逐节对照
- リビングバイブル - イスラエルの神よ! どうか、この約束もまた果たしてください。
- 新标点和合本 - 以色列的 神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的上帝啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的 神啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
- 当代译本 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人——我父大卫的应许。
- 圣经新译本 - 以色列的 神啊,现在求你成就你应许你仆人我父大卫的话吧!
- 中文标准译本 - 现在,以色列的神哪, 求你成就你对你仆人我父亲大卫所说的话。
- 现代标点和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话!
- 和合本(拼音版) - 以色列的上帝啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
- New International Version - And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
- New International Reader's Version - God of Israel, let your promise to my father David come true.
- English Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father.
- New Living Translation - Now, O God of Israel, fulfill this promise to your servant David, my father.
- The Message - O God of Israel, let this all happen; confirm and establish it!
- Christian Standard Bible - Now Lord God of Israel, please confirm what you promised to your servant, my father David.
- New American Standard Bible - Now then, God of Israel, let Your words, please, be confirmed, which You have spoken to Your servant, my father David.
- New King James Version - And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father.
- Amplified Bible - Now, O God of Israel, please let Your word which You have spoken to Your servant David my father be confirmed.
- American Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
- King James Version - And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
- New English Translation - Now, O God of Israel, may the promise you made to your servant, my father David, be realized.
- World English Bible - “Now therefore, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.
- 新標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人-我父大衛所應許的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的上帝啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的 神啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
- 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人——我父大衛的應許。
- 聖經新譯本 - 以色列的 神啊,現在求你成就你應許你僕人我父大衛的話吧!
- 呂振中譯本 - 以色列 的上帝啊,現在求你使你的話、就是你對你僕人我父親 大衛 所說過的、得證實吧。
- 中文標準譯本 - 現在,以色列的神哪, 求你成就你對你僕人我父親大衛所說的話。
- 現代標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人我父大衛所應許的話!
- 文理和合譯本 - 以色列之上帝歟、爾與爾僕我父大衛所言者、願爾成之、
- 文理委辦譯本 - 今求以色列族之上帝耶和華、所許爾僕我父大闢之言、俾有效驗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主 以色列 之天主、所許主之僕 大衛 之言、俾有效驗、
- Nueva Versión Internacional - Dios de Israel, ¡confirma ahora la promesa que le hiciste a mi padre David, tu siervo!
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님이시여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
- Новый Русский Перевод - И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
- Восточный перевод - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Бог Исроила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Довуду!
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur, mon père David.
- Nova Versão Internacional - Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
- Hoffnung für alle - Ja, du Gott Israels, bitte erfülle alles, was du meinem Vater David, deinem Diener, versprochen hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, xin Chúa cho lời hứa này cũng được thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าแห่งอิสราเอล บัดนี้ขอทรงโปรดให้เป็นไปตามคำมั่นสัญญาที่ทรงให้ไว้แก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เป็นราชบิดาของข้าพระองค์ด้วยเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ พระเจ้าของอิสราเอล ขอพระองค์ยืนยันคำที่พระองค์ได้กล่าวกับดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เป็นบิดาของข้าพเจ้าด้วยเถิด
交叉引用
- イザヤ書 45:3 - こうして、暗闇に隠された財宝や、 だれも知らない富を与える。 その時あなたは、あなたを名ざしで呼ぶ、 このわたし、イスラエルの神が これをしていることに気づく。
- エゼキエル書 36:36 - その時、まだ残っていた周囲の国々は、廃墟を建て直し、荒れはてていた土地に豊かな作物を実らせたのは、主であるわたしだということを知る。神であるわたしが約束したからには、必ずそのとおりになるのだ。」
- エゼキエル書 36:37 - 神である主はこう語ります。「わたしは今、祝福を求めるイスラエルの祈りを聞き、その願いをかなえよう。彼らに祈らせなさい。わたしは、祭りの時エルサレムの通りを埋め尽くす羊の群れのように、彼らを増やそう。廃墟であった町々に再び人が満ちあふれる。その時、すべての者はわたしが主であることを知る。」
- 歴代誌Ⅱ 1:9 - これ以上、求めるものはありません。あなたが父ダビデへの約束を果たし、この私を、海辺の砂のように多い民の王としてくださったのですから。
- 出エジプト記 24:10 - そしてイスラエルの神を仰ぎ見ました。その足もとはサファイヤを敷きつめたように青く輝き、澄みきった空を思わせました。
- イザヤ書 41:17 - 貧しい者や困っている者が水を求めても得られず、 のどは渇き、舌が上あごにつく。 そのようなとき、わたしを呼べば、わたしは答える。 イスラエルの神であるわたしは、 いつまでも彼らを見捨てない。
- エレミヤ書 11:5 - だからわたしに従いなさい。そうすれば、誓いどおり、すばらしいことをしよう。今日あるとおりの『乳とみつの流れる地』を与えたい。」これを聞いて、私は「主よ、ぜひ、そうしてください」と答えました。
- サムエル記Ⅱ 7:25 - 主よ、このしもべとその家への約束を果たしてください。
- サムエル記Ⅱ 7:26 - どうか、イスラエルをあなたの民として確立してくださるとき、また、ダビデ王朝をあなたの前に堅く立ててくださるとき、永遠にあなたのお名前があがめられますように。
- サムエル記Ⅱ 7:27 - 天地の支配者、イスラエルの神よ! 永遠に続く王朝の初代の王として、このしもべを立てるとはっきり言われました。そのため、私は大胆にも、それをお受けするこの祈りをささげることができるのです。
- サムエル記Ⅱ 7:28 - あなたこそ神であられ、おことばにうそはありません。私のような者に、これほどすばらしいことを約束してくださった主よ、
- サムエル記Ⅱ 7:29 - どうぞ、おことばどおりに事を運んでください。このしもべとその家をいつまでも祝福してください。この王朝が、あなたの前にいつまでも続きますように。主なる神よ、それがお約束なのですから。」
- サムエル記Ⅰ 1:17 - 「そうか、よしよし。元気を出しなさい。イスラエルの主が、あなたの切なる願いをかなえてくださるように。」
- 詩篇 119:49 - 神に仕えている私への約束を、 お忘れにならないでください。 それこそ頼みの綱なのですから。 困難なとき、どれほど力づけられたかしれません。 全く息を吹き返す思いでした。
- 詩篇 41:13 - イスラエルの神である主をあがめよう。 この方は永遠に生きておられます。 アーメン。アーメン。