Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:26 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 以色列的上帝啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 新标点和合本 - 以色列的 神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的上帝啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的 神啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人——我父大卫的应许。
  • 圣经新译本 - 以色列的 神啊,现在求你成就你应许你仆人我父大卫的话吧!
  • 中文标准译本 - 现在,以色列的神哪, 求你成就你对你仆人我父亲大卫所说的话。
  • 现代标点和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话!
  • New International Version - And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
  • New International Reader's Version - God of Israel, let your promise to my father David come true.
  • English Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father.
  • New Living Translation - Now, O God of Israel, fulfill this promise to your servant David, my father.
  • The Message - O God of Israel, let this all happen; confirm and establish it!
  • Christian Standard Bible - Now Lord God of Israel, please confirm what you promised to your servant, my father David.
  • New American Standard Bible - Now then, God of Israel, let Your words, please, be confirmed, which You have spoken to Your servant, my father David.
  • New King James Version - And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father.
  • Amplified Bible - Now, O God of Israel, please let Your word which You have spoken to Your servant David my father be confirmed.
  • American Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
  • King James Version - And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
  • New English Translation - Now, O God of Israel, may the promise you made to your servant, my father David, be realized.
  • World English Bible - “Now therefore, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.
  • 新標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人-我父大衛所應許的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的上帝啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的 神啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人——我父大衛的應許。
  • 聖經新譯本 - 以色列的 神啊,現在求你成就你應許你僕人我父大衛的話吧!
  • 呂振中譯本 - 以色列 的上帝啊,現在求你使你的話、就是你對你僕人我父親 大衛 所說過的、得證實吧。
  • 中文標準譯本 - 現在,以色列的神哪, 求你成就你對你僕人我父親大衛所說的話。
  • 現代標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人我父大衛所應許的話!
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝歟、爾與爾僕我父大衛所言者、願爾成之、
  • 文理委辦譯本 - 今求以色列族之上帝耶和華、所許爾僕我父大闢之言、俾有效驗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主 以色列 之天主、所許主之僕 大衛 之言、俾有效驗、
  • Nueva Versión Internacional - Dios de Israel, ¡confirma ahora la promesa que le hiciste a mi padre David, tu siervo!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님이시여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
  • Восточный перевод - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Бог Исроила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Довуду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur, mon père David.
  • リビングバイブル - イスラエルの神よ! どうか、この約束もまた果たしてください。
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
  • Hoffnung für alle - Ja, du Gott Israels, bitte erfülle alles, was du meinem Vater David, deinem Diener, versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, xin Chúa cho lời hứa này cũng được thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าแห่งอิสราเอล บัดนี้ขอทรงโปรดให้เป็นไปตามคำมั่นสัญญาที่ทรงให้ไว้แก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เป็นราชบิดาของข้าพระองค์ด้วยเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ขอ​พระ​องค์​ยืนยัน​คำ​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ผู้​เป็น​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด
交叉引用
  • 以赛亚书 45:3 - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的上帝。
  • 以西结书 36:36 - 那时,在你们四围其余的外邦人,必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我耶和华说过,也必成就。
  • 以西结书 36:37 - “主耶和华如此说:我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。
  • 历代志下 1:9 - 耶和华上帝啊,现在求你成就向我父大卫所应许的话,因你立我作这民的王,他们如同地上尘沙那样多。
  • 出埃及记 24:10 - 他们看见以色列的上帝,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
  • 以赛亚书 41:17 - “困苦穷乏人寻求水却没有, 他们因口渴,舌头干燥。 我耶和华必应允他们, 我以色列的上帝必不离弃他们。
  • 耶利米书 11:5 - 我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回答说:“耶和华啊,阿们!”
  • 撒母耳记下 7:25 - “耶和华上帝啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
  • 撒母耳记下 7:26 - 愿人永远尊你的名为大,说:万军之耶和华是治理以色列的上帝。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 撒母耳记下 7:27 - 万军之耶和华以色列的上帝啊,因你启示你的仆人说:我必为你建立家室,所以仆人大胆向你如此祈祷。
  • 撒母耳记下 7:28 - “主耶和华啊,惟有你是上帝。你的话是真实的,你也应许将这福气赐给仆人。
  • 撒母耳记下 7:29 - 现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊,这是你所应许的,愿你永远赐福与仆人的家。”
  • 撒母耳记上 1:17 - 以利说:“你可以平平安安地回去,愿以色列的上帝允准你向他所求的!”
  • 列王纪上 8:23 - “耶和华以色列的上帝啊,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
  • 诗篇 119:49 - 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
  • 诗篇 41:13 - 耶和华以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们,阿们!
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 以色列的上帝啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 新标点和合本 - 以色列的 神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的上帝啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的 神啊,现在求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
  • 当代译本 - 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你对你仆人——我父大卫的应许。
  • 圣经新译本 - 以色列的 神啊,现在求你成就你应许你仆人我父大卫的话吧!
  • 中文标准译本 - 现在,以色列的神哪, 求你成就你对你仆人我父亲大卫所说的话。
  • 现代标点和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话!
  • New International Version - And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
  • New International Reader's Version - God of Israel, let your promise to my father David come true.
  • English Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father.
  • New Living Translation - Now, O God of Israel, fulfill this promise to your servant David, my father.
  • The Message - O God of Israel, let this all happen; confirm and establish it!
  • Christian Standard Bible - Now Lord God of Israel, please confirm what you promised to your servant, my father David.
  • New American Standard Bible - Now then, God of Israel, let Your words, please, be confirmed, which You have spoken to Your servant, my father David.
  • New King James Version - And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father.
  • Amplified Bible - Now, O God of Israel, please let Your word which You have spoken to Your servant David my father be confirmed.
  • American Standard Version - Now therefore, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
  • King James Version - And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
  • New English Translation - Now, O God of Israel, may the promise you made to your servant, my father David, be realized.
  • World English Bible - “Now therefore, God of Israel, please let your word be verified, which you spoke to your servant David my father.
  • 新標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人-我父大衛所應許的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的上帝啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的 神啊,現在求你成就向你僕人我父大衛所應許的話。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你對你僕人——我父大衛的應許。
  • 聖經新譯本 - 以色列的 神啊,現在求你成就你應許你僕人我父大衛的話吧!
  • 呂振中譯本 - 以色列 的上帝啊,現在求你使你的話、就是你對你僕人我父親 大衛 所說過的、得證實吧。
  • 中文標準譯本 - 現在,以色列的神哪, 求你成就你對你僕人我父親大衛所說的話。
  • 現代標點和合本 - 以色列的神啊,求你成就向你僕人我父大衛所應許的話!
  • 文理和合譯本 - 以色列之上帝歟、爾與爾僕我父大衛所言者、願爾成之、
  • 文理委辦譯本 - 今求以色列族之上帝耶和華、所許爾僕我父大闢之言、俾有效驗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主 以色列 之天主、所許主之僕 大衛 之言、俾有效驗、
  • Nueva Versión Internacional - Dios de Israel, ¡confirma ahora la promesa que le hiciste a mi padre David, tu siervo!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님이시여, 주의 종 내 아버지에게 말씀하신 이 모든 약속이 이제 이루어지게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду!
  • Восточный перевод - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, Бог Исраила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Давуду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, Бог Исроила, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему рабу Довуду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur, mon père David.
  • リビングバイブル - イスラエルの神よ! どうか、この約束もまた果たしてください。
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
  • Hoffnung für alle - Ja, du Gott Israels, bitte erfülle alles, was du meinem Vater David, deinem Diener, versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, xin Chúa cho lời hứa này cũng được thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าแห่งอิสราเอล บัดนี้ขอทรงโปรดให้เป็นไปตามคำมั่นสัญญาที่ทรงให้ไว้แก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้เป็นราชบิดาของข้าพระองค์ด้วยเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ขอ​พระ​องค์​ยืนยัน​คำ​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ ผู้​เป็น​บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด
  • 以赛亚书 45:3 - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的上帝。
  • 以西结书 36:36 - 那时,在你们四围其余的外邦人,必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我耶和华说过,也必成就。
  • 以西结书 36:37 - “主耶和华如此说:我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。
  • 历代志下 1:9 - 耶和华上帝啊,现在求你成就向我父大卫所应许的话,因你立我作这民的王,他们如同地上尘沙那样多。
  • 出埃及记 24:10 - 他们看见以色列的上帝,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
  • 以赛亚书 41:17 - “困苦穷乏人寻求水却没有, 他们因口渴,舌头干燥。 我耶和华必应允他们, 我以色列的上帝必不离弃他们。
  • 耶利米书 11:5 - 我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回答说:“耶和华啊,阿们!”
  • 撒母耳记下 7:25 - “耶和华上帝啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
  • 撒母耳记下 7:26 - 愿人永远尊你的名为大,说:万军之耶和华是治理以色列的上帝。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 撒母耳记下 7:27 - 万军之耶和华以色列的上帝啊,因你启示你的仆人说:我必为你建立家室,所以仆人大胆向你如此祈祷。
  • 撒母耳记下 7:28 - “主耶和华啊,惟有你是上帝。你的话是真实的,你也应许将这福气赐给仆人。
  • 撒母耳记下 7:29 - 现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊,这是你所应许的,愿你永远赐福与仆人的家。”
  • 撒母耳记上 1:17 - 以利说:“你可以平平安安地回去,愿以色列的上帝允准你向他所求的!”
  • 列王纪上 8:23 - “耶和华以色列的上帝啊,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
  • 诗篇 119:49 - 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
  • 诗篇 41:13 - 耶和华以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们,阿们!
圣经
资源
计划
奉献