逐节对照
- Новый Русский Перевод - и священники не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Господа наполнила Его дом.
- 新标点和合本 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司因云彩的缘故不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿。
- 当代译本 - 以致祭司不能在殿里供职,因为殿里充满了耶和华的荣光。
- 圣经新译本 - 因为云彩的缘故,祭司不能站立服事,因为耶和华的荣光充满了圣殿。
- 中文标准译本 - 以致祭司们因那云彩的缘故不能事奉供职,因为耶和华的荣耀充满了耶和华的殿。
- 现代标点和合本 - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
- 和合本(拼音版) - 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
- New International Version - And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled his temple.
- New International Reader's Version - The priests couldn’t do their work because of it. That’s because the glory of the Lord filled his temple.
- English Standard Version - so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of the Lord.
- New Living Translation - The priests could not continue their service because of the cloud, for the glorious presence of the Lord filled the Temple of the Lord.
- Christian Standard Bible - and because of the cloud, the priests were not able to continue ministering, for the glory of the Lord filled the temple.
- New American Standard Bible - so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of the Lord.
- New King James Version - so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the glory of the Lord filled the house of the Lord.
- Amplified Bible - so the priests could not stand [in their positions] to minister because of the cloud, for the glory and brilliance of the Lord had filled the Lord’s house (temple).
- American Standard Version - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah.
- King James Version - So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of the Lord.
- New English Translation - The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s glory filled his temple.
- World English Bible - so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for Yahweh’s glory filled Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司因雲彩的緣故不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了耶和華的殿。
- 當代譯本 - 以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華的榮光。
- 聖經新譯本 - 因為雲彩的緣故,祭司不能站立服事,因為耶和華的榮光充滿了聖殿。
- 呂振中譯本 - 因着那雲的緣故,祭司們都不能站着供職,因為永恆主的榮光充滿着永恆主的殿。
- 中文標準譯本 - 以致祭司們因那雲彩的緣故不能事奉供職,因為耶和華的榮耀充滿了耶和華的殿。
- 現代標點和合本 - 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了殿。
- 文理和合譯本 - 祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充其室也、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華之榮光、充盈殿宇、祭司不得在彼、供其役事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光充盈主殿、祭司因雲不能侍立奉事、
- Nueva Versión Internacional - Y por causa de la nube, los sacerdotes no pudieron celebrar el culto, pues la gloria del Señor había llenado el templo.
- 현대인의 성경 - 그래서 제사장들은 성전 안을 메운 그 영광의 광채 때문에 자기들의 직무를 계속 수행할 수가 없었다.
- Восточный перевод - и священнослужители не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Вечного наполнила Его храм.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и священнослужители не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Вечного наполнила Его храм.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и священнослужители не могли совершать службу из-за облака, потому что слава Вечного наполнила Его храм.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne purent pas y rester pour accomplir le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Eternel remplissait son temple .
- リビングバイブル - 主の栄光が神殿に満ちあふれたので、祭司たちは外に出なければなりませんでした。
- Nova Versão Internacional - de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o seu templo.
- Hoffnung für alle - Die Herrlichkeit des Herrn erfüllte das ganze Haus, so dass die Priester es nicht mehr betreten konnten, um ihren Dienst darin zu verrichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên họ không thể tiếp tục đứng lại hành lễ. Vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิตไม่อาจปฏิบัติหน้าที่เพราะเมฆนั้น เนื่องจากพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมอยู่ทั่วทั้งพระวิหารของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำให้บรรดาปุโรหิตไม่สามารถยืนปฏิบัติหน้าที่ได้เนื่องจากเมฆก้อนนั้น เพราะพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าได้ปรากฏขึ้นในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Откровение 21:23 - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом .
- Левит 9:6 - Моисей сказал: – Господь повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Господа .
- Деяния 7:55 - Стефан же, исполненный Святого Духа, поднял глаза к небу и увидел славу Божью и Иисуса, стоящего по правую руку от Бога .
- Иезекииль 43:2 - и я увидел славу Бога Израиля, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
- Иоанна 1:14 - Слово стало Человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделен единственный Сын Отца, полный благодати и истины.
- Откровение 21:11 - Он сияет славой Бога, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
- 2 Коринфянам 4:6 - Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет» , и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.
- 2 Коринфянам 3:18 - И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале , сияние славы Господа и изменяемся, становясь все больше похожими на Него. Его слава в нас все возрастает, ведь она исходит от Самого Господа, а Он есть Дух!
- Иезекииль 44:4 - Потом он вывел меня через северные ворота к дому. Я посмотрел и увидел, что слава Господа наполнила дом Господа, и пал ниц.
- Левит 9:23 - Моисей и Аарон вошли в шатер собрания. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Господа.
- Иезекииль 43:4 - Слава Господа вошла в дом через восточные ворота.
- Иезекииль 43:5 - Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.