Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:15 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - He said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and fulfilled it with His hands, saying,
  • 新标点和合本 - 所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门说:“耶和华—以色列的上帝是应当称颂的!因他亲口向我父大卫应许的,也亲手成就了;他曾说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门说:“耶和华—以色列的 神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫应许的,也亲手成就了;他曾说:
  • 当代译本 - 他说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂亲口给我父大卫的应许,现在祂亲手成就了!
  • 圣经新译本 - 所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的,因为他亲口对我父亲大卫应许过的,现在他亲手成全了。他说:
  • 中文标准译本 - 王说: “耶和华以色列的神是当受颂赞的! 他亲口应许我父亲大卫的, 也亲手成就了; 他曾说:
  • 现代标点和合本 - 所罗门说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门说:“耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
  • New International Version - Then he said: “Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,
  • New International Reader's Version - Then he said, “I praise the Lord. He is the God of Israel. With his own mouth he made a promise to my father David. With his own powerful hand he made it come true. He said,
  • English Standard Version - And he said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,
  • New Living Translation - “Praise the Lord, the God of Israel, who has kept the promise he made to my father, David. For he told my father,
  • The Message - “Blessed be God, the God of Israel, who spoke personally to my father David. Now he has kept the promise he made when he said, ‘From the day I brought my people Israel from Egypt, I haven’t set apart one city among the tribes of Israel to build a Temple to fix my Name there. But I did choose David to rule my people Israel.’
  • Christian Standard Bible - He said: Blessed be the Lord God of Israel! He spoke directly to my father David, and he has fulfilled the promise by his power. He said,
  • New King James Version - And he said: “Blessed be the Lord God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and with His hand has fulfilled it, saying,
  • Amplified Bible - He said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hand, saying,
  • American Standard Version - And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David thy father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
  • King James Version - And he said, Blessed be the Lord God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
  • New English Translation - He said, “The Lord God of Israel is worthy of praise because he has fulfilled what he promised my father David.
  • World English Bible - He said, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilled it, saying,
  • 新標點和合本 - 所羅門說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門說:「耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的!因他親口向我父大衛應許的,也親手成就了;他曾說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門說:「耶和華—以色列的 神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛應許的,也親手成就了;他曾說:
  • 當代譯本 - 他說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂親口給我父大衛的應許,現在祂親手成就了!
  • 聖經新譯本 - 所羅門說:“耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他親口對我父親大衛應許過的,現在他親手成全了。他說:
  • 呂振中譯本 - 所羅門 說:『永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌的,因為他對我父親 大衛 親口說過,也親手作成;他說:
  • 中文標準譯本 - 王說: 「耶和華以色列的神是當受頌讚的! 他親口應許我父親大衛的, 也親手成就了; 他曾說:
  • 現代標點和合本 - 所羅門說:「耶和華以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。
  • 文理和合譯本 - 王曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、昔以口諭我父大衛者、今以手成之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、昔以色列族之上帝耶和華、許我父大闢、今踐其前言、當頌美之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、當頌美主 以色列 之天主、因昔以口所許我父 大衛 者、今以手成之、主曾曰、
  • Nueva Versión Internacional - y dijo: «Bendito sea el Señor, Dios de Israel, que con su mano ha cumplido ahora lo que con su boca le había prometido a mi padre David cuando le dijo:
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “이스라엘의 하나님 여호와를 찬양합니다. 여호와께서는 내 아버지에게 약속하신 것을 지키셨는데
  • Новый Русский Перевод - Затем он сказал: – Благословен Господь, Бог Израиля, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давиду! Ведь Он говорил:
  • Восточный перевод - Затем он сказал: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давуду! Ведь Он говорил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он сказал: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давуду! Ведь Он говорил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он сказал: – Хвала Вечному, Богу Исроила, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Довуду! Ведь Он говорил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël qui a, de sa propre bouche, parlé à mon père David et qui a agi pour accomplir la promesse qu’il lui avait faite. Il lui avait dit :
  • リビングバイブル - 「イスラエルの神、主をほめたたえよう。主は、今日このように、父ダビデに約束なさったことを成し遂げてくださった。
  • Nova Versão Internacional - E disse: “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que com sua mão cumpriu o que com sua própria boca havia prometido a meu pai, Davi, quando lhe disse:
  • Hoffnung für alle - »Ich preise den Herrn, den Gott Israels! Nun hat er das Versprechen eingelöst, das er meinem Vater David gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng đã thực hiện lời hứa với cha ta là Đa-vít. Vì Ngài đã phán với cha ta:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วตรัสว่า “สรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงกระทำตามพระสัญญาที่ได้ตรัสไว้กับดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าด้วยพระหัตถ์ของพระองค์เอง เพราะพระองค์ได้ตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​ว่า “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล พระ​องค์​ได้​กระทำ​ตาม​สัญญา​ด้วย​วาจา​ที่​ได้​ให้​แก่​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ด้วย​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • Psalms 41:13 - Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. Amen and Amen.
  • Psalms 72:18 - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.
  • Psalms 72:19 - And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.
  • Joshua 23:15 - But it will come about that just as all the good words which the Lord your God spoke to you have come upon you, so the Lord will bring upon you all the warnings, until He has eliminated you from this good land which the Lord your God has given you.
  • Joshua 23:16 - When you violate the covenant of the Lord your God, which He commanded you, and you go and serve other gods and bow down to them, then the anger of the Lord will burn against you, and you will perish quickly from the good land which He has given you.”
  • Luke 1:54 - He has given help to His servant Israel, In remembrance of His mercy,
  • Luke 1:55 - Just as He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever.”
  • 2 Samuel 7:25 - Now then, Lord God, the word that You have spoken about Your servant and his house, confirm it forever, and do just as You have spoken,
  • 2 Samuel 7:28 - Now then, Lord God, You are God, and Your words are truth; and You have promised this good thing to Your servant.
  • 2 Samuel 7:29 - And now, may it please You to bless the house of Your servant, so that it may continue forever before You. For You, Lord God, have spoken; and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever.”
  • Luke 1:72 - To show mercy to our fathers, And to remember His holy covenant,
  • 2 Chronicles 20:26 - Then on the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for they blessed the Lord there. Therefore they have named that place “The Valley of Beracah” until today.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • 1 Chronicles 17:12 - He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever.
  • Psalms 117:1 - Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
  • Psalms 117:2 - For His mercy toward us is great, And the truth of the Lord is everlasting. Praise the Lord!
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are finished and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from you, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • 2 Samuel 7:5 - “Go and say to My servant David, ‘This is what the Lord says: “Should you build Me a house for My dwelling?
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • Psalms 138:2 - I will bow down toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your mercy and Your truth; For You have made Your word great according to all Your name.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Isaiah 1:20 - But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
  • 2 Chronicles 6:4 - He said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and fulfilled it with His hands, saying,
  • Joshua 21:45 - Not one of the good promises which the Lord had made to the house of Israel failed; everything came to pass.
  • Luke 1:70 - Just as He spoke by the mouth of His holy prophets from ancient times—
  • Psalms 115:18 - But as for us, we will bless the Lord From this time and forever. Praise the Lord!
  • Nehemiah 9:5 - Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said, “Arise, bless the Lord your God forever and ever! May Your glorious name be blessed And exalted above all blessing and praise!
  • 1 Chronicles 29:10 - So David blessed the Lord in the sight of all the assembly; and David said, “Blessed are You, Lord God of Israel our father, forever and ever.
  • 1 Chronicles 29:20 - Then David said to all the assembly, “Now bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and paid homage to the Lord and the king.
  • Luke 1:68 - “Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people,
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - He said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and fulfilled it with His hands, saying,
  • 新标点和合本 - 所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门说:“耶和华—以色列的上帝是应当称颂的!因他亲口向我父大卫应许的,也亲手成就了;他曾说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门说:“耶和华—以色列的 神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫应许的,也亲手成就了;他曾说:
  • 当代译本 - 他说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂亲口给我父大卫的应许,现在祂亲手成就了!
  • 圣经新译本 - 所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的,因为他亲口对我父亲大卫应许过的,现在他亲手成全了。他说:
  • 中文标准译本 - 王说: “耶和华以色列的神是当受颂赞的! 他亲口应许我父亲大卫的, 也亲手成就了; 他曾说:
  • 现代标点和合本 - 所罗门说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门说:“耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
  • New International Version - Then he said: “Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,
  • New International Reader's Version - Then he said, “I praise the Lord. He is the God of Israel. With his own mouth he made a promise to my father David. With his own powerful hand he made it come true. He said,
  • English Standard Version - And he said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,
  • New Living Translation - “Praise the Lord, the God of Israel, who has kept the promise he made to my father, David. For he told my father,
  • The Message - “Blessed be God, the God of Israel, who spoke personally to my father David. Now he has kept the promise he made when he said, ‘From the day I brought my people Israel from Egypt, I haven’t set apart one city among the tribes of Israel to build a Temple to fix my Name there. But I did choose David to rule my people Israel.’
  • Christian Standard Bible - He said: Blessed be the Lord God of Israel! He spoke directly to my father David, and he has fulfilled the promise by his power. He said,
  • New King James Version - And he said: “Blessed be the Lord God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and with His hand has fulfilled it, saying,
  • Amplified Bible - He said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hand, saying,
  • American Standard Version - And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David thy father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
  • King James Version - And he said, Blessed be the Lord God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
  • New English Translation - He said, “The Lord God of Israel is worthy of praise because he has fulfilled what he promised my father David.
  • World English Bible - He said, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilled it, saying,
  • 新標點和合本 - 所羅門說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門說:「耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的!因他親口向我父大衛應許的,也親手成就了;他曾說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門說:「耶和華—以色列的 神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛應許的,也親手成就了;他曾說:
  • 當代譯本 - 他說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂親口給我父大衛的應許,現在祂親手成就了!
  • 聖經新譯本 - 所羅門說:“耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他親口對我父親大衛應許過的,現在他親手成全了。他說:
  • 呂振中譯本 - 所羅門 說:『永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌的,因為他對我父親 大衛 親口說過,也親手作成;他說:
  • 中文標準譯本 - 王說: 「耶和華以色列的神是當受頌讚的! 他親口應許我父親大衛的, 也親手成就了; 他曾說:
  • 現代標點和合本 - 所羅門說:「耶和華以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。
  • 文理和合譯本 - 王曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、昔以口諭我父大衛者、今以手成之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、昔以色列族之上帝耶和華、許我父大闢、今踐其前言、當頌美之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、當頌美主 以色列 之天主、因昔以口所許我父 大衛 者、今以手成之、主曾曰、
  • Nueva Versión Internacional - y dijo: «Bendito sea el Señor, Dios de Israel, que con su mano ha cumplido ahora lo que con su boca le había prometido a mi padre David cuando le dijo:
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “이스라엘의 하나님 여호와를 찬양합니다. 여호와께서는 내 아버지에게 약속하신 것을 지키셨는데
  • Новый Русский Перевод - Затем он сказал: – Благословен Господь, Бог Израиля, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давиду! Ведь Он говорил:
  • Восточный перевод - Затем он сказал: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давуду! Ведь Он говорил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он сказал: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Давуду! Ведь Он говорил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он сказал: – Хвала Вечному, Богу Исроила, Который Своей рукой исполнил то, что Своими устами обещал моему отцу Довуду! Ведь Он говорил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël qui a, de sa propre bouche, parlé à mon père David et qui a agi pour accomplir la promesse qu’il lui avait faite. Il lui avait dit :
  • リビングバイブル - 「イスラエルの神、主をほめたたえよう。主は、今日このように、父ダビデに約束なさったことを成し遂げてくださった。
  • Nova Versão Internacional - E disse: “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que com sua mão cumpriu o que com sua própria boca havia prometido a meu pai, Davi, quando lhe disse:
  • Hoffnung für alle - »Ich preise den Herrn, den Gott Israels! Nun hat er das Versprechen eingelöst, das er meinem Vater David gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng đã thực hiện lời hứa với cha ta là Đa-vít. Vì Ngài đã phán với cha ta:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วตรัสว่า “สรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงกระทำตามพระสัญญาที่ได้ตรัสไว้กับดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าด้วยพระหัตถ์ของพระองค์เอง เพราะพระองค์ได้ตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​ว่า “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล พระ​องค์​ได้​กระทำ​ตาม​สัญญา​ด้วย​วาจา​ที่​ได้​ให้​แก่​ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ด้วย​ฤทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​กล่าว​ว่า
  • Psalms 41:13 - Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. Amen and Amen.
  • Psalms 72:18 - Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.
  • Psalms 72:19 - And blessed be His glorious name forever; And may the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.
  • Joshua 23:15 - But it will come about that just as all the good words which the Lord your God spoke to you have come upon you, so the Lord will bring upon you all the warnings, until He has eliminated you from this good land which the Lord your God has given you.
  • Joshua 23:16 - When you violate the covenant of the Lord your God, which He commanded you, and you go and serve other gods and bow down to them, then the anger of the Lord will burn against you, and you will perish quickly from the good land which He has given you.”
  • Luke 1:54 - He has given help to His servant Israel, In remembrance of His mercy,
  • Luke 1:55 - Just as He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever.”
  • 2 Samuel 7:25 - Now then, Lord God, the word that You have spoken about Your servant and his house, confirm it forever, and do just as You have spoken,
  • 2 Samuel 7:28 - Now then, Lord God, You are God, and Your words are truth; and You have promised this good thing to Your servant.
  • 2 Samuel 7:29 - And now, may it please You to bless the house of Your servant, so that it may continue forever before You. For You, Lord God, have spoken; and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever.”
  • Luke 1:72 - To show mercy to our fathers, And to remember His holy covenant,
  • 2 Chronicles 20:26 - Then on the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, for they blessed the Lord there. Therefore they have named that place “The Valley of Beracah” until today.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • 1 Chronicles 17:12 - He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever.
  • Psalms 117:1 - Praise the Lord, all nations; Sing His praises, all peoples!
  • Psalms 117:2 - For His mercy toward us is great, And the truth of the Lord is everlasting. Praise the Lord!
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are finished and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come from you, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • 2 Samuel 7:5 - “Go and say to My servant David, ‘This is what the Lord says: “Should you build Me a house for My dwelling?
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • Psalms 138:2 - I will bow down toward Your holy temple And give thanks to Your name for Your mercy and Your truth; For You have made Your word great according to all Your name.
  • Ephesians 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Isaiah 1:20 - But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
  • 2 Chronicles 6:4 - He said, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and fulfilled it with His hands, saying,
  • Joshua 21:45 - Not one of the good promises which the Lord had made to the house of Israel failed; everything came to pass.
  • Luke 1:70 - Just as He spoke by the mouth of His holy prophets from ancient times—
  • Psalms 115:18 - But as for us, we will bless the Lord From this time and forever. Praise the Lord!
  • Nehemiah 9:5 - Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said, “Arise, bless the Lord your God forever and ever! May Your glorious name be blessed And exalted above all blessing and praise!
  • 1 Chronicles 29:10 - So David blessed the Lord in the sight of all the assembly; and David said, “Blessed are You, Lord God of Israel our father, forever and ever.
  • 1 Chronicles 29:20 - Then David said to all the assembly, “Now bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and paid homage to the Lord and the king.
  • Luke 1:68 - “Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people,
圣经
资源
计划
奉献