Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • 新标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 当代译本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 圣经新译本 - 祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
  • 中文标准译本 - 把耶和华的约柜和会幕以及其中一切神圣的器具都抬上来;祭司和利未人把它们抬上来了。
  • 现代标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本(拼音版) - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • New International Version - and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
  • New International Reader's Version - They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
  • New Living Translation - The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
  • Christian Standard Bible - The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • New American Standard Bible - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New King James Version - Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
  • Amplified Bible - They brought up the ark of the Lord and the Tent of Meeting and all the holy utensils that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • American Standard Version - And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • King James Version - And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
  • New English Translation - The priests and Levites carried the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
  • World English Bible - They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.
  • 新標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 當代譯本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
  • 聖經新譯本 - 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
  • 呂振中譯本 - 他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和 利未 人們把這一切運上來的。
  • 中文標準譯本 - 把耶和華的約櫃和會幕以及其中一切神聖的器具都抬上來;祭司和利未人把它們抬上來了。
  • 現代標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 文理和合譯本 - 祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
  • 文理委辦譯本 - 祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司與 利未 人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
  • Nueva Versión Internacional - Con la ayuda de los levitas, trasladaron el arca del Señor junto con la Tienda de reunión y con todos los utensilios sagrados que había en ella.
  • Новый Русский Перевод - и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их,
  • Восточный перевод - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites transportèrent le coffre de l’Eternel ainsi que la tente de la Rencontre et tous les ustensiles sacrés qu’elle contenait.
  • Nova Versão Internacional - a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
  • Hoffnung für alle - und trugen sie hinauf zum Tempel. Zusammen mit den Leviten brachten sie auch das heilige Zelt hinauf, mit all seinen geweihten Gegenständen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ người Lê-vi đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đi cùng với cả lều và các dụng cụ thánh trong lều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าไป ส่วนเต็นท์นัดพบกับเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งปวงในนั้น ปุโรหิตและชนเลวีช่วยกันนำไปยังพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​ได้​นำ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​ภาชนะ​อัน​บริสุทธิ์​ทั้ง​หมด​ใน​กระโจม​ขึ้น​มา พวก​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​หาม​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • Exodus 40:2 - “On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
  • Exodus 40:3 - And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
  • Exodus 40:4 - And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
  • Exodus 40:5 - And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
  • Exodus 40:6 - You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
  • Exodus 40:7 - and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • Exodus 40:8 - And you shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.
  • Exodus 40:9 - “Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy.
  • Exodus 40:10 - You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar may become most holy.
  • Exodus 40:11 - You shall also anoint the basin and its stand, and consecrate it.
  • Exodus 40:12 - Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
  • Exodus 40:13 - and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
  • Exodus 40:14 - You shall bring his sons also and put coats on them,
  • Exodus 40:15 - and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • Exodus 40:16 - This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
  • Exodus 40:17 - In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
  • Exodus 40:18 - Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
  • Exodus 40:19 - And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:20 - He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
  • Exodus 40:21 - And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:22 - He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
  • Exodus 40:23 - and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:24 - He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
  • Exodus 40:25 - and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:26 - He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
  • Exodus 40:27 - and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:28 - He put in place the screen for the door of the tabernacle.
  • Exodus 40:29 - And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:30 - He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
  • Exodus 40:31 - with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • Exodus 40:32 - When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
  • Exodus 40:33 - And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
  • 1 Kings 3:4 - And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.
  • 2 Chronicles 1:3 - And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • 新标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
  • 当代译本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
  • 圣经新译本 - 祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
  • 中文标准译本 - 把耶和华的约柜和会幕以及其中一切神圣的器具都抬上来;祭司和利未人把它们抬上来了。
  • 现代标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • 和合本(拼音版) - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
  • New International Version - and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
  • New International Reader's Version - They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
  • New Living Translation - The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
  • Christian Standard Bible - The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
  • New American Standard Bible - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • New King James Version - Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
  • Amplified Bible - They brought up the ark of the Lord and the Tent of Meeting and all the holy utensils that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • American Standard Version - And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
  • King James Version - And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
  • New English Translation - The priests and Levites carried the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
  • World English Bible - They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.
  • 新標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
  • 當代譯本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
  • 聖經新譯本 - 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
  • 呂振中譯本 - 他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和 利未 人們把這一切運上來的。
  • 中文標準譯本 - 把耶和華的約櫃和會幕以及其中一切神聖的器具都抬上來;祭司和利未人把它們抬上來了。
  • 現代標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
  • 文理和合譯本 - 祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
  • 文理委辦譯本 - 祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司與 利未 人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
  • Nueva Versión Internacional - Con la ayuda de los levitas, trasladaron el arca del Señor junto con la Tienda de reunión y con todos los utensilios sagrados que había en ella.
  • Новый Русский Перевод - и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их,
  • Восточный перевод - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites transportèrent le coffre de l’Eternel ainsi que la tente de la Rencontre et tous les ustensiles sacrés qu’elle contenait.
  • Nova Versão Internacional - a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
  • Hoffnung für alle - und trugen sie hinauf zum Tempel. Zusammen mit den Leviten brachten sie auch das heilige Zelt hinauf, mit all seinen geweihten Gegenständen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ người Lê-vi đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đi cùng với cả lều và các dụng cụ thánh trong lều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าไป ส่วนเต็นท์นัดพบกับเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งปวงในนั้น ปุโรหิตและชนเลวีช่วยกันนำไปยังพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​ได้​นำ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​ภาชนะ​อัน​บริสุทธิ์​ทั้ง​หมด​ใน​กระโจม​ขึ้น​มา พวก​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​หาม​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • Exodus 40:2 - “On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
  • Exodus 40:3 - And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
  • Exodus 40:4 - And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
  • Exodus 40:5 - And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
  • Exodus 40:6 - You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
  • Exodus 40:7 - and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • Exodus 40:8 - And you shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.
  • Exodus 40:9 - “Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy.
  • Exodus 40:10 - You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar may become most holy.
  • Exodus 40:11 - You shall also anoint the basin and its stand, and consecrate it.
  • Exodus 40:12 - Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
  • Exodus 40:13 - and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
  • Exodus 40:14 - You shall bring his sons also and put coats on them,
  • Exodus 40:15 - and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • Exodus 40:16 - This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
  • Exodus 40:17 - In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
  • Exodus 40:18 - Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
  • Exodus 40:19 - And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:20 - He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
  • Exodus 40:21 - And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:22 - He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
  • Exodus 40:23 - and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:24 - He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
  • Exodus 40:25 - and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:26 - He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
  • Exodus 40:27 - and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:28 - He put in place the screen for the door of the tabernacle.
  • Exodus 40:29 - And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 40:30 - He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
  • Exodus 40:31 - with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • Exodus 40:32 - When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
  • Exodus 40:33 - And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
  • 1 Kings 3:4 - And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.
  • 2 Chronicles 1:3 - And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness, was there.
圣经
资源
计划
奉献