逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他又造了十个铜盆,每个铜盆可盛水四十桶;铜盆的直径是四肘。在十个盆座上,各安放一个铜盆。
  • 新标点和合本 - 又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又造十个铜盆,每盆的容量四十罢特,直径四肘。在十个座上,每座安设一盆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又造十个铜盆,每盆的容量四十罢特,直径四肘。在十个座上,每座安设一盆。
  • 当代译本 - 他又用铜制造了十个盆,盆径一米八,容量八百八十升。十个铜盆分别放在十个盆座上。
  • 圣经新译本 - 他又做了十个铜盆,每个铜盆能盛水八百公升;每个铜盆的直径都是一公尺八公寸。在十个盆座上,每个都安放一个铜盆。
  • 中文标准译本 - 他做了十个铜盆,每个盆可容纳四十罢特 ,每个盆直径四肘 。盆放在十个底座上,每个底座上一个。
  • 现代标点和合本 - 又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特,盆径四肘。在那十座上,每座安设一盆。
  • 和合本(拼音版) - 又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
  • New International Version - He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
  • New International Reader's Version - Then Huram made ten bronze bowls. Each one held 240 gallons. The bowls measured six feet across. There was one bowl for each of the ten stands.
  • English Standard Version - And he made ten basins of bronze. Each basin held forty baths, each basin measured four cubits, and there was a basin for each of the ten stands.
  • New Living Translation - Huram also made ten smaller bronze basins, one for each cart. Each basin was six feet across and could hold 220 gallons of water.
  • The Message - He also made ten bronze washbasins, each six feet in diameter with a capacity of 230 gallons, one basin for each of the ten washstands. He arranged five stands on the south side of The Temple and five on the north. The Sea was placed at the southeast corner of The Temple. Hiram then fashioned the various utensils: buckets and shovels and bowls.
  • Christian Standard Bible - Then he made ten bronze basins  — each basin held 220 gallons and each was six feet wide — one basin for each of the ten water carts.
  • New American Standard Bible - And he made ten basins of bronze, each holding forty baths; each basin was four cubits, and on each of the ten stands was one basin.
  • New King James Version - Then he made ten lavers of bronze; each laver contained forty baths, and each laver was four cubits. On each of the ten carts was a laver.
  • Amplified Bible - Then he made ten basins of bronze; each basin held forty baths and was four cubits, and there was one basin on each of the ten stands.
  • American Standard Version - And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; and every laver was four cubits; and upon every one of the ten bases one laver.
  • King James Version - Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
  • New English Translation - He also made ten bronze basins, each of which could hold about 240 gallons. Each basin was six feet in diameter; there was one basin for each stand.
  • World English Bible - He made ten basins of bronze. One basin contained forty baths; and every basin was four cubits; and on every one of the ten bases one basin.
  • 新標點和合本 - 又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又造十個銅盆,每盆的容量四十罷特,直徑四肘。在十個座上,每座安設一盆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又造十個銅盆,每盆的容量四十罷特,直徑四肘。在十個座上,每座安設一盆。
  • 當代譯本 - 他又用銅製造了十個盆,盆徑一米八,容量八百八十升。十個銅盆分別放在十個盆座上。
  • 環球聖經譯本 - 他又造了十個銅盆,每個銅盆可盛水四十桶;銅盆的直徑是四肘。在十個盆座上,各安放一個銅盆。
  • 聖經新譯本 - 他又做了十個銅盆,每個銅盆能盛水八百公升;每個銅盆的直徑都是一公尺八公寸。在十個盆座上,每個都安放一個銅盆。
  • 呂振中譯本 - 他又造了十個銅的洗濯盆,每一個洗濯盆能盛得四十罷特;每一個洗濯盆 徑 都是四肘;一個洗濯盆 安 在一個盆座上,十個盆座都是如此。
  • 中文標準譯本 - 他做了十個銅盆,每個盆可容納四十罷特 ,每個盆直徑四肘 。盆放在十個底座上,每個底座上一個。
  • 現代標點和合本 - 又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特,盆徑四肘。在那十座上,每座安設一盆。
  • 文理和合譯本 - 又鑄銅盤十、各容四十罷特、其徑四肘、十座各置一盤、
  • 文理委辦譯本 - 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以銅作洗濯之盤十、各容四十罷特、 約二百六十斗 每盤徑四尺、十座之上、各置一盤、
  • Nueva Versión Internacional - Hiram hizo también diez lavamanos de bronce, uno para cada base. Cada uno de ellos medía un metro con ochenta centímetros y tenía capacidad para ochocientos ochenta litros.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 놋받침 위에 얹을 물통 열 개를 만들었다. 그 직경은 모두 1.8미터이며 물통 하나의 용량은 880리터였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала сорок батов и была в четыре локтя, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.
  • Восточный перевод - Затем Хурам сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала восемьсот восемьдесят литров воды и была два метра в диаметре, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Хурам сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала восемьсот восемьдесят литров воды и была два метра в диаметре, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Хурам сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала восемьсот восемьдесят литров воды и была два метра в диаметре, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fabriqua encore dix bassins de bronze de deux mètres de diamètre pouvant contenir mille litres d’eau. Chaque bassin reposait sur l’un des dix chariots.
  • リビングバイブル - それから、青銅の洗盤を十個作り、台の上に置きました。どの洗盤も直径は四キュビトで、容積は四十バテ(九百二十リットル)ありました。
  • Nova Versão Internacional - Depois ele fez dez pias de bronze, cada uma com capacidade de oitocentos litros, medindo um metro e oitenta centímetros de diâmetro; uma pia para cada um dos dez carrinhos.
  • Hoffnung für alle - Für jeden Wagen goss Hiram einen Kessel aus Bronze. Die Gefäße hatten einen Durchmesser von 2 Metern und fassten 900 Liter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, ông làm mười cái thùng đồng để đặt trên mười cái bục. Mỗi thùng rộng 1,8 mét, chứa chừng 840 lít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทำอ่างทองสัมฤทธิ์สิบใบ เส้นผ่าศูนย์กลาง 4 ศอก ตั้งไว้บนแท่น แท่นละใบ แต่ละใบจุน้ำได้ประมาณ 880 ลิตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​หล่อ​อ่าง​ทอง​สัมฤทธิ์​สำหรับ​ชำระ​ล้าง 10 ใบ​สำหรับ​แท่น 10 แท่น แต่​ละ​อ่าง​บรรจุ​ได้ 40 บัท วัด​เส้น​ศูนย์​กลาง​ได้ 4 ศอก
  • Thai KJV - ท่านทำขันทองสัมฤทธิ์สิบลูก ขันลูกหนึ่งจุสี่สิบบัท ขนาดขันลูกหนึ่งสี่ศอก มีขันแท่นละลูกทั้งสิบแท่น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ฮูราม​ก็​ได้​ทำ​อ่าง​น้ำ​ทอง​สัมฤทธิ์​ขึ้น​สิบ​อ่าง แต่ละ​อ่าง​จุ​น้ำ​ได้​แปดร้อย​แปดสิบ​ลิตร แต่ละ​อ่าง​กว้าง​สี่​ศอก วาง​อยู่​บน​รถเข็น รถเข็น​ละ​หนึ่งใบ
  • onav - وَصَنَعَ حِيرَامُ أَيْضاً عَشْرَةَ مَرَاحِضَ مِنْ نُحَاسٍ تَسَعُ كُلُّ مِرْحَضَةٍ أَرْبَعِينَ بَثّاً (نَحْوَ مِئَتَيْنِ وَثَلاثِينَ جَالُوناً مِنَ الْمَاءِ)، قُطْرُ كُلٍّ مِنْهَا أَرْبَعُ أَذْرُعٍ (نَحْوَ مِتْرَيْنِ). فَكَانَ لِكُلِّ قَاعِدَةٍ مِنَ الْقَوَاعِدِ الْعَشَرِ مِرْحَضَةٌ.
交叉引用
  • 希伯来书 10:22 - 既然我们的心已蒙血洒,不再有邪恶的良心,身体也用清水洗净了,我们就应该怀著真诚的心和充分的信心来到 神面前;
  • 约翰一书 1:7 - 我们如果在光里行走,像他在光里一样,就彼此亲密相处,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
  • 出埃及记 40:11 - 还要膏抹洗濯盆和盆座,使盆分别为圣。
  • 出埃及记 40:12 - 然后,你要领亚伦和他的儿子们前来,到会幕门口,用水洗濯他们。
  • 历代志下 4:6 - 他造了十个洗濯盆用来清洗物品,五个放在铜海的南边,五个放在北边,献燔祭所用的物品要在盆内清洗,而铜海是给祭司洗濯之用。
  • 历代志下 4:7 - 他遵照律例造了十个金灯台,放在殿内,五个在南边,五个在北边。
  • 历代志下 4:8 - 他又造了十张桌子,安放在殿内,五张在南边,五张在北边;又做了一百个金碗。
  • 历代志下 4:9 - 他建造祭司院、大院和大院的门;门扇都包上铜。
  • 历代志下 4:10 - 他把铜海安放在殿的右边,就是东南角。
  • 历代志下 4:11 - 户览造了盆、灰铲和泼血碗。这样,户览为所罗门王完成 神的殿的工程,包括:
  • 历代志下 4:12 - 两根柱子和柱顶上的两个碗形柱头; 两个网子,遮盖柱顶上的两个碗形柱头;
  • 历代志下 4:13 - 在两个网子上的四百个石榴,每个网子有两行石榴,遮盖柱顶上的两个碗形柱头;
  • 历代志下 4:14 - 他又造了那些盆座和盆座上的盆,
  • 历代志下 4:15 - 一个铜海和铜海底下的十二头铜牛。
  • 历代志下 4:16 - 盆、灰铲、肉叉和所有相关的器物。 户览师父用磨亮的铜给所罗门王为耶和华的殿造了这一切,
  • 历代志下 4:17 - 是王吩咐在棚村与撒利坦之间的约旦河平原用泥模铸造的。
  • 历代志下 4:18 - 所罗门造了所有这些器物,数量非常多,铜的重量无法确查。
  • 历代志下 4:19 - 所罗门造了 神的殿里的所有器物,包括: 金坛和放呈献饼的桌子;
  • 历代志下 4:20 - 纯金的灯台和灯盏,按律例在内殿前面点燃;
  • 历代志下 4:21 - 金花、金灯盏、金钳;
  • 历代志下 4:22 - 纯金的灯剪、泼血碗、碟和火铲; 内殿至圣所的金门板和外殿的金门板。
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他就对我说:“这些是从大患难中出来的人。他们用羔羊的血把自己的衣袍洗得洁白。
  • 出埃及记 30:17 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 出埃及记 30:18 - “你要造一个供洗濯用的铜盆和盆的铜座。你要把这个盆放在会幕和祭坛之间,并且在盆里盛上水。
  • 出埃及记 30:19 - 亚伦和他的儿子们要用这水洗手洗脚。
  • 出埃及记 30:20 - 他们进入会幕的时候,或者上前到祭坛那里服侍,要把礼物焚化为烟献给耶和华之前,都要用水洗濯,免得他们死亡。
  • 出埃及记 30:21 - 他们要洗手洗脚,免得他们死亡。这要成为亚伦和他世世代代的后裔永远的规定。”
  • 撒迦利亚书 13:1 - “到那日,将有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民而开,好洗除罪恶与不洁。”
  • 出埃及记 38:8 - 他又造了一个铜盆和盆的铜座,是用那些在会幕门口服侍的妇女的铜镜造的。
  • 希伯来书 9:10 - 这些只是关于饮食和种种洗净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体制定的规例。
  • 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和燔祭坛的一切器物、洗濯盆和盆座。
逐节对照交叉引用