’or.
  • Nova Versão Internacional - Salomão cobriu o interior do templo de ouro puro e estendeu correntes de ouro em frente do santuário interno, que também foi revestido de ouro.
  • Hoffnung für alle - ebenso der gesamte Innenraum des Heiligtums. Vor dem Eingang zum Allerheiligsten ließ Salomo goldene Ketten aufhängen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng bọc mặt trong của phần Đền Thờ còn lại bằng vàng ròng, và phía trước Nơi Chí Thánh có dây xích bằng vàng giăng ngang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงบุด้านในของพระวิหารด้วยทองคำบริสุทธิ์ และวางโซ่ทองคำกั้นทางเข้าสู่อภิสุทธิสถานซึ่งบุด้วยทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​กรุ​ภาย​ใน​พระ​ตำหนัก​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ท่าน​ให้​ใช้​โซ่​ทองคำ​ขึง​ที่​ทาง​เข้า​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​ซึ่ง​กรุ​ด้วย​ทองคำ
交叉引用
  • 列王紀上 6:5 - 靠著殿宇四圍的牆壁,也就是圍繞正殿和內殿的殿宇牆壁,他建造層架結構,四圍建造了厢房。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把幔子垂掛在四根包金的金合歡木柱子上;柱子上有金鉤,柱子在四個銀底座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你要把幔子垂掛在鉤子之下,把見證櫃抬進幔子內;這幔子就為你們隔開了聖所和至聖所。
  • 歷代志下 3:7 - 殿宇的棟梁、門檻、牆壁、門扇都貼上了黃金,並在牆上雕刻基路伯。
  • 歷代志下 3:8 - 他建造至聖所,長與殿宇的寬度一樣是二十肘 ,寬也是二十肘,貼上了六百他連得 純金。
  • 歷代志下 3:9 - 釘子是金的,重五十謝克爾 。頂層也貼上金。
  • 出埃及記 36:34 - 他把木板包上了金,又用金子做了其上的環,用來穿橫閂;也把橫閂包上了金。
  • 歷代志下 3:14 - 他用藍色、紫色、朱紅色線和細麻製作幔子,並繡上基路伯。
  • 歷代志下 3:15 - 他在殿宇前面做了兩根柱子,總長三十五肘 ,柱子上端的柱頂有五肘。
  • 歷代志下 3:16 - 他在內殿做的鏈條裝飾,安裝在柱子頂上;又做了一百個石榴,安裝在鏈條上。
  • 出埃及記 26:29 - 你要把木板包上金,又用金子做其上的環,用來穿橫閂;橫閂也要包上金。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 所羅門給殿宇內面都貼上了純金,內殿前懸掛金鏈,內殿也貼上金子。
  • 新标点和合本 - 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门用纯金贴殿内,又用金链子挂在内殿前,内殿也贴上金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门用纯金贴殿内,又用金链子挂在内殿前,内殿也贴上金子。
  • 当代译本 - 殿内全部贴上纯金,至圣所前面有金链拦着,至圣所内也都贴上纯金。
  • 圣经新译本 - 殿的内部所罗门都贴上精金,把金链挂在内殿的前面,内殿也都贴上精金。
  • 中文标准译本 - 所罗门给殿宇内面都贴上了纯金,内殿前悬挂金链,内殿也贴上金子。
  • 现代标点和合本 - 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
  • New International Version - Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
  • New International Reader's Version - Solomon covered the inside of the main hall with pure gold. He placed gold chains across the front of the Most Holy Room. That room was covered with gold.
  • English Standard Version - And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
  • New Living Translation - Then Solomon overlaid the rest of the Temple’s interior with solid gold, and he made gold chains to protect the entrance to the Most Holy Place.
  • Christian Standard Bible - Next, Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold, and he hung gold chains across the front of the inner sanctuary and overlaid it with gold.
  • New American Standard Bible - So Solomon overlaid the inside of the house with pure gold. And he extended chains of gold across the front of the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.
  • New King James Version - So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
  • Amplified Bible - Solomon overlaid the interior of the house with pure gold, and he drew chains of gold across the front of the Holy of Holies (inner sanctuary), and he overlaid it with gold.
  • American Standard Version - So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.
  • King James Version - So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
  • New English Translation - Solomon plated the inside of the temple with gold. He hung golden chains in front of the inner sanctuary and plated the inner sanctuary with gold.
  • World English Bible - So Solomon overlaid the house within with pure gold. He drew chains of gold across before the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.
  • 新標點和合本 - 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門用純金貼殿內,又用金鏈子掛在內殿前,內殿也貼上金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門用純金貼殿內,又用金鏈子掛在內殿前,內殿也貼上金子。
  • 當代譯本 - 殿內全部貼上純金,至聖所前面有金鏈攔著,至聖所內也都貼上純金。
  • 聖經新譯本 - 殿的內部所羅門都貼上精金,把金鍊掛在內殿的前面,內殿也都貼上精金。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 用精金包上殿的裏面;又在內殿前面用金鏈子橫着;也用金子包 內殿 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鏈子掛在內殿前門扇,用金包裹。
  • 文理和合譯本 - 室中、所羅門悉以精金蓋之、內殿之前、間以金索、亦蓋以金、
  • 文理委辦譯本 - 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是 所羅門 以精金蔽內殿之墻、又以金蔽內殿前之隔墻、連以金索、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Salomón recubrió de oro puro el interior del templo, y tendió cadenas de oro a lo largo del frente del Lugar Santísimo, el cual estaba recubierto de oro.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 성소 내부를 순금으로 입히고 지성소 앞에 금사슬을 쳐놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон покрыл внутренние поверхности дома чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
  • Восточный перевод - Сулейман покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon plaqua tout l’intérieur de l’édifice d’or fin. Devant l’entrée de la salle du fond, il fit tendre des chaînettes d’or.
  • Nova Versão Internacional - Salomão cobriu o interior do templo de ouro puro e estendeu correntes de ouro em frente do santuário interno, que também foi revestido de ouro.
  • Hoffnung für alle - ebenso der gesamte Innenraum des Heiligtums. Vor dem Eingang zum Allerheiligsten ließ Salomo goldene Ketten aufhängen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng bọc mặt trong của phần Đền Thờ còn lại bằng vàng ròng, và phía trước Nơi Chí Thánh có dây xích bằng vàng giăng ngang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงบุด้านในของพระวิหารด้วยทองคำบริสุทธิ์ และวางโซ่ทองคำกั้นทางเข้าสู่อภิสุทธิสถานซึ่งบุด้วยทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​กรุ​ภาย​ใน​พระ​ตำหนัก​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ท่าน​ให้​ใช้​โซ่​ทองคำ​ขึง​ที่​ทาง​เข้า​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​ซึ่ง​กรุ​ด้วย​ทองคำ
  • 列王紀上 6:5 - 靠著殿宇四圍的牆壁,也就是圍繞正殿和內殿的殿宇牆壁,他建造層架結構,四圍建造了厢房。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把幔子垂掛在四根包金的金合歡木柱子上;柱子上有金鉤,柱子在四個銀底座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你要把幔子垂掛在鉤子之下,把見證櫃抬進幔子內;這幔子就為你們隔開了聖所和至聖所。
  • 歷代志下 3:7 - 殿宇的棟梁、門檻、牆壁、門扇都貼上了黃金,並在牆上雕刻基路伯。
  • 歷代志下 3:8 - 他建造至聖所,長與殿宇的寬度一樣是二十肘 ,寬也是二十肘,貼上了六百他連得 純金。
  • 歷代志下 3:9 - 釘子是金的,重五十謝克爾 。頂層也貼上金。
  • 出埃及記 36:34 - 他把木板包上了金,又用金子做了其上的環,用來穿橫閂;也把橫閂包上了金。
  • 歷代志下 3:14 - 他用藍色、紫色、朱紅色線和細麻製作幔子,並繡上基路伯。
  • 歷代志下 3:15 - 他在殿宇前面做了兩根柱子,總長三十五肘 ,柱子上端的柱頂有五肘。
  • 歷代志下 3:16 - 他在內殿做的鏈條裝飾,安裝在柱子頂上;又做了一百個石榴,安裝在鏈條上。
  • 出埃及記 26:29 - 你要把木板包上金,又用金子做其上的環,用來穿橫閂;橫閂也要包上金。
圣经
资源
计划
奉献