Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:40 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 好使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你。
  • 新标点和合本 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 当代译本 - 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。
  • 圣经新译本 - 好使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你。
  • 中文标准译本 - 好让他们在你所赐给我们祖先的这地上 一生一世都敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 和合本(拼音版) - 使他们在你赐给我们列祖之地上,一生一世敬畏你。
  • New International Version - so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.
  • New International Reader's Version - Your people will have respect for you. They will respect you as long as they are in the land you gave our people long ago.
  • English Standard Version - that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
  • New Living Translation - Then they will fear you as long as they live in the land you gave to our ancestors.
  • Christian Standard Bible - so that they may fear you all the days they live on the land you gave our ancestors.
  • New American Standard Bible - so that they will fear You all the days that they live on the land which You have given to our fathers.
  • New King James Version - that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.
  • Amplified Bible - so that they may fear You [with reverence and awe] all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
  • American Standard Version - that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
  • King James Version - That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
  • New English Translation - Then they will obey you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.
  • World English Bible - that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
  • 新標點和合本 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 當代譯本 - 使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你。
  • 呂振中譯本 - 你 施報應 、是要使他們在你賜給我們列祖的土地上儘他們一生的日子敬畏你。
  • 中文標準譯本 - 好讓他們在你所賜給我們祖先的這地上 一生一世都敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 文理和合譯本 - 使其在爾錫我列祖之地、畢生寅畏爾、
  • 文理委辦譯本 - 使其畢生畏懼於爾、在爾所錫列祖之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其畢生敬畏主、在主所賜我列祖之地、
  • Nueva Versión Internacional - Así todos tendrán temor de ti mientras vivan en la tierra que les diste a nuestros antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그러면 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 그들이 사는 날 동안 항상 주를 두려운 마음으로 섬길 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы они боялись Тебя все то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам.
  • Восточный перевод - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - De cette manière, ils te craindront tout le temps qu’ils vivront sur l’étendue du territoire que tu as donné à nos ancêtres.
  • リビングバイブル - そうすれば、あなたが私たちの先祖にお与えになった地に生きている限り、彼らはいつもあなたを信じ、お従いするようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
  • Hoffnung für alle - Darum sollen sie dich als ihren Gott achten und ehren, solange sie in dem Land leben, das du unseren Vorfahren gegeben hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, họ sẽ kính sợ Chúa trọn đời khi họ sống trong miền đất Chúa ban cho tổ tiên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะยำเกรงพระองค์ตลอดเวลาที่เขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งพระองค์ประทานแก่บรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​เกรง​กลัว​พระ​องค์ ตลอด​เวลา​ที่​พวก​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ซึ่ง​พระ​องค์​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา
交叉引用
  • 使徒行傳 10:2 - 他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏 神,對人民行過許多善事,常常向 神禱告。
  • 啟示錄 19:5 - 接著有聲音從寶座發出來,說: “所有 神的僕人哪! 凡是敬畏他的, 無論大小, 你們都應當讚美我們的 神!”
  • 使徒行傳 9:31 - 那時猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會,都得到平安,被建立起來,存著敬畏主的心過生活,並且因著聖靈的激勵,人數增多起來。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們必戰戰兢兢來到耶和華那裡,接受他的恩惠。
  • 出埃及記 20:20 - 摩西回答人民:“不要懼怕,因為 神降臨是要試驗你們,叫你們常常敬畏他,不至犯罪。”
  • 詩篇 115:13 - 敬畏耶和華的,無論大小尊卑, 他都必賜福。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們有同一的心志和同一的行為,終生敬畏我,使他們和他們的子孫都得到福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我要和他們立永遠的約,我必不離開他們,必使他們得到福樂;我也必把敬畏我的心賜給他們,使他們不會離開我。
  • 申命記 6:13 - 你要敬畏耶和華你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
  • 申命記 6:2 - 好叫你和你的子子孫孫一生一世敬畏耶和華你的 神,遵守他的一切律例、誡命,就是我吩咐你的,使你的日子可以長久。
  • 創世記 22:12 - 天使說:“不可在這孩子身上下手,一點也不可害他;現在我知道你是敬畏 神的了,因為你沒有留下你的兒子、你的獨生子不給我。”
  • 撒母耳記上 12:24 - 你們只要敬畏耶和華,誠實全心事奉他,因為你們已經看過他為你們所作的是何等大的事。
  • 希伯來書 12:28 - 因此,我們既然領受了不能震動的國,就應該感恩,照著 神所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉他;
  • 啟示錄 15:4 - 主啊!誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為只有你是神聖的, 萬國都要來, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經顯明出來了。”
  • 詩篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 為要使人敬畏你。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 好使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你。
  • 新标点和合本 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 当代译本 - 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。
  • 圣经新译本 - 好使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你。
  • 中文标准译本 - 好让他们在你所赐给我们祖先的这地上 一生一世都敬畏你。
  • 现代标点和合本 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 和合本(拼音版) - 使他们在你赐给我们列祖之地上,一生一世敬畏你。
  • New International Version - so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.
  • New International Reader's Version - Your people will have respect for you. They will respect you as long as they are in the land you gave our people long ago.
  • English Standard Version - that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
  • New Living Translation - Then they will fear you as long as they live in the land you gave to our ancestors.
  • Christian Standard Bible - so that they may fear you all the days they live on the land you gave our ancestors.
  • New American Standard Bible - so that they will fear You all the days that they live on the land which You have given to our fathers.
  • New King James Version - that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.
  • Amplified Bible - so that they may fear You [with reverence and awe] all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
  • American Standard Version - that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
  • King James Version - That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
  • New English Translation - Then they will obey you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.
  • World English Bible - that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
  • 新標點和合本 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你。
  • 當代譯本 - 使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你。
  • 呂振中譯本 - 你 施報應 、是要使他們在你賜給我們列祖的土地上儘他們一生的日子敬畏你。
  • 中文標準譯本 - 好讓他們在你所賜給我們祖先的這地上 一生一世都敬畏你。
  • 現代標點和合本 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
  • 文理和合譯本 - 使其在爾錫我列祖之地、畢生寅畏爾、
  • 文理委辦譯本 - 使其畢生畏懼於爾、在爾所錫列祖之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其畢生敬畏主、在主所賜我列祖之地、
  • Nueva Versión Internacional - Así todos tendrán temor de ti mientras vivan en la tierra que les diste a nuestros antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그러면 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 그들이 사는 날 동안 항상 주를 두려운 마음으로 섬길 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы они боялись Тебя все то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам.
  • Восточный перевод - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - De cette manière, ils te craindront tout le temps qu’ils vivront sur l’étendue du territoire que tu as donné à nos ancêtres.
  • リビングバイブル - そうすれば、あなたが私たちの先祖にお与えになった地に生きている限り、彼らはいつもあなたを信じ、お従いするようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
  • Hoffnung für alle - Darum sollen sie dich als ihren Gott achten und ehren, solange sie in dem Land leben, das du unseren Vorfahren gegeben hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, họ sẽ kính sợ Chúa trọn đời khi họ sống trong miền đất Chúa ban cho tổ tiên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะยำเกรงพระองค์ตลอดเวลาที่เขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งพระองค์ประทานแก่บรรพบุรุษของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​เกรง​กลัว​พระ​องค์ ตลอด​เวลา​ที่​พวก​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ซึ่ง​พระ​องค์​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา
  • 使徒行傳 10:2 - 他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏 神,對人民行過許多善事,常常向 神禱告。
  • 啟示錄 19:5 - 接著有聲音從寶座發出來,說: “所有 神的僕人哪! 凡是敬畏他的, 無論大小, 你們都應當讚美我們的 神!”
  • 使徒行傳 9:31 - 那時猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會,都得到平安,被建立起來,存著敬畏主的心過生活,並且因著聖靈的激勵,人數增多起來。
  • 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們必戰戰兢兢來到耶和華那裡,接受他的恩惠。
  • 出埃及記 20:20 - 摩西回答人民:“不要懼怕,因為 神降臨是要試驗你們,叫你們常常敬畏他,不至犯罪。”
  • 詩篇 115:13 - 敬畏耶和華的,無論大小尊卑, 他都必賜福。
  • 耶利米書 32:39 - 我要使他們有同一的心志和同一的行為,終生敬畏我,使他們和他們的子孫都得到福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我要和他們立永遠的約,我必不離開他們,必使他們得到福樂;我也必把敬畏我的心賜給他們,使他們不會離開我。
  • 申命記 6:13 - 你要敬畏耶和華你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
  • 申命記 6:2 - 好叫你和你的子子孫孫一生一世敬畏耶和華你的 神,遵守他的一切律例、誡命,就是我吩咐你的,使你的日子可以長久。
  • 創世記 22:12 - 天使說:“不可在這孩子身上下手,一點也不可害他;現在我知道你是敬畏 神的了,因為你沒有留下你的兒子、你的獨生子不給我。”
  • 撒母耳記上 12:24 - 你們只要敬畏耶和華,誠實全心事奉他,因為你們已經看過他為你們所作的是何等大的事。
  • 希伯來書 12:28 - 因此,我們既然領受了不能震動的國,就應該感恩,照著 神所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉他;
  • 啟示錄 15:4 - 主啊!誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為只有你是神聖的, 萬國都要來, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經顯明出來了。”
  • 詩篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 為要使人敬畏你。
圣经
资源
计划
奉献