1ki 8:17 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดาวิด​พ่อ​ของ​ข้าพเจ้า​เคย​คิด​อยู่​ใน​ใจ​ว่า เขา​จะ​สร้าง​วิหาร​ขึ้น​หลังหนึ่ง​ให้​เป็น​เกียรติ​กับ​ชื่อ​ของ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 新标点和合本 - 所罗门说:“我父大卫曾立意,要为耶和华以色列 神的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我父大卫的心意是要为耶和华—以色列上帝的名建殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我父大卫的心意是要为耶和华—以色列 神的名建殿。
  • 当代译本 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
  • 圣经新译本 - 我父大卫心里有意要为耶和华以色列的 神的名建殿。
  • 中文标准译本 - “我父亲大卫一直有心 为以色列的神耶和华的名建造殿宇,
  • 现代标点和合本 - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,
  • 和合本(拼音版) - 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列上帝的名建殿。
  • New International Version - “My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - “With all his heart my father David wanted to build a temple. He wanted to do it so the Lord could put his Name there. The Lord is the God of Israel.
  • English Standard Version - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - Then Solomon said, “My father, David, wanted to build this Temple to honor the name of the Lord, the God of Israel.
  • The Message - “My father David had it in his heart to build a Temple honoring the Name of God, the God of Israel. But God told him ‘It was good that you wanted to build a Temple in my honor—most commendable! But you are not the one to do it—your son will build it to honor my Name.’
  • Christian Standard Bible - My father David had his heart set on building a temple for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New American Standard Bible - Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the Lord, the God of Israel.
  • New King James Version - Now it was in the heart of my father David to build a temple for the name of the Lord God of Israel.
  • Amplified Bible - Now it was [determined] in the heart of my father David to build a house (temple) for the Name of the Lord, the God of Israel.
  • American Standard Version - Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the Lord God of Israel.
  • New English Translation - Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the Lord God of Israel.
  • World English Bible - “Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 所羅門說:「我父大衛曾立意,要為耶和華-以色列神的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我父大衛的心意是要為耶和華-以色列上帝的名建殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我父大衛的心意是要為耶和華—以色列 神的名建殿。
  • 當代譯本 - 所羅門又說:「我父大衛曾想為以色列的上帝耶和華的名建一座殿,
  • 聖經新譯本 - 我父大衛心裡有意要為耶和華以色列的 神的名建殿。
  • 呂振中譯本 - 我父親 大衛 心裏原有意思要為永恆主耶和華 以色列 之上帝的名建殿;
  • 中文標準譯本 - 「我父親大衛一直有心 為以色列的神耶和華的名建造殿宇,
  • 現代標點和合本 - 所羅門說:「我父大衛曾立意要為耶和華以色列神的名建殿,
  • 文理和合譯本 - 我父大衛、有意為以色列上帝耶和華之名建室、
  • 文理委辦譯本 - 我父大闢意欲建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、以籲其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父 大衛 意欲為主 以色列 天主之名建殿、
  • Nueva Versión Internacional - »Pues bien, mi padre David tuvo mucho interés en construir un templo en honor del Señor, Dios de Israel,
  • 현대인의 성경 - “나의 아버지는 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 건축할 마음이 있었으나
  • Новый Русский Перевод - Мой отец Давид думал построить дом для имени Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой отец Давуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой отец Довуд думал построить храм для поклонения Вечному, Богу Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon père David avait à cœur de bâtir un temple en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - それが、父ダビデだ。父は、イスラエルの神、主のために神殿を建てたかった。
  • Nova Versão Internacional - “Meu pai, Davi, tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - Mein Vater David hatte schon lange einen großen Wunsch: Er wollte dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít, cha ta, muốn cất một đền thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าตั้งพระทัยจะสร้างพระวิหารถวายแด่พระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​บิดา​ของ​เรา​ตั้งใจ​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • Thai KJV - ดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าทรงตั้งพระทัยแล้วที่จะสร้างพระนิเวศสำหรับพระนามแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 28:2 - กษัตริย์​ดาวิด​ได้​ยืน​ขึ้น​และ​พูด​ว่า “พี่​น้อง​และ​ประชาชน​ทั้ง​หลาย​ของ​เรา ฟัง​ทาง​นี้ เรา​ได้​ตั้งใจ​ไว้​แล้ว​ที่​จะ​สร้าง​ที่​พัก​สำหรับ​หีบ​แห่ง​ข้อตกลง​ของ​พระยาห์เวห์​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​วาง​เท้า สำหรับ​พระเจ้า​ของ​พวก​เรา และ​เรา​ได้​เตรียม​การ​ที่​จะ​สร้าง​มัน​ไว้​แล้ว
  • 1 พงศาวดาร 17:1 - เมื่อ​ดาวิด​ได้​เข้า​มา​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขาแล้ว เขา​ก็​ได้​พูด​กับ​นาธัน​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ว่า “ดูสิ เรา​ได้​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​บ้าน​ที่​สร้าง​จาก​ไม้สน​ซีดาร์ แต่​หีบ​แห่ง​ข้อตกลง​ของ​พระยาห์เวห์​ยัง​อยู่​ใน​เต็นท์เลย”
  • 1 พงศาวดาร 17:2 - นาธัน​จึง​ตอบ​ดาวิด​ไป​ว่า “อยาก​ทำ​อะไร​ก็​ทำ​ไปเถิด เพราะ​พระเจ้า​สถิต​อยู่​กับท่าน”
  • 1 พงศาวดาร 17:3 - แต่​ใน​คืน​นั้นเอง คำพูด​ของ​พระเจ้า​ก็​มา​ถึง​นาธันว่า
  • 1 พงศาวดาร 17:4 - “ให้​ไป​บอก​กับ​ดาวิด​ผู้รับใช้​ของ​เราว่า นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พูด ‘ไม่​ใช่​เจ้าหรอก​ที่​จะ​เป็น​คน​สร้าง​บ้าน​ให้​เราอยู่
  • 1 พงศาวดาร 17:5 - นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​เรา​ได้​นำ​ชนชาติ​อิสราเอล​ออก​จาก​อียิปต์​มา​จนถึง​ทุกวันนี้ เรา​ยัง​ไม่​เคย​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​มา​ก่อน แต่​เรา​ได้​ย้าย​จาก​เต็นท์นี้​ไป​เต็นท์โน้น ย้าย​จาก​ที่พักนี้​ไป​ที่พักโน้น
  • 1 พงศาวดาร 17:6 - ไม่ว่า​เรา​ได้​ย้าย​ไป​ไหน​ก็​ตาม​ทั่วทั้ง​อิสราเอล เรา​เคย​พูด​กับ​พวก​ผู้นำ​ของ​อิสราเอล​ที่​เรา​ได้​สั่ง​ให้​คอยดูแล​ประชาชน​ของ​เรา​หรือเปล่า​ว่า ทำไม​พวกเจ้า​ถึง​ไม่​ได้​สร้าง​บ้าน​ที่​ทำ​จาก​ไม้สน​ซีดาร์​ให้​กับเรา’”
  • 1 พงศาวดาร 17:7 - “เจ้า​จะ​ต้อง​ไป​พูด​กับ​ดาวิด​ผู้รับใช้​ของ​เรา​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด “เรา​ได้​นำ​เจ้า​มา​จาก​ทุ่งหญ้า​เลี้ยงสัตว์ จาก​การ​ไล่ต้อน​ฝูง​แพะแกะ มา​เป็น​ผู้ปกครอง​เหนือ​ประชาชน​อิสราเอล​ของเรา
  • 1 พงศาวดาร 17:8 - และ​เรา​ได้​อยู่​กับ​เจ้า​ใน​ทุกๆ​ที่​ที่​เจ้า​ไป เรา​ได้​กำจัด​ศัตรู​ทั้งหมด​ของ​เจ้า​ออก​ไป​ต่อหน้าเจ้า เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​เป็น​คน​ที่​มี​ชื่อเสียง​โด่งดัง​คนหนึ่ง​บน​โลกนี้
  • 1 พงศาวดาร 17:9 - และ​เรา​จะ​หา​สถานที่​ให้​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ของเรา เรา​จะ​ปลูกฝัง​พวกเขา​ไว้​ที่นั่น เพื่อ​พวกเขา​จะ​ได้​อาศัย​อยู่​ที่นั่น​และ​ไม่​ถูก​รบกวน​อีก​ต่อไป พวก​คนชั่ว​ที่​เคย​กดขี่​พวกเขา​ก็​จะ​ไม่​สามารถ​ทำ​กับ​พวกเขา​อย่าง​ที่​เคย​ทำ​มา​ก่อน​ได้​อีก
  • 1 พงศาวดาร 17:10 - สิ่ง​เลวร้าย​เหล่านั้น​เกิดขึ้น แต่​เรา​ได้​แต่งตั้ง​พวก​ผู้นำ​ขึ้น​เหนือ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ของเรา และ​เรา​จะ​ปราบปราม​พวกศัตรู​ทั้งหมด​ของเจ้า แล้ว​เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า เป็น​เราเอง​ยาห์เวห์​ที่จะ​สร้าง​บ้าน​ให้​กับเจ้า
  • 1 พงศาวดาร 17:11 - เมื่อ​วันเวลา​ของ​เจ้า​ครบแล้ว และ​เจ้า​ได้​ไป​อยู่​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า แล้วเรา​จะ​ทำ​ให้​เลือดเนื้อเชื้อไข​ของ​เจ้า คือ​ลูกชาย​คนหนึ่ง​ของ​เจ้า​ได้​ครอง​บัลลังก์​สืบต่อ​จากเจ้า และ​เรา​ก็​จะ​ตั้ง​ให้​อาณาจักร​ของ​เขา​มั่นคง
  • 1 พงศาวดาร 17:12 - เขา​จะ​เป็น​คน​ที่​สร้าง​บ้าน​ให้​กับเรา และ​เรา​ก็​จะ​ตั้ง​ให้​บัลลังก์​ของ​เขา​มั่นคง​ตลอดไป
  • 1 พงศาวดาร 17:13 - เรา​จะ​เป็น​พ่อ​ของเขา​และ​เขา​ก็​จะ​เป็น​ลูกชาย​ของเรา เรา​จะ​ไม่​เอา​ความรักมั่นคง​ของ​เรา​ไป​จาก​ตัวเขา​อย่าง​ที่​เรา​เคย​เอา​ไป​จาก​ซาอูล​ผู้​ที่​เคย​อยู่​ก่อน​หน้าเจ้า
  • 1 พงศาวดาร 17:14 - แต่​เรา​จะ​แต่งตั้ง​เขา​ใน​บ้าน​และ​อาณาจักร​ของ​เรา​ตลอดไป แล้ว​บัลลังก์​ของ​เขา​ก็​จะ​มั่นคง​ตลอดไป”’”
  • 1 พงศาวดาร 17:15 - นาธัน​บอก​ดาวิด​เรื่อง​นิมิต​และ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​พระเจ้าพูด
  • 1 พงศาวดาร 22:7 - ดาวิด​พูด​กับ​ซาโลมอน​ว่า “ลูกเอ๋ย พ่อเอง​ตั้งใจ​ที่​จะ​สร้าง​บ้าน​ให้​กับ​ชื่อ​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของพ่อ
  • 2 ซามูเอล 7:2 - กษัตริย์​ดาวิด​ได้​พูด​กับ​นาธัน​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ว่า “ดูสิ เรา​อยู่​ที่​นี่ ใช้ชีวิต​อยู่​ใน​บ้าน​ที่​ทำ​จาก​ต้นสนซีดาร์ ใน​ขณะ​ที่​หีบ​ของ​พระเจ้า ยัง​คง​อยู่​ใน​เต็นท์”
  • 2 ซามูเอล 7:3 - นาธัน​ตอบ​กษัตริย์​ไป​ว่า “ใน​ใจ​ท่าน​คิด​อะไร ก็​ไป​ทำ​ตาม​นั้น​เถิด เพราะ​พระยาห์เวห์​สถิต​อยู่​กับ​ท่าน”
逐节对照交叉引用