逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Además, recubrió de oro los pisos de los cuartos interiores y exteriores del templo.
- 新标点和合本 - 内殿、外殿的地板都贴上金子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿的地板都贴上金子,内外都是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 殿的地板都贴上金子,内外都是如此。
- 当代译本 - 地板是铺金的。
- 圣经新译本 - 内殿和外殿的地板上也都贴上金子。
- 中文标准译本 - 内殿和正殿的地面,也都贴上了金子。
- 现代标点和合本 - 内殿、外殿的地板都贴上金子。
- 和合本(拼音版) - 内殿外殿的地板都贴上金子。
- New International Version - He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
- New International Reader's Version - He also covered the floors of those two rooms with gold.
- English Standard Version - The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.
- New Living Translation - He overlaid the floor in both rooms with gold.
- Christian Standard Bible - He overlaid the temple floor with gold in both the inner and the outer sanctuaries.
- New American Standard Bible - And he overlaid the floor of the house with gold, for the inner and outer sanctuaries.
- New King James Version - And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries.
- Amplified Bible - He overlaid the floor of the house with gold, [both] the inner and outer sanctuaries.
- American Standard Version - And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
- King James Version - And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
- New English Translation - He plated the floor of the temple with gold, inside and out.
- World English Bible - He overlaid the floor of the house with gold, inside and outside.
- 新標點和合本 - 內殿、外殿的地板都貼上金子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿的地板都貼上金子,內外都是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿的地板都貼上金子,內外都是如此。
- 當代譯本 - 地板是鋪金的。
- 聖經新譯本 - 內殿和外殿的地板上也都貼上金子。
- 呂振中譯本 - 殿裏間和外間的地板、他都貼上金子。
- 中文標準譯本 - 內殿和正殿的地面,也都貼上了金子。
- 現代標點和合本 - 內殿、外殿的地板都貼上金子。
- 文理和合譯本 - 內殿外殿之地板、悉以金蓋之、
- 文理委辦譯本 - 前殿後殿、其下俱布以金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內殿外殿、鋪地之板、俱蔽以金、
- 현대인의 성경 - 성전의 모든 마룻바닥은 금으로 입혔다.
- Новый Русский Перевод - Еще он покрыл пол, и внутри, и снаружи дома, золотом.
- Восточный перевод - Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit recouvrir d’or le plancher des deux pièces.
- リビングバイブル - 至聖所も聖所も床は全部金で覆いました。
- Nova Versão Internacional - Também revestiu de ouro os pisos, tanto na parte interna como na externa do templo.
- Hoffnung für alle - Den Fußboden der beiden Räume überzog er mit Gold.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nền của đền đều được lót vàng cả trong lẫn ngoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นห้องทั้งห้องชั้นนอกและห้องชั้นในของพระวิหารบุด้วยทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้นพระตำหนักชั้นในและพระตำหนักชั้นนอกก็ให้กรุด้วยทองคำ
交叉引用
- Isaías 54:11 - »¡Mira tú, ciudad afligida, atormentada y sin consuelo! ¡Te afirmaré con turquesas, y te cimentaré con zafiros!
- Isaías 54:12 - Con rubíes construiré tus almenas, con joyas brillantes tus puertas, y con piedras preciosas todos tus muros.
- Apocalipsis 21:18 - La muralla estaba hecha de jaspe, y la ciudad era de oro puro, semejante a cristal pulido.
- Apocalipsis 21:19 - Los cimientos de la muralla de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas: el primero con jaspe, el segundo con zafiro, el tercero con ágata, el cuarto con esmeralda,
- Apocalipsis 21:20 - el quinto con ónice, el sexto con cornalina, el séptimo con crisólito, el octavo con berilo, el noveno con topacio, el décimo con crisoprasa, el undécimo con jacinto y el duodécimo con amatista.
- Apocalipsis 21:21 - Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente.
- Isaías 60:17 - En vez de bronce te traeré oro; en lugar de hierro, plata. En vez de madera te traeré bronce, y en lugar de piedras, hierro. Haré que la paz te gobierne, y que la justicia te rija.