逐节对照
- Hoffnung für alle - Den Fußboden der beiden Räume überzog er mit Gold.
- 新标点和合本 - 内殿、外殿的地板都贴上金子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿的地板都贴上金子,内外都是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 殿的地板都贴上金子,内外都是如此。
- 当代译本 - 地板是铺金的。
- 圣经新译本 - 内殿和外殿的地板上也都贴上金子。
- 中文标准译本 - 内殿和正殿的地面,也都贴上了金子。
- 现代标点和合本 - 内殿、外殿的地板都贴上金子。
- 和合本(拼音版) - 内殿外殿的地板都贴上金子。
- New International Version - He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
- New International Reader's Version - He also covered the floors of those two rooms with gold.
- English Standard Version - The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.
- New Living Translation - He overlaid the floor in both rooms with gold.
- Christian Standard Bible - He overlaid the temple floor with gold in both the inner and the outer sanctuaries.
- New American Standard Bible - And he overlaid the floor of the house with gold, for the inner and outer sanctuaries.
- New King James Version - And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries.
- Amplified Bible - He overlaid the floor of the house with gold, [both] the inner and outer sanctuaries.
- American Standard Version - And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
- King James Version - And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
- New English Translation - He plated the floor of the temple with gold, inside and out.
- World English Bible - He overlaid the floor of the house with gold, inside and outside.
- 新標點和合本 - 內殿、外殿的地板都貼上金子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿的地板都貼上金子,內外都是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿的地板都貼上金子,內外都是如此。
- 當代譯本 - 地板是鋪金的。
- 聖經新譯本 - 內殿和外殿的地板上也都貼上金子。
- 呂振中譯本 - 殿裏間和外間的地板、他都貼上金子。
- 中文標準譯本 - 內殿和正殿的地面,也都貼上了金子。
- 現代標點和合本 - 內殿、外殿的地板都貼上金子。
- 文理和合譯本 - 內殿外殿之地板、悉以金蓋之、
- 文理委辦譯本 - 前殿後殿、其下俱布以金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內殿外殿、鋪地之板、俱蔽以金、
- Nueva Versión Internacional - Además, recubrió de oro los pisos de los cuartos interiores y exteriores del templo.
- 현대인의 성경 - 성전의 모든 마룻바닥은 금으로 입혔다.
- Новый Русский Перевод - Еще он покрыл пол, и внутри, и снаружи дома, золотом.
- Восточный перевод - Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit recouvrir d’or le plancher des deux pièces.
- リビングバイブル - 至聖所も聖所も床は全部金で覆いました。
- Nova Versão Internacional - Também revestiu de ouro os pisos, tanto na parte interna como na externa do templo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nền của đền đều được lót vàng cả trong lẫn ngoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นห้องทั้งห้องชั้นนอกและห้องชั้นในของพระวิหารบุด้วยทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้นพระตำหนักชั้นในและพระตำหนักชั้นนอกก็ให้กรุด้วยทองคำ
交叉引用
- Jesaja 54:11 - So spricht der Herr: »Jerusalem, du leidgeprüfte Stadt, vom Sturm gepeitscht, von keinem getröstet – ich will dich wieder aufbauen. Dein Fundament lege ich aus Saphiren, fest gemauert mit bestem Mörtel.
- Jesaja 54:12 - Für die Brüstung deiner Mauern verwende ich Rubine und für die Tore Kristalle; auch die Mauer soll aus Edelsteinen bestehen.
- Offenbarung 21:18 - und bestand ganz und gar aus Jaspis. Die Stadt war aus reinem Gold gebaut, klar und durchsichtig wie Glas.
- Offenbarung 21:19 - Die Grundsteine der Stadtmauer schmückten die verschiedensten Edelsteine. Der erste Grundstein war ein Jaspis, der zweite ein Saphir, der dritte ein Chalzedon, der vierte ein Smaragd,
- Offenbarung 21:20 - der fünfte ein Sardonyx, der sechste ein Karneol, der siebte ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth und der zwölfte ein Amethyst.
- Offenbarung 21:21 - Die zwölf Tore bestanden aus zwölf Perlen, jedes Tor aus einer einzigen Perle. Und die Hauptstraße war aus reinem Gold, klar und durchsichtig wie Glas.
- Jesaja 60:17 - Ich werde dir das beste Baumaterial bringen: Gold statt Bronze, Silber statt Eisen, Bronze statt Holz und Eisen statt Steine. Im ganzen Land werden Friede und Gerechtigkeit regieren.