1ki 7:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ได้​สร้าง​ห้อง​บัลลังก์​ที่​พระองค์​จะ​ใช้​ใน​การ​ตัดสิน​คดี ห้องนั้น​เรียกว่า “หอ​พิพากษา” ห้องนั้น​บุ​ไป​ด้วย​ไม้สน​ซีดาร์​ตั้งแต่​พื้น​จน​ถึง​เพดาน
  • 新标点和合本 - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又建造一个有座位的厅,就是审判厅,他在那里审判;这厅的地板从这边到那边都铺上香柏木。
  • 当代译本 - 此外,他又建造了一个判案的公堂。堂内从地板到天花板都铺上了香柏木。
  • 圣经新译本 - 又建造王室座廊,就是审判廊,他在这里执行审判。由地板到天花板,都贴上香柏木板。
  • 中文标准译本 - 他建造有宝座的大厅,就是“审判大厅”,要在那里施行审判;大厅从地面到顶部都铺上香柏木板。
  • 现代标点和合本 - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
  • 和合本(拼音版) - 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶,都用香柏木遮蔽。
  • New International Version - He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
  • New International Reader's Version - Solomon built the throne hall. It was called the Hall of Justice. That’s where he would serve as judge. He covered the hall with cedar boards from floor to ceiling.
  • English Standard Version - And he made the Hall of the Throne where he was to pronounce judgment, even the Hall of Judgment. It was finished with cedar from floor to rafters.
  • New Living Translation - Solomon also built the throne room, known as the Hall of Justice, where he sat to hear legal matters. It was paneled with cedar from floor to ceiling.
  • The Message - He built a court room, the Hall of Justice, where he would decide judicial matters, and paneled it with cedar.
  • Christian Standard Bible - He made the Hall of the Throne where he would judge  — the Hall of Judgment. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
  • New American Standard Bible - And he made the hall of the throne where he was to judge, the hall of judgment, and it was paneled with cedar from floor to floor.
  • New King James Version - Then he made a hall for the throne, the Hall of Judgment, where he might judge; and it was paneled with cedar from floor to ceiling.
  • Amplified Bible - He made the hall for the throne where he was to judge, the Hall of Judgment; it was paneled with cedar from [one] floor to [another] floor.
  • American Standard Version - And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.
  • King James Version - Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
  • New English Translation - He also made a throne room, called “The Hall of Judgment,” where he made judicial decisions. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.
  • World English Bible - He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
  • 新標點和合本 - 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又建造一個有座位的廳,就是審判廳,他在那裏審判;這廳的地板從這邊到那邊都鋪上香柏木。
  • 當代譯本 - 此外,他又建造了一個判案的公堂。堂內從地板到天花板都鋪上了香柏木。
  • 聖經新譯本 - 又建造王室座廊,就是審判廊,他在這裡執行審判。由地板到天花板,都貼上香柏木板。
  • 呂振中譯本 - 他又造了一個審判的門廊、有座位的門廊,他可以在那裏審判案件的:這門廊從地面到托梁 都是用香柏木蓋着的。
  • 中文標準譯本 - 他建造有寶座的大廳,就是「審判大廳」,要在那裡施行審判;大廳從地面到頂部都鋪上香柏木板。
  • 現代標點和合本 - 又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。
  • 文理和合譯本 - 又建一廊、其中設座、即聽訟之所、自下及上、蓋以香柏、
  • 文理委辦譯本 - 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又建寶座殿、即審鞫殿、在彼審鞫民、自上至下、蔽以柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - Construyó además una sala para su trono, es decir, el tribunal donde impartía justicia. Esta sala la recubrió de cedro de arriba abajo.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 왕좌를 놓고 앉아서 재판할 집무실도 지었는데 바닥에서부터 천정까지 온통 백향목 판자로 덮었다.
  • Новый Русский Перевод - Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка .
  • Восточный перевод - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил тронный зал для суда, называемый Зал правосудия, и покрыл его кедром от пола до потолка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit construire la salle du trône où il rendait la justice, appelée aussi la salle du Jugement. Elle était lambrissée de boiseries de cèdre du sol jusqu’au plafond .
  • リビングバイブル - それから、王が訴訟を聞くための、「玉座の間」とも「裁きの間」とも呼ばれる部屋がありました。ここは、床から天井まで、部屋全体を杉材で張り巡らしてありました。
  • Nova Versão Internacional - Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o chão até o teto .
  • Hoffnung für alle - Er baute sich auch eine Halle, in der sein Thron stand und wo er Gericht hielt. Vom Fußboden bis zur Decke war dieser Raum mit Zedernholz getäfelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, Sa-lô-môn còn cất đại sảnh có ngai vàng là Đại Sảnh Pháp Đình, nơi vua phán xét dân. Đại sảnh này lót ván bá hương từ nền đến trần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างห้องบัลลังก์หรือท้องพระโรงวินิจฉัยเป็นที่ประทับตัดสินความ กรุด้วยไม้สนซีดาร์ตั้งแต่พื้นจนถึงเพดาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ให้​สร้าง​ห้อง​โถง​พระ​ที่​นั่ง ห้อง​โถง​พิพากษา เพื่อ​เป็น​ที่​พิพากษา​ความ ให้​กรุ​ไม้​ซีดาร์​ตั้งแต่​พื้น​ห้อง​ไป​จน​ถึง​เพดาน
  • Thai KJV - และพระองค์ทรงสร้างท้องพระโรงพระที่นั่ง เป็นที่ซึ่งพระองค์ทรงให้คำพิพากษา คือท้องพระโรงวินิจฉัย ก็ทำทั้งห้องสำเร็จด้วยไม้สนสีดาร์ด้วย
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 6:15 - พระองค์​ใช้​แผ่น​กระดาน​ที่​ทำ​จาก​ไม้สน​ซีดาร์ กรุ​ผนัง​ด้านใน​ที่​ทำ​จาก​หิน​โดย​รอบ ตั้งแต่​พื้น​ไป​จน​ถึง​เพดาน และ​ปู​ทับ​พื้น​หิน​ทั้งหมด​ใน​วิหาร​ด้วย​แผ่น​กระดาน​ที่​ทำ​จาก​ไม้สน​สามใบ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 6:16 - ที่​ด้านใน​สุด​ของ​วิหาร พระองค์​ใช้​แผ่น​กระดาน​ที่​ทำ​จาก​ไม้สน​ซีดาร์​กั้น​ห้อง​ขึ้น​มา​ตั้งแต่​พื้น​จน​ถึง​เพดาน มี​ขนาด​ยาว​ยี่สิบ​ศอก เพื่อ​ให้​เป็น​ห้อง​ศักดิ์สิทธิ์​ที่สุด
  • อิสยาห์ 9:7 - สิทธิอำนาจ​ของ​พระองค์ จะ​เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ และ​จะ​มี​สันติสุข​สำหรับ​บัลลังก์​ของ​ดาวิด​และ​อาณาจักร​ของ​พระองค์​อย่าง​ไม่มีวัน​สิ้นสุด พระองค์​จะ​ก่อตั้ง​อาณาจักร​ของพระองค์ขึ้น​และ​พยุง​มันไว้​ด้วย​ความยุติธรรม​และ​ความชอบธรรม​ตั้งแต่​เดี๋ยวนี้​ไปจน​ตลอดกาล ความรัก​อัน​หวงแหน​ของ​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​จะ​ทำให้​สิ่งนี้​สำเร็จ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:28 - เมื่อ​ชนชาติ​อิสราเอล​ทั้งหมด​ได้ยิน​เรื่อง​การ​ตัดสิน​ครั้งนี้ พวก​เขา​ต่าง​เคารพ​ยำเกรง​กษัตริย์ เพราะ​พวกเขา​เห็น​แล้ว​ว่า​กษัตริย์​ได้รับ​ความ​เฉลียว​ฉลาด​มา​จาก​พระเจ้า เพื่อ​ปกครอง​บ้านเมือง​อย่าง​ยุติธรรม
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:9 - อย่างนั้น ขอ​โปรด​มอบ​สติปัญญา​ให้​กับ​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์ เพื่อ​จะ​ได้​ใช้​ปกครอง​ชนชาติ​ของ​พระองค์ และ​เพื่อ​จะ​ได้​แยกแยะ​ว่า​อะไรดี​อะไรชั่ว เพราะ​จะ​มี​ใครเล่า​ที่​สามารถ​ปกครอง​ประชากร​อัน​มหาศาลนี้​ของ​พระองค์ได้”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:18 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​ได้​สร้าง​บัลลังก์​ที่​ยิ่งใหญ่​ฝัง​งา​ช้าง​และ​บุ​ด้วย​ทองคำ​อย่างดี
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:19 - บัลลังก์​นี้​มี​บันได​หก​ขั้น​และ​ที่​พนัก​พิง​มี​ยอด​กลม มี​ที่​วาง​แขน​อยู่​ที่​ด้านข้าง​ทั้ง​สอง​ข้าง โดย​มี​สิงห์​ยืน​อยู่​ข้างละ​หนึ่งตัว
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:20 - และ​ยัง​มี​สิงห์​อีก​สิบ​สอง​ตัว​ซึ่ง​แต่ละ​ตัวยืน​อยู่​ที่​ปลาย​สุด​ทั้ง​สอง​ข้าง​ของ​บันได​แต่ละ​ขั้น บันได​มี​ทั้งหมด​หก​ขั้น ไม่​มี​อาณาจักร​ไหน​มี​ของ​อย่างนี้เลย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 6:3 - ด้าน​หน้า​ของ​ห้องโถง​ใหญ่​ของ​วิหาร มี​ระเบียง​ที่​ยื่น​ออก​มา​สิบศอก และ​มี​ความกว้าง​ยี่สิบ​ศอก​ซึ่ง​เท่ากับ​ความกว้าง​ของ​วิหาร​พอดี
  • สดุดี 122:5 - ที่นั่น​ราชวงศ์​ของ​กษัตริย์ดาวิด​ได้ตั้ง​บัลลังก์ต่างๆไว้ เพื่อ​พิพากษา​คน​อย่างยุติธรรม
  • สุภาษิต 20:8 - กษัตริย์​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​ตัดสิน พระองค์​ใช้​สายตา​กรอง​ความชั่ว​ออก​ไปหมด
逐节对照交叉引用