逐节对照
- 新标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
- 当代译本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
- 圣经新译本 - 祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
- 中文标准译本 - 把耶和华的约柜和会幕以及其中一切神圣的器具都抬上来;祭司和利未人把它们抬上来了。
- 现代标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
- 和合本(拼音版) - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
- New International Version - and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
- New International Reader's Version - They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
- English Standard Version - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
- New Living Translation - The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
- Christian Standard Bible - The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
- New American Standard Bible - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
- New King James Version - Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
- Amplified Bible - They brought up the ark of the Lord and the Tent of Meeting and all the holy utensils that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
- American Standard Version - And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
- King James Version - And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
- New English Translation - The priests and Levites carried the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
- World English Bible - They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.
- 新標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
- 當代譯本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
- 聖經新譯本 - 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
- 呂振中譯本 - 他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和 利未 人們把這一切運上來的。
- 中文標準譯本 - 把耶和華的約櫃和會幕以及其中一切神聖的器具都抬上來;祭司和利未人把它們抬上來了。
- 現代標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
- 文理和合譯本 - 祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
- 文理委辦譯本 - 祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司與 利未 人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
- Nueva Versión Internacional - Con la ayuda de los levitas, trasladaron el arca del Señor junto con la Tienda de reunión y con todos los utensilios sagrados que había en ella.
- Новый Русский Перевод - и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их,
- Восточный перевод - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites transportèrent le coffre de l’Eternel ainsi que la tente de la Rencontre et tous les ustensiles sacrés qu’elle contenait.
- Nova Versão Internacional - a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
- Hoffnung für alle - und trugen sie hinauf zum Tempel. Zusammen mit den Leviten brachten sie auch das heilige Zelt hinauf, mit all seinen geweihten Gegenständen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ người Lê-vi đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đi cùng với cả lều và các dụng cụ thánh trong lều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าไป ส่วนเต็นท์นัดพบกับเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งปวงในนั้น ปุโรหิตและชนเลวีช่วยกันนำไปยังพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาได้นำหีบของพระผู้เป็นเจ้า กระโจมที่นัดหมาย และภาชนะอันบริสุทธิ์ทั้งหมดในกระโจมขึ้นมา พวกปุโรหิตและชาวเลวีหามสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- 출애굽기 40:2 - “너는 정월 초하룻날에 성막을 세우고
- 출애굽기 40:3 - 그 안에 법궤를 들여놓은 다음 휘장을 쳐서 그 궤를 가려라.
- 출애굽기 40:4 - 그리고 상을 들여놓고 그 위에 얹을 것을 차려 놓고 또 등대를 들여놓아 불을 켜고
- 출애굽기 40:5 - 향단을 법궤 앞에 놓고 성막 출입구 휘장을 달아라.
- 출애굽기 40:6 - “너는 제물을 태워 바칠 번제단을 성막 출입구 앞에 놓고
- 출애굽기 40:7 - 넓적한 물통을 성막과 번제단 사이에 놓은 후 그 속에 물을 채워라.
- 출애굽기 40:8 - 그런 다음 포장을 쳐서 뜰을 만들고 뜰 출입구 막을 달아라.
- 출애굽기 40:9 - “그리고 너는 거룩한 기름을 가져다가 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 성막과 그 모든 기구를 신성하게 하라. 그러면 그것이 거룩해질 것이다.
- 출애굽기 40:10 - 너는 또 그 기름을 번제단과 그 모든 기구에 발라 그 제단을 신성하게 하라. 그 단이 아주 거룩해질 것이다.
- 출애굽기 40:11 - 그리고 넓적한 물통과 그 받침에도 기름을 발라 그것들을 거룩하게 하라.
- 출애굽기 40:12 - “너는 또 아론과 그의 아들들을 성막 입구로 데려다가 그들을 물로 씻긴 다음
- 출애굽기 40:13 - 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 붓고 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
- 출애굽기 40:14 - 그리고 너는 그의 아들들에게 속옷을 입히고
- 출애굽기 40:15 - 또 아론에게 기름을 부은 것처럼 그들에게도 기름을 부어 제사장으로서 나를 섬기게 하라. 그들이 기름 부음을 받음으로써 그들의 제사장직은 영구히 계승되어 그 후손들이 대대로 제사장이 될 것이다.”
- 출애굽기 40:16 - 그래서 모세는 모든 일을 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였는데
- 출애굽기 40:17 - 그들이 이집트를 떠나온 지 2년째가 되는 해 정월 초하룻날에 성막이 세워졌다.
- 출애굽기 40:18 - 모세는 성막을 세울 때 받침들을 놓고 널빤지를 세웠으며 그 가로대를 끼우고 또 기둥을 세웠다.
- 출애굽기 40:19 - 그런 다음 그는 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮어 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였다.
- 출애굽기 40:20 - 그는 또 십계명이 기록된 두 돌판을 궤 속에 넣고 운반채를 궤의 고리에 꿰고 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 궤 위에 얹었다.
- 출애굽기 40:21 - 그러고서 그는 궤를 성막 안에 들여놓고 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 휘장을 쳐서 그 법궤를 가렸다.
- 출애굽기 40:22 - 모세는 또 성막의 그 휘장 밖에 북쪽으로 상을 놓고
- 출애굽기 40:23 - 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 여호와께 바친 빵을 그 상 위에 차려 놓았다.
- 출애굽기 40:24 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
- 출애굽기 40:25 - 여호와 앞에서 등잔에 불을 켜 여호와께서 명령하신 대로 하였다.
- 출애굽기 40:26 - 그는 또 향단을 성막 안의 휘장 앞에 두고
- 출애굽기 40:27 - 그 위에 향을 피워 여호와께서 명령하신 대로 하였다.
- 출애굽기 40:28 - 그리고 그는 성막 입구에 휘장을 달고
- 출애굽기 40:29 - 성막 출입구 앞에 제물을 태워 바칠 번제단을 놓았으며 그 위에 짐승을 불에 태워 바치는 번제와 곡식으로 드리는 소제를 드려 여호와께서 자기에게 말씀하신 대로 하였다.
- 출애굽기 40:30 - 그는 또 물통을 성막과 제단 사이에 두고 거기에 물을 채웠으며
- 출애굽기 40:31 - 모세와 아론과 그의 아들들은 그 물로
- 출애굽기 40:32 - 성막에 들어갈 때나 단에 가까이 갈 때 손발을 씻어 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였다.
- 출애굽기 40:33 - 그리고 모세는 성막과 제단 주위에 포장을 쳐서 뜰을 만들고 뜰의 출입구 막을 달아 모든 일을 끝마쳤다.
- 열왕기상 3:4 - 당시에 가장 유명한 산당은 기브온에 있었으므로 솔로몬왕은 기브온으로 가서 1,000마리의 짐승을 잡아 번제를 드렸다.