逐节对照
- 현대인의 성경 - 성전 앞의 현관 폭은 9미터이고 그 길이는 4.5미터였다.
- 新标点和合本 - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿的正堂前走廊长二十肘,与殿的宽度一样,殿前宽十肘;
- 和合本2010(神版-简体) - 殿的正堂前走廊长二十肘,与殿的宽度一样,殿前宽十肘;
- 当代译本 - 殿前的门廊和殿一样宽九米,进深四米半。
- 圣经新译本 - 殿的前廊长九公尺,和殿的宽度一样,宽四公尺半。
- 中文标准译本 - 殿宇正殿前面的门廊:宽度的尺寸与殿宇一样是二十肘,殿宇前面的进深是十肘 。
- 现代标点和合本 - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。
- 和合本(拼音版) - 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。
- New International Version - The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple.
- New International Reader's Version - The temple had a porch in front of the main hall. The porch was as wide as the temple itself. It was 30 feet wide. It came out 15 feet from the front of the temple.
- English Standard Version - The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long, equal to the width of the house, and ten cubits deep in front of the house.
- New Living Translation - The entry room at the front of the Temple was 30 feet wide, running across the entire width of the Temple. It projected outward 15 feet from the front of the Temple.
- Christian Standard Bible - The portico in front of the temple sanctuary was thirty feet long extending across the temple’s width, and fifteen feet deep in front of the temple.
- New American Standard Bible - The porch in front of the main room of the house was twenty cubits in length, corresponding to the width of the house, and its width along the front of the house was ten cubits.
- New King James Version - The vestibule in front of the sanctuary of the house was twenty cubits long across the width of the house, and the width of the vestibule extended ten cubits from the front of the house.
- Amplified Bible - The porch in front of the main room of the house (temple) was twenty cubits long, corresponding to the width of the house, and its depth in front of the house was ten cubits.
- American Standard Version - And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
- King James Version - And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
- New English Translation - The porch in front of the main hall of the temple was 30 feet long, corresponding to the width of the temple. It was 15 feet wide, extending out from the front of the temple.
- World English Bible - The porch in front of the temple of the house had a length of twenty cubits, which was along the width of the house. Ten cubits was its width in front of the house.
- 新標點和合本 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿的正堂前走廊長二十肘,與殿的寬度一樣,殿前寬十肘;
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿的正堂前走廊長二十肘,與殿的寬度一樣,殿前寬十肘;
- 當代譯本 - 殿前的門廊和殿一樣寬九米,進深四米半。
- 聖經新譯本 - 殿的前廊長九公尺,和殿的寬度一樣,寬四公尺半。
- 呂振中譯本 - 殿堂前的廊子長二十肘,和殿的寬度一樣;廊子在殿前闊十肘。
- 中文標準譯本 - 殿宇正殿前面的門廊:寬度的尺寸與殿宇一樣是二十肘,殿宇前面的進深是十肘 。
- 現代標點和合本 - 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘。
- 文理和合譯本 - 聖所前之廊、長二十肘、與室之廣同、其廣十肘、
- 文理委辦譯本 - 殿前之廊、廣同於殿、深約一丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿前之廊、長二十尺、與殿之廣同、深 深原文作廣 十尺、
- Nueva Versión Internacional - El vestíbulo de la nave central del templo medía también nueve metros de ancho y por el frente del templo sobresalía cuatro metros y medio.
- Новый Русский Перевод - Притвор перед главным помещением дома был двадцать локтей в ширину, соответственно ширине дома, и отходил от дома на десять локтей .
- Восточный перевод - Притвор перед храмом был десять метров в ширину, соответственно ширине храма, и выступал перед храмом на пять метров .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притвор перед храмом был десять метров в ширину, соответственно ширине храма, и выступал перед храмом на пять метров .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притвор перед храмом был десять метров в ширину, соответственно ширине храма, и выступал перед храмом на пять метров .
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la façade avant du Temple, devant la grande salle, il y avait un portique de dix mètres de largeur, comme le Temple, et de cinq mètres de profondeur.
- リビングバイブル - 正面の玄関は、幅二十キュビト、長さ十キュビトで、
- Nova Versão Internacional - O pórtico da entrada do santuário tinha a largura do templo, que era de nove metros, e avançava quatro metros e meio à frente do templo.
- Hoffnung für alle - An der Vorderseite baute Salomo eine Vorhalle an; sie war genauso breit wie der Tempel und 5 Meter lang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trước Đền Thờ có một hành lang dài 9,2 mét, bằng bề ngang của Đền Thờ, rộng 4,6 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มุขหน้าห้องโถงของพระวิหารยาวเท่ากับความกว้างของตัวพระวิหารคือ 20 ศอก และลึกจากด้านหน้า 10 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มุขที่หน้าพระตำหนักชั้นนอกของพระวิหารยาว 20 ศอก เท่ากับความกว้างของพระตำหนัก และลึกจากด้านหน้าพระตำหนัก 10 ศอก
交叉引用
- 마태복음 4:5 - 그러자 마귀는 예수님을 거룩한 성으로 데려가 성전 꼭대기에 세우고 말하였다.
- 사도행전 3:10 - 본래 ‘미문’ 이라는 성전 문 앞에 앉아 구걸하던 사람인 줄 알고 모두 그에게 일어난 일에 놀라 어리둥절하였다.
- 사도행전 3:11 - 사람들은 그가 베드로와 요한에게 붙어 다니는 것을 보고 놀라 솔로몬의 행각이라는 곳에 있는 그들에게 모두 달려갔다.
- 에스겔 41:15 - 그는 또 성전 뒷뜰에 있는 건물의 좌 우측 벽을 포함한 그 건물 바깥 폭을 측량했는데 그것도 52.5미터였다. 그리고 성소와 지성소와 성전 현관에는 사방 격자 창이 있었고 성전의 내부 벽은 창문을 제외하고 바닥에서부터 천장까지 모두 널판으로 되어 있었다.
- 역대상 28:11 - 그러고서 다윗은 현관, 창고, 별관의 다락방, 골방, 지성소, 그리고 뜰을 포함하여 성령께서 그에게 가르쳐 주신 성전의 모든 설계도를 그의 아들 솔로몬에게 주었다.
- 역대하 3:3 - 성전 지대는 길이가 27미터, 폭이 9미터이며
- 역대하 3:4 - 현관의 폭과 높이는 성전의 폭과 같이 각각 9미터였고 현관 내부는 순금으로 입혔다.
- 요한복음 10:23 - 예수님은 성전 구내에 있는 솔로몬 행각을 거닐고 계셨다.