逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 那時,所羅門王召集以色列的長老、各支派的首領和以色列的族長,到耶路撒冷來見他,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是從錫安運上來。
  • 新标点和合本 - 那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,所罗门王那里,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,所罗门召集以色列的长老、各支派的领袖和以色列人的族长到耶路撒冷,所罗门王那里,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,接上来。
  • 当代译本 - 所罗门把以色列的长老、各支派的首领和族长召集到他所在的耶路撒冷,准备把耶和华的约柜从大卫城锡安运上来。
  • 圣经新译本 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列的族长,都召集到耶路撒冷自己面前,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。
  • 中文标准译本 - 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领、以色列子孙各父系的首领,都招聚到耶路撒冷所罗门王那里,要把耶和华的约柜从大卫城锡安抬上来。
  • 现代标点和合本 - 那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。
  • 和合本(拼音版) - 那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
  • New International Version - Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion, the City of David.
  • New International Reader's Version - Then King Solomon sent for the elders of Israel. He told them to come to him in Jerusalem. They included all the leaders of the tribes. They also included the chiefs of the families of Israel. Solomon wanted them to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion. Zion was the City of David.
  • English Standard Version - Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ houses of the people of Israel, before King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
  • New Living Translation - Solomon then summoned to Jerusalem the elders of Israel and all the heads of the tribes—the leaders of the ancestral families of the Israelites. They were to bring the Ark of the Lord’s Covenant to the Temple from its location in the City of David, also known as Zion.
  • The Message - Bringing all this to a climax, King Solomon called in the leaders of Israel, all the heads of the tribes and the family patriarchs, to bring up the Chest of the Covenant of God from Zion, the City of David. And they came, all Israel before King Solomon in the month of Ethanim, the seventh month, for the great autumn festival.
  • Christian Standard Bible - At that time Solomon assembled the elders of Israel, all the tribal heads and the ancestral leaders of the Israelites before him at Jerusalem in order to bring the ark of the Lord’s covenant from the city of David, that is Zion.
  • New American Standard Bible - Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ households of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord from the city of David, that is, Zion.
  • New King James Version - Now Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, to King Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the Lord from the City of David, which is Zion.
  • Amplified Bible - Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ households of the sons of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the Lord from the City of David, which is Zion.
  • American Standard Version - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ houses of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is Zion.
  • King James Version - Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion.
  • New English Translation - Then Solomon convened in Jerusalem Israel’s elders, all the leaders of the Israelite tribes and families, so they could witness the transferal of the ark of the Lord’s covenant from the city of David (that is, Zion).
  • World English Bible - Then Solomon assembled the elders of Israel, with all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ households of the children of Israel, to king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of Yahweh’s covenant out of David’s city, which is Zion.
  • 新標點和合本 - 那時,所羅門將以色列的長老和各支派的首領,並以色列的族長,招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城-就是錫安-運上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,所羅門王那裏,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,所羅門王那裏,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
  • 當代譯本 - 所羅門把以色列的長老、各支派的首領和族長召集到他所在的耶路撒冷,準備把耶和華的約櫃從大衛城錫安運上來。
  • 聖經新譯本 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領和以色列的族長,都召集到耶路撒冷自己面前,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安運上來。
  • 呂振中譯本 - 那時 所羅門 將 以色列 長老、各支派首領, 以色列 人父系 家屬 的族長、都召集到 耶路撒冷 所羅門 王那裏,要把永恆主的約櫃從 大衛 城、就是 錫安 、接上來。
  • 中文標準譯本 - 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領、以色列子孫各父系的首領,都招聚到耶路撒冷所羅門王那裡,要把耶和華的約櫃從大衛城錫安抬上來。
  • 現代標點和合本 - 那時,所羅門將以色列的長老和各支派的首領並以色列的族長,招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城就是錫安運上來。
  • 文理和合譯本 - 所羅門集以色列長老、諸支派之長、室家之顯者、至耶路撒冷、所羅門王所、欲自大衛城、即錫安、舁耶和華約匱、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門集以色列長老族長、族中最著者、至耶路撒冷、欲舁耶和華法匱、自郇城入殿、郇城即昔所稱大闢之邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 集 以色列 諸長老、諸支派牧伯、及 以色列 諸族長、咸至 耶路撒冷   所羅門 王所、欲自 大衛 之城、即 郇 城、舁主之約匱而上、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Salomón mandó que los ancianos de Israel, y todos los jefes de las tribus y los patriarcas de las familias israelitas se congregaran ante él en Jerusalén para trasladar el arca del pacto del Señor desde Sión, la Ciudad de David.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에 솔로몬왕은 여호와의 법궤를 다윗성 곧 시온에서 성전으로 옮 기려고 이스라엘의 모든 장로들과 각 지파의 지도자들과 족장들을 예루살렘으로 소집하였다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон созвал к себе в Иерусалим старейшин Израиля, всех глав израильских родов и кланов, чтобы перенести ковчег Господнего завета из Города Давида , то есть Сиона.
  • Восточный перевод - Сулейман созвал к себе в Иерусалим старейшин Исраила, всех глав исраильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Давуда, то есть Сиона, в храм .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман созвал к себе в Иерусалим старейшин Исраила, всех глав исраильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Давуда, то есть Сиона, в храм .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон созвал к себе в Иерусалим старейшин Исроила, всех глав исроильских родов и кланов, чтобы перенести сундук соглашения с Вечным из Города Довуда, то есть Сиона, в храм .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Salomon rassembla auprès de lui à Jérusalem tous les responsables d’Israël, tous les chefs des tribus et les chefs de familles des Israélites pour faire transporter le coffre de l’alliance de l’Eternel depuis la Cité de David , qui est Sion.
  • リビングバイブル - ソロモン王は、イスラエルの部族や氏族の長をみなエルサレムに集めました。契約の箱を、ダビデの町シオンにある幕屋から、神殿に運び入れるためでした。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel, todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a Cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Salomo rief die führenden Männer von Israel, die Oberhäupter aller Stämme und Sippen, zu sich nach Jerusalem. Sie sollten dabei sein, wenn die Bundeslade des Herrn aus der »Stadt Davids«, dem Stadtteil Jerusalems auf dem Berg Zion, zum Tempel gebracht wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn triệu tập các trưởng lão Ít-ra-ên—trưởng các đại tộc và trưởng các gia tộc—họp tại Giê-ru-sa-lem để thỉnh Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu từ Si-ôn, Thành Đa-vít, lên Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์โซโลมอนทรงเรียกบรรดาผู้อาวุโสของอิสราเอล หัวหน้าเผ่าต่างๆ และหัวหน้าครอบครัวทั้งหมดของชนอิสราเอลมาเข้าเฝ้าที่กรุงเยรูซาเล็ม เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาจากศิโยนเมืองดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​ซาโลมอน​ก็​เรียก​ประชุม​ที่​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ให้​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล หัวหน้า​เผ่า​ทุก​คน และ​บรรดา​หัวหน้า​ตระกูล​ของ​ชาว​อิสราเอล เป็น​ผู้​นำ​หีบ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขึ้น​มา​จาก​เมือง​ของ​ดาวิด คือ​ศิโยน
  • Thai KJV - แล้วซาโลมอนทรงประชุมพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอล และบรรดาหัวหน้าของตระกูล คือประมุขของบรรพบุรุษคนอิสราเอล ต่อพระพักตร์กษัตริย์ซาโลมอนในกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อจะนำหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ขึ้นมาจากนครดาวิด คือเมืองศิโยน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​กษัตริย์​ซาโลมอน​ก็​ได้​เรียก​พวก​ผู้​อาวุโส​ของ​อิสราเอล พวก​หัวหน้า​เผ่า​และ​พวก​หัวหน้า​ครอบครัว​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทุกคน ให้​มา​พบ​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ให้​มา​เป็น​พยาน​ใน​การ​ย้าย​หีบ​แห่ง​ข้อตกลง​ของ​พระยาห์เวห์​จาก​เมือง​ของ​ดาวิด คือ​เมือง​ศิโยน ขึ้น​ไป​ยัง​วิหาร
  • onav - حِينَئِذٍ جَمَعَ سُلَيْمَانُ جَمِيعَ رُؤَسَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكُلَّ رُؤَسَاءِ الأَسْبَاطِ وَالْعَشَائِرِ فِي أُورُشَلِيمَ، لِنَقْلِ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ مِنْ صِهْيَوْنَ مَدِينَةِ دَاوُدَ إِلَى الْهَيْكَلِ.
交叉引用
  • 撒母耳記下 6:1 - 大衛又聚集以色列所有精兵,共三萬名。
  • 撒母耳記下 6:2 - 大衛率領屬下全軍起程前去,要從猶大的巴列把 神的櫃運上來,這櫃以坐在兩個基路伯之上的萬軍之耶和華命名。
  • 約書亞記 24:1 - 約書亞把以色列各支派聚集到示劍,又召集以色列的長老、首領、審判官、官長,他們就站立在 神面前。
  • 歷代志上 13:1 - 大衛與千夫長、百夫長和所有的領袖商議。
  • 歷代志上 13:2 - 大衛對以色列全會眾說:“如果你們覺得好,如果是出於耶和華我們的 神,那就讓我們派人遍告留在全以色列各地的親族,包括住在有草場的城鎮的祭司和利未人,好使他們聚集到我們這裡!
  • 歷代志上 13:3 - 讓我們將我們 神的櫃運回我們這裡!因為在掃羅的日子我們沒有求問 神。”
  • 歷代志上 13:4 - 全會眾都說應該這樣做,因為所有人都覺得這做法很合宜。
  • 歷代志上 13:5 - 於是大衛招聚全以色列,從埃及的西賀河直到哈馬的利布城,要把 神的櫃從耶琳鎮運來。
  • 詩篇 9:11 - 你們當歌頌住在錫安的耶和華; 在萬民中宣揚他的作為。
  • 歷代志下 30:1 - 希西家派遣人走遍以色列和猶大,又寫詔書給以法蓮人和瑪拿西人,呼籲他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華 以色列的 神守逾越節。
  • 詩篇 102:21 - 使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
  • 撒母耳記下 5:7 - 結果大衛卻攻取了錫安的要塞,就是現在的大衛城。
  • 撒母耳記下 5:8 - 那一天大衛說:“誰攻打耶布斯人,都要從引水道上去攻打大衛心中恨惡的跛者、盲人。”因此有人說:“盲人、跛者不可進殿。”
  • 撒母耳記下 5:9 - 後來大衛就住在要塞裡,稱之為大衛城。大衛又修築周邊的地方,從米羅開始向內修築。
  • 約書亞記 23:2 - 就召集全以色列的長老、首領、審判官和官長,對他們說:“我已經年紀老邁。
  • 民數記 7:2 - 以色列的眾領袖,就是他們各個父家的首領,都來奉獻。他們是各支派的領袖,管理被數的人。
  • 民數記 7:3 - 他們把自己的供物帶到耶和華面前,包括六輛篷車和十二頭公牛;兩個領袖一輛車,一個領袖一頭公牛。他們把這些帶到聖幕前。
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上有話記著: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 就是蒙揀選和珍貴的房角石, 信靠他的人絕不會蒙羞。”
  • 歷代志上 28:1 - 大衛召集以色列的眾領袖,包括各支派的首領、輪班服侍王的將領、千夫長、百夫長、掌管王和王室產業的領袖,以及太監、英勇的戰士和所有傑出的人才,都到耶路撒冷來。
  • 以賽亞書 46:13 - 我已使我的公義臨近,並不遙遠; 我的拯救不會遲延。 我要為以色列,我的榮耀, 在錫安施行拯救。”
  • 以賽亞書 28:16 - 所以,主耶和華這樣說: “看哪,我在錫安放了一塊石頭, 一塊考驗過的石頭, 是穩固的基石,珍貴的房角石; 信靠的人不會驚慌。
  • 歷代志上 15:3 - 於是,大衛把全以色列招聚到耶路撒冷,要把耶和華的櫃抬上來,到大衛預備好的地方。
  • 以斯拉記 3:1 - 到了七月,以色列人已在各城安頓;他們團結一致,到耶路撒冷聚集。
  • 列王紀上 3:15 - 所羅門醒來,不料是個夢。他回到耶路撒冷,站在主的約櫃前,獻上燔祭,又獻平安祭,也為他所有的臣僕擺設宴席。
  • 歷代志上 11:7 - 後來大衛就住在要塞裡,所以那要塞被稱為“大衛城”。
  • 撒母耳記下 6:6 - 他們到了拿康的碾禾場時,因為拉車的牛幾乎絆倒,烏撒就伸手扶住 神的櫃。
  • 撒母耳記下 6:12 - 有人告訴大衛王:“耶和華因為 神的櫃的緣故,賜福給俄別伊東的家和屬他的一切。”大衛就高高興興地去把 神的櫃從俄別伊東的家運上大衛城。
  • 撒母耳記下 6:13 - 那些抬耶和華的櫃的人走出六步,大衛就宰獻一頭公牛和一隻肥畜。
  • 撒母耳記下 6:14 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
  • 撒母耳記下 6:15 - 這樣,大衛和以色列全家歡呼吹角,把耶和華的櫃運上來。
  • 撒母耳記下 6:16 - 耶和華的櫃運進大衛城的時候,掃羅的女兒蜜嘉從窗戶往外觀看,看見大衛王在耶和華面前雀躍、跳舞,心裡就藐視他。
  • 撒母耳記下 6:17 - 他們把耶和華的櫃抬進大衛為這櫃搭起的帳幕裡面,安放在預備好的地方,大衛就在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。
  • 歷代志上 15:25 - 於是大衛和以色列的長老們,以及千夫長一起前去,從俄別伊東的家高高興興地把耶和華的約櫃運上來。
  • 歷代志下 5:2 - 那時,所羅門召集以色列的長老、各支派的首領和以色列的族長來到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是從錫安運上來。
  • 歷代志下 5:3 - 於是,全體以色列人在七月守節期的時候,都聚集到王那裡。
  • 歷代志下 5:4 - 以色列所有長老來到以後,利未人就抬起約櫃。
  • 歷代志下 5:5 - 祭司和利未人把約櫃、會幕和會幕裡聖所的一切器物都運上來。
  • 歷代志下 5:6 - 所羅門王和聚集到他那裡的以色列整個群體,都一起在約櫃前宰獻牛羊為祭,數量多不勝數,無法計算。
  • 歷代志下 5:7 - 祭司們把耶和華的約櫃抬進內殿,就是至聖所裡面放置約櫃的地方,放在基路伯的翅膀底下。
  • 歷代志下 5:8 - 基路伯在約櫃上方張開翅膀,遮掩約櫃和約櫃的槓子。
  • 歷代志下 5:9 - 這兩根槓子很長,在內殿前面可以看見約櫃的槓頭,在殿外卻看不見;直到今天,這兩根槓子還在那裡。
  • 歷代志下 5:10 - 約櫃裡面只有兩塊石版,沒有別的東西。以色列人出埃及以後,耶和華與他們立約,摩西在何烈山把這兩塊石版放在那裡。
逐节对照交叉引用