逐节对照
- 环球圣经译本 - 他在内殿用油木做了两个基路伯,各高十肘。
- 新标点和合本 - 他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在内殿里用橄榄木做两个基路伯,各高十肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在内殿里用橄榄木做两个基路伯,各高十肘。
- 当代译本 - 至圣所里面放着两个橄榄木造的基路伯天使,各高四米半,
- 圣经新译本 - 在内殿,他用橄榄木做了两个基路伯,各高四公尺四公寸。
- 中文标准译本 - 内殿中,他用橄榄木制作了两个基路伯,每个 高十肘 。
- 现代标点和合本 - 他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
- 和合本(拼音版) - 他用橄榄木作两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
- New International Version - For the inner sanctuary he made a pair of cherubim out of olive wood, each ten cubits high.
- New International Reader's Version - For the Most Holy Room Solomon made a pair of cherubim. He made them out of olive wood. Each cherub was 15 feet high.
- English Standard Version - In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood, each ten cubits high.
- New Living Translation - He made two cherubim of wild olive wood, each 15 feet tall, and placed them in the inner sanctuary.
- The Message - Then he made two cherubim, gigantic angel-like figures, from olivewood. Each was fifteen feet tall. The outstretched wings of the cherubim (they were identical in size and shape) measured another fifteen feet. He placed the two cherubim, their wings spread, in the Inner Sanctuary. The combined wingspread stretched the width of the room, the wing of one cherub touched one wall, the wing of the other the other wall, and the wings touched in the middle. The cherubim were gold-plated.
- Christian Standard Bible - In the inner sanctuary he made two cherubim 15 feet high out of olive wood.
- New American Standard Bible - And in the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
- New King James Version - Inside the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
- Amplified Bible - Within the Holy of Holies he made two cherubim (sculptured figures) of olive wood, each ten cubits high.
- American Standard Version - And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.
- King James Version - And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
- New English Translation - In the inner sanctuary he made two cherubs of olive wood; each stood 15 feet high.
- World English Bible - In the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
- 新標點和合本 - 他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在內殿裏用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在內殿裏用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘。
- 當代譯本 - 至聖所裡面放著兩個橄欖木造的基路伯天使,各高四米半,
- 環球聖經譯本 - 他在內殿用油木做了兩個基路伯,各高十肘。
- 聖經新譯本 - 在內殿,他用橄欖木做了兩個基路伯,各高四公尺四公寸。
- 呂振中譯本 - 他用橄欖木作兩個基路伯在內殿,各高十肘。
- 中文標準譯本 - 內殿中,他用橄欖木製作了兩個基路伯,每個 高十肘 。
- 現代標點和合本 - 他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
- 文理和合譯本 - 以橄欖木作基路伯二、各高十肘、在於內殿、
- 文理委辦譯本 - 後殿之中、作𠼻𡀔[口氷]二、各高一丈、俱油木所製。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以野油果木作二基路伯、置於內殿之中、各高十尺、
- Nueva Versión Internacional - Salomón mandó esculpir para el santuario interior dos querubines de madera de olivo, cada uno de los cuales medía cuatro metros y medio de altura.
- 현대인의 성경 - 지성소 안에는 감람나무로 두 그룹 천사를 만들어 놓았는데 그 높이는 각각 4.5미터씩이었으며
- Новый Русский Перевод - Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из оливкового дерева, каждого в десять локтей высотой.
- Восточный перевод - Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в пять метров высотой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в пять метров высотой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в пять метров высотой.
- La Bible du Semeur 2015 - On sculpta en bois d’olivier sauvage deux chérubins de cinq mètres de haut pour les placer dans le lieu très saint .
- リビングバイブル - 至聖所の中に、オリーブ材で作った二つのケルビムの像(天使を象徴する)を置きました。像の高さは十キュビトで、外側に広げた翼はそれぞれ一方の壁に届き、内側に広げた翼は、至聖所の真ん中で触れ合うようになっていました。それぞれの翼は五キュビト。どちらのケルビムも、一方の翼の先からもう一方の翼の先まで十キュビトありました。像はどちらも同じ寸法、同じ形で、共に純金をかぶせてありました。
- Nova Versão Internacional - No santuário interno ele esculpiu dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
- Hoffnung für alle - Dann ließ Salomo zwei Keruben aus Olivenholz schnitzen, die im Allerheiligsten stehen sollten. Sie waren 5 Meter hoch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong nơi thánh, Sa-lô-môn làm hai chê-ru-bim bằng gỗ ô-liu, có hình dáng và kích thước như nhau, cao 4,5 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในอภิสุทธิสถานทรงตั้งเครูบสองตน ทำจากไม้มะกอกแต่ละตนสูง 10 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภายในพระตำหนักชั้นใน ท่านให้ทำตัวเครูบ 2 รูปด้วยไม้มะกอก แต่ละรูปสูง 10 ศอก
- Thai KJV - ในห้องหลังพระองค์ทรงสร้างเครูบสองรูปด้วยไม้มะกอกเทศ สูงรูปละสิบศอก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ภายในห้องศักดิ์สิทธิ์ที่สุด เขาได้ใช้ไม้มะกอกสร้างเป็นทูตสวรรค์มีปีก ไว้สององค์ แต่ละองค์มีความสูงสิบศอก
- onav - وَأَقَامَ فِي الْمِحْرَابِ كَرُوبَيْنِ مَصْنُوعَيْنِ مِنْ خَشَبِ الزَّيْتُونِ، عُلُوُّ الْوَاحِدِ مِنْهُمَا عَشْرُ أَذْرُعٍ (نَحْوَ خَمْسَةِ أَمْتَارٍ).
交叉引用
- 以西结书 10:2 - 耶和华对那身穿细麻布衣服的人说:“你进到基路伯下面的轮子中,从基路伯中间,用两手捧满火炭,撒在城上。”他就在我眼前进去了。
- 以西结书 10:3 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的南边,云充满了内院。
- 以西结书 10:4 - 耶和华的荣耀从基路伯上面升起,直到殿的门槛那里;殿里充满云,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。
- 以西结书 10:5 - 基路伯的翅膀发出的声音好像全能 神说话的声音,直到外院也可以听见。
- 以西结书 10:6 - 他吩咐那身穿细麻布衣服的人,说:“你要从轮子中,从基路伯中间取火。”那人就进去,站在一个轮子旁边。
- 以西结书 10:7 - 其中一个基路伯伸手到他们中间的火那里去,取了些火,放在那身穿细麻布衣服之人的双手中;那人拿了火,就出去了。
- 以西结书 10:8 - 在那些基路伯的翅膀下面,显出有人手的形状。
- 以西结书 10:9 - 我观看,留意到众基路伯旁边有四个轮子;每一个基路伯旁边都有一个轮子;轮子的样子好像闪耀的水苍玉。
- 以西结书 10:10 - 四个轮子的样子都是一个形状,好像轮子里套著轮子。
- 以西结书 10:11 - 轮子移动的时候,可以向四方移动,不必调转;因为头朝向哪个方向,其余的就跟著移向哪个方向;移动的时候,不必调转。
- 以西结书 10:12 - 四个基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些轮子,周围都布满了眼睛。
- 以西结书 10:13 - 至于那些轮子,我听见说是“旋转的轮”。
- 以西结书 10:14 - 每一个基路伯都有四个脸孔:第一是基路伯的脸孔,第二是人的脸孔,第三是狮子的脸孔,第四是鹰的脸孔。
- 以西结书 10:15 - 后来基路伯升起,那是我在迦巴鲁河边见过的活物。
- 以西结书 10:16 - 基路伯移动的时候,轮子也在他们旁边移动;基路伯展开翅膀离地上升的时候,轮子也不转离他们旁边。
- 以西结书 10:17 - 他们站著不动的时候,轮子也不动;他们升起的时候,轮子也与他们一同升起,因为活物的灵在轮子里面。
- 以西结书 10:18 - 耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
- 以西结书 10:19 - 基路伯展开翅膀,离地升起,在我眼前出去的时候,轮子也在他们旁边;他们停在耶和华殿的东门口,以色列 神的荣耀就在基路伯之上。
- 以西结书 10:20 - 这是我在迦巴鲁河边见过的、在以色列 神下方的那活物,我就知道他们是基路伯。
- 以西结书 10:21 - 四个基路伯各有四个脸孔和四个翅膀;在他们的翅膀下面有人手的形状。
- 以西结书 10:22 - 至于他们脸孔的形状,其外貌像我从前在迦巴鲁河边所看见的那些脸孔一样。他们每一个都朝著自己的前方直行。
- 以赛亚书 37:16 - “万军之耶和华,以色列的 神啊,你坐在两个基路伯之上,你,唯独你是地上所有王国的 神!是你创造了天地。
- 诗篇 80:1 - 以色列的牧人啊, 你引导约瑟好像引导羊群,求你留心听! 坐在两个基路伯之上的主啊,求你发出光辉!
- 诗篇 18:10 - 他乘坐基路伯飞行; 藉著风的翅膀疾飞。
- 历代志下 3:10 - 他在至圣所里面雕刻了两个基路伯,都包上金子。
- 历代志下 3:11 - 两个基路伯的翅膀共长二十肘。一个基路伯一边的翅膀长五肘,翼尖挨著殿墙;另一边的翅膀也长五肘,与另一个基路伯的翅膀相接。
- 历代志下 3:12 - 另一个基路伯同样是一边的翅膀长五肘,翼尖挨著殿墙;另一边的翅膀也长五肘,与前一个基路伯的翅膀相接。
- 历代志下 3:13 - 这两个基路伯的翅膀都张开,共长二十肘;这两个基路伯都面向殿内站立。
- 创世记 3:24 - 耶和华把亚当驱逐出去,又在伊甸园的东边派驻众基路伯和旋转的火焰刀,把守通往生命树的路。
- 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道他们在这些事上的服侍,并不是为自己,而是为你们。现在,这些事通过那些传福音给你们的人,靠著从天上差遣来的圣灵,已经传给你们了;连众天使也渴望察看这些事。
- 出埃及记 25:18 - 又要用金子造两个基路伯,用锤打的方法造在施恩座的两端。
- 出埃及记 25:19 - 造一个基路伯在一端、一个基路伯在另一端;你们要把基路伯造成连于施恩座两端。
- 出埃及记 25:20 - 两个基路伯要向上展开双翅,用翅膀遮掩施恩座,它们的脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向施恩座。
- 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜顶,柜里你要放我将会交给你的法版。
- 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,从法柜上的施恩座上两个基路伯之间和你说话,说出我吩咐你告诉以色列人的一切。
- 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是作圣仆的灵,奉差遣为那些将会承受救恩的人效劳吗?
- 出埃及记 37:7 - 又用金子造了两个基路伯,用锤打的方法造在施恩座的两端。
- 出埃及记 37:8 - 一个基路伯在一端、一个基路伯在另一端,把基路伯做成连于施恩座两端。
- 出埃及记 37:9 - 两个基路伯向上展开双翅,用翅膀遮掩施恩座,它们的脸彼此相对;基路伯的脸朝向施恩座。