Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 MSG
逐节对照
  • The Message - When the priests left the Holy Place, a cloud filled The Temple of God. The priests couldn’t carry out their priestly duties because of the cloud—the glory of God filled The Temple of God!
  • 新标点和合本 - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
  • 当代译本 - 祭司从圣所出来的时候,就有云彩充满了耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 祭司从圣所里出来的时候,有云彩充满耶和华的殿,
  • 中文标准译本 - 祭司们从圣所出来的时候,云彩充满了耶和华的殿,
  • 现代标点和合本 - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
  • 和合本(拼音版) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。
  • New International Version - When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - The priests left the Holy Room. Then the cloud filled the temple of the Lord.
  • English Standard Version - And when the priests came out of the Holy Place, a cloud filled the house of the Lord,
  • New Living Translation - When the priests came out of the Holy Place, a thick cloud filled the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - When the priests came out of the holy place, the cloud filled the Lord’s temple,
  • New American Standard Bible - And it happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the Lord,
  • New King James Version - And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,
  • Amplified Bible - Now it happened that when the priests had come out of the Holy Place, the cloud filled the Lord’s house,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
  • King James Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,
  • New English Translation - Once the priests left the holy place, a cloud filled the Lord’s temple.
  • World English Bible - It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled Yahweh’s house,
  • 新標點和合本 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 當代譯本 - 祭司從聖所出來的時候,就有雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 祭司從聖所裡出來的時候,有雲彩充滿耶和華的殿,
  • 呂振中譯本 - 當祭司們從聖所出來的時候,有雲充滿着永恆主的殿;
  • 中文標準譯本 - 祭司們從聖所出來的時候,雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 現代標點和合本 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 文理和合譯本 - 祭司出聖所時、有雲盈耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 祭司自聖所出、雲盈耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司自聖所出時、雲充盈主殿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo, la nube llenó el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 성소에서 나올 때 갑자기 성전 안이 찬란한 구름으로 가득 찼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда священники вышли из Святого места, дом Господа наполнило облако,
  • Восточный перевод - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment où les prêtres sortirent du lieu saint, la nuée lumineuse remplit le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 祭司たちが至聖所から出て来ると、雲が神殿に満ちました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Als die Priester den Tempel wieder verließen, kam eine Wolke auf ihn herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các thầy tế lễ vừa ra khỏi Nơi Thánh, mây tràn vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปุโรหิตออกมาจากวิสุทธิสถาน ก็มีเมฆมาปกคลุมทั่วพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ปุโรหิต​ออก​จาก​วิสุทธิ​สถาน เมฆ​ก้อน​หนึ่ง​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Exodus 40:34 - The Cloud covered the Tent of Meeting, and the Glory of God filled The Dwelling. Moses couldn’t enter the Tent of Meeting because the Cloud was upon it, and the Glory of God filled The Dwelling.
  • 2 Chronicles 7:1 - When Solomon finished praying, a bolt of lightning out of heaven struck the Whole-Burnt-Offering and sacrifices and the Glory of God filled The Temple. The Glory was so dense that the priests couldn’t get in—God so filled The Temple that there was no room for the priests! When all Israel saw the fire fall from heaven and the Glory of God fill The Temple, they fell on their knees, bowed their heads, and worshiped, thanking God: Yes! God is good! His love never quits!
逐节对照交叉引用
  • The Message - When the priests left the Holy Place, a cloud filled The Temple of God. The priests couldn’t carry out their priestly duties because of the cloud—the glory of God filled The Temple of God!
  • 新标点和合本 - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
  • 当代译本 - 祭司从圣所出来的时候,就有云彩充满了耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 祭司从圣所里出来的时候,有云彩充满耶和华的殿,
  • 中文标准译本 - 祭司们从圣所出来的时候,云彩充满了耶和华的殿,
  • 现代标点和合本 - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
  • 和合本(拼音版) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。
  • New International Version - When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - The priests left the Holy Room. Then the cloud filled the temple of the Lord.
  • English Standard Version - And when the priests came out of the Holy Place, a cloud filled the house of the Lord,
  • New Living Translation - When the priests came out of the Holy Place, a thick cloud filled the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible - When the priests came out of the holy place, the cloud filled the Lord’s temple,
  • New American Standard Bible - And it happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the Lord,
  • New King James Version - And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,
  • Amplified Bible - Now it happened that when the priests had come out of the Holy Place, the cloud filled the Lord’s house,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
  • King James Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,
  • New English Translation - Once the priests left the holy place, a cloud filled the Lord’s temple.
  • World English Bible - It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled Yahweh’s house,
  • 新標點和合本 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 當代譯本 - 祭司從聖所出來的時候,就有雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 祭司從聖所裡出來的時候,有雲彩充滿耶和華的殿,
  • 呂振中譯本 - 當祭司們從聖所出來的時候,有雲充滿着永恆主的殿;
  • 中文標準譯本 - 祭司們從聖所出來的時候,雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 現代標點和合本 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
  • 文理和合譯本 - 祭司出聖所時、有雲盈耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 祭司自聖所出、雲盈耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司自聖所出時、雲充盈主殿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo, la nube llenó el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 성소에서 나올 때 갑자기 성전 안이 찬란한 구름으로 가득 찼다.
  • Новый Русский Перевод - Когда священники вышли из Святого места, дом Господа наполнило облако,
  • Восточный перевод - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment où les prêtres sortirent du lieu saint, la nuée lumineuse remplit le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 祭司たちが至聖所から出て来ると、雲が神殿に満ちました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Als die Priester den Tempel wieder verließen, kam eine Wolke auf ihn herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các thầy tế lễ vừa ra khỏi Nơi Thánh, mây tràn vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปุโรหิตออกมาจากวิสุทธิสถาน ก็มีเมฆมาปกคลุมทั่วพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ปุโรหิต​ออก​จาก​วิสุทธิ​สถาน เมฆ​ก้อน​หนึ่ง​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Exodus 40:34 - The Cloud covered the Tent of Meeting, and the Glory of God filled The Dwelling. Moses couldn’t enter the Tent of Meeting because the Cloud was upon it, and the Glory of God filled The Dwelling.
  • 2 Chronicles 7:1 - When Solomon finished praying, a bolt of lightning out of heaven struck the Whole-Burnt-Offering and sacrifices and the Glory of God filled The Temple. The Glory was so dense that the priests couldn’t get in—God so filled The Temple that there was no room for the priests! When all Israel saw the fire fall from heaven and the Glory of God fill The Temple, they fell on their knees, bowed their heads, and worshiped, thanking God: Yes! God is good! His love never quits!
圣经
资源
计划
奉献