逐节对照
- 聖經新譯本 - 於是王把臉轉過來,為全體以色列會眾祝福,全體以色列會眾都站著。
- 新标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
- 和合本2010(神版-简体) - 王转过脸来为以色列全会众祝福,以色列全会众都站立。
- 当代译本 - 然后,王转身为站立在那里的以色列全体会众祝福。
- 圣经新译本 - 于是王把脸转过来,为全体以色列会众祝福,全体以色列会众都站着。
- 中文标准译本 - 然后王转过身来,祝福了以色列全体会众;以色列全体会众都站着。
- 现代标点和合本 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
- 和合本(拼音版) - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
- New International Version - While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
- New International Reader's Version - The whole community of Israel was standing there. The king turned around and gave them his blessing.
- English Standard Version - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel stood.
- New Living Translation - Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
- The Message - The king then turned to face the congregation and blessed them:
- Christian Standard Bible - The king turned around and blessed the entire congregation of Israel while they were standing.
- New American Standard Bible - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
- New King James Version - Then the king turned around and blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
- Amplified Bible - Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
- American Standard Version - And the king turned his face about, and blessed all the assembly of Israel: and all the assembly of Israel stood.
- King James Version - And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)
- New English Translation - Then the king turned around and pronounced a blessing over the whole Israelite assembly as they stood there.
- World English Bible - The king turned his face around, and blessed all the assembly of Israel; and all the assembly of Israel stood.
- 新標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王轉過臉來為以色列全會眾祝福,以色列全會眾都站立。
- 當代譯本 - 然後,王轉身為站立在那裡的以色列全體會眾祝福。
- 呂振中譯本 - 於是王轉臉四顧,給 以色列 全體大眾祝福, 以色列 全體大眾都站着。
- 中文標準譯本 - 然後王轉過身來,祝福了以色列全體會眾;以色列全體會眾都站著。
- 現代標點和合本 - 王轉臉為以色列會眾祝福,以色列會眾就都站立。
- 文理和合譯本 - 王乃回顧、為以色列會眾祝嘏、會眾咸立、
- 文理委辦譯本 - 以色列族眾侍立、王回顧焉、為之祝嘏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王轉面為 以色列 會眾祝福、 以色列 會眾皆立、
- Nueva Versión Internacional - Luego se puso de frente para bendecir a toda la asamblea de Israel que estaba allí de pie,
- 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕은 그 곳에 모인 이스라엘 군중을 향해 축복하고
- Новый Русский Перевод - Когда все собрание израильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
- Восточный перевод - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда всё собрание исраильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда всё собрание исроильтян стояло там, царь повернулся и благословил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis le roi se retourna et bénit toute l’assemblée d’Israël qui se tenait debout.
- リビングバイブル - それから、振り向いて民を祝福しました。
- Nova Versão Internacional - Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembleia de Israel, que estava ali em pé.
- Hoffnung für alle - Nach diesem Gebet wandte sich der König zu den Israeliten um, die sich vor dem Tempel zusammengefunden hatten. Er segnete sie und sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua quay lại và chúc phước lành cho dân trong khi mọi người đều đứng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงหันกลับมาตรัสอวยพรแก่ประชากรอิสราเอลทั้งปวงซึ่งชุมนุมอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกษัตริย์ก็หันมายังที่ประชุมของอิสราเอลซึ่งกำลังยืนอยู่ และให้พรแก่พวกเขา
交叉引用
- 路加福音 24:50 - 主帶他們出去,到了伯大尼附近,舉手給他們祝福。
- 路加福音 24:51 - 正在祝福的時候,他就離開他們,被接到天上去了。
- 歷代志上 16:2 - 大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
- 歷代志下 6:3 - 然後王轉過來,給以色列全體會眾祝福,以色列全體會眾都站著。
- 馬太福音 13:2 - 有很多人聚集到他那裡。於是,他上船坐下來,眾人都站在岸上。
- 尼希米記 8:7 - 然後利未人耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難和毘萊雅就教導他們明白律法。眾人一直站在原處聆聽。
- 尼希米記 9:2 - 以色列的後裔跟所有外族人分離,然後站立,承認自己的罪過和他們列祖的罪孽。
- 歷代志下 30:18 - 原來有一大群人,很多是從以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫來的,還沒有自潔,就吃逾越節的羊羔,不遵照所記的定例;因此,希西家為他們禱告說:“凡是立定心意,專一尋求 神耶和華他們列祖的 神的,雖然沒有照著聖所潔淨的禮自潔,願良善的耶和華也饒恕他們。”
- 歷代志下 30:20 - 耶和華垂聽了希西家的禱告,就饒恕(“饒恕”原文作“醫治”)眾民。
- 列王紀上 8:55 - 站著,大聲給以色列的全體會眾祝福,說:
- 列王紀上 8:56 - “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。
- 約書亞記 22:6 - 於是約書亞給他們祝福,打發他們回去,他們就回自己的家裡去了。
- 詩篇 118:26 - 奉耶和華的名來的是應當稱頌的, 我們從耶和華的殿中給你們祝福。
- 歷代志下 7:6 - 祭司都站在自己的崗位上;利未人也站著,拿著大衛王所做的耶和華的樂器,稱頌耶和華,因為他的慈愛永遠長存;大衛藉著他們讚美耶和華的時候,祭司在眾人前面吹號;以色列眾人都站著。
- 撒母耳記下 6:18 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給人民祝福。