逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นเจ้าจะไม่ได้เป็นผู้สร้างวิหาร แต่บุตรชายผู้เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้าจะเป็นผู้สร้างวิหารเพื่อนามของเรา’
- 新标点和合本 - 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。’
- 和合本2010(神版-简体) - 但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。’
- 当代译本 - 但你不可建,要由你的亲生儿子为我的名建殿。’
- 圣经新译本 - 然而你不要建造这殿,只有你亲生的儿子,他必为我的名建造这殿。’
- 中文标准译本 - 只是你不可建造这殿宇, 而是你亲生的儿子—— 他将为我的名建造殿宇。’
- 现代标点和合本 - 只是你不可建殿,唯你所生的儿子,必为我名建殿。’
- 和合本(拼音版) - 只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
- New International Version - Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’
- New International Reader's Version - But you will not build the temple. Instead, your son will build the temple for my Name. He is your own flesh and blood.’
- English Standard Version - Nevertheless, you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’
- New Living Translation - but you are not the one to do it. One of your own sons will build the Temple to honor me.’
- Christian Standard Bible - Yet you are not the one to build it; instead, your son, your own offspring, will build it for my name.”
- New American Standard Bible - Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he will build the house for My name.’
- New King James Version - Nevertheless you shall not build the temple, but your son who will come from your body, he shall build the temple for My name.’
- Amplified Bible - Nevertheless, you shall not build the house, but your son, who shall be born to you, it is he who shall build it for My Name [and My Presence].’
- American Standard Version - nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
- King James Version - Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
- New English Translation - But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’
- World English Bible - Nevertheless, you shall not build the house; but your son who shall come out of your body, he shall build the house for my name.’
- 新標點和合本 - 只是你不可建殿,惟你所生的兒子必為我名建殿。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你不可建殿,惟有你親生的兒子才可為我的名建殿。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你不可建殿,惟有你親生的兒子才可為我的名建殿。』
- 當代譯本 - 但你不可建,要由你的親生兒子為我的名建殿。』
- 聖經新譯本 - 然而你不要建造這殿,只有你親生的兒子,他必為我的名建造這殿。’
- 呂振中譯本 - 可不是你要建殿的,乃是你兒子、從你自己腰腎中生出的、他才要為我的名建殿。」
- 中文標準譯本 - 只是你不可建造這殿宇, 而是你親生的兒子—— 他將為我的名建造殿宇。』
- 現代標點和合本 - 只是你不可建殿,唯你所生的兒子,必為我名建殿。』
- 文理和合譯本 - 然爾不可建室、惟爾所生之子、將為我名建室、
- 文理委辦譯本 - 然爾不得建殿、惟爾一脈之裔、必建殿、以籲我名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但爾不可建殿、爾所生之子、必為我名建殿、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no serás tú quien me lo construya, sino un hijo de tus entrañas; él será quien construya el templo en mi honor”.
- 현대인의 성경 - 너는 그것을 건축하지 못할 것이며 네가 낳을 네 아들이 내 성전을 건축할 것이다.’
- Новый Русский Перевод - Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени».
- Восточный перевод - Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне».
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, ce n’est pas toi qui bâtiras ce temple, c’est ton propre fils qui le bâtira pour moi . »
- リビングバイブル - だが、わたしの神殿を建てるのはあなたの息子だ』と言われた。
- Nova Versão Internacional - no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra ao meu nome’.
- Hoffnung für alle - Aber nicht du, David, sollst es bauen, sondern erst dein Sohn.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng con trai con mới là người thực hiện công tác ấy, chứ không phải con.’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ไม่ใช่เจ้าที่จะเป็นผู้สร้างตำหนัก แต่บุตรของเจ้าที่จะเกิดแก่เจ้า จะเป็นผู้สร้างตำหนักเพื่อยกย่องนามของเรา’
交叉引用
- 1พงศาวดาร 17:4 - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าไม่ใช่ผู้ที่จะสร้างวิหารให้เราอยู่
- 1พงศาวดาร 28:6 - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘โซโลมอนบุตรชายของเจ้า คือผู้ที่จะสร้างพระนิเวศและลานพระนิเวศสำหรับเรา เพราะเราเลือกเขาเป็นบุตรของเราและเราจะเป็นบิดาของเขา
- 1พงศ์กษัตริย์ 5:3 - “ท่านทราบอยู่ว่าดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้ามีศึกติดพันรอบด้าน จึงไม่สามารถสร้างพระวิหารเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ จนกระทั่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสยบข้าศึกทั้งหลายไว้แทบพระบาท
- 1พงศ์กษัตริย์ 5:4 - บัดนี้พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าประทานการพักสงบรอบด้านแก่ข้าพเจ้า ไม่มีข้าศึกหรือภัยพิบัติประการใด
- 1พงศ์กษัตริย์ 5:5 - ข้าพเจ้าจึงตั้งใจจะสร้างพระวิหารถวายเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้า ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าไว้ว่า ‘ลูกของเจ้าซึ่งเราจะตั้งให้ครองราชบัลลังก์แทนเจ้าจะสร้างวิหารเพื่อนามของเรา’
- 1พงศาวดาร 17:11 - เมื่อเจ้าหมดอายุขัยและล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้าแล้ว เราจะตั้งบุตรชายคนหนึ่งของเจ้าขึ้นครองราชย์ต่อจากเจ้า เป็นบุตรคนหนึ่งของเจ้าเอง และเราจะสถาปนาอาณาจักรของเขา
- 1พงศาวดาร 17:12 - เขาเป็นผู้ที่จะสร้างวิหารให้เรา และเราจะสถาปนาบัลลังก์ของเขาตลอดกาล
- 2ซามูเอล 7:12 - เมื่อเจ้าหมดอายุขัยและล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้าแล้ว เราจะตั้งบุตรชายคนหนึ่งของเจ้าขึ้นครองราชย์ต่อจากเจ้า เป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้าเอง เราจะสถาปนาอาณาจักรของเขา
- 2ซามูเอล 7:13 - เขาจะเป็นผู้สร้างวิหารเพื่อนามของเรา และเราจะสถาปนาบัลลังก์แห่งอาณาจักรของเขาตลอดกาล
- 1พงศาวดาร 22:8 - แต่มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงพ่อว่า ‘เจ้าได้ฆ่าคนมากมายในสงคราม ทำให้เลือดนองแผ่นดินในสายตาของเรา ฉะนั้นเจ้าจะไม่ได้เป็นผู้สร้างนิเวศเพื่อนามของเรา
- 1พงศาวดาร 22:9 - แต่จะมีลูกคนหนึ่งของเจ้าเป็นบุคคลแห่งสันติ ซึ่งเราจะให้เขาพักสงบจากศัตรูรอบด้าน ลูกคนนี้จะมีชื่อว่า โซโลมอน และเราจะให้อิสราเอลอยู่เย็นเป็นสุขตลอดรัชกาลของเขา
- 1พงศาวดาร 22:10 - เขาคือผู้ที่จะสร้างนิเวศเพื่อนามของเรา เขาจะเป็นบุตรของเรา และเราจะเป็นบิดาของเขา และจะสถาปนาราชบัลลังก์ของเขาเหนืออิสราเอลตลอดไป’
- 2ซามูเอล 7:5 - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าจะเป็นผู้สร้างวิหารให้เราอยู่หรือ?