逐节对照
- 现代标点和合本 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
- 新标点和合本 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你。
- 和合本2010(神版-简体) - 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你。
- 当代译本 - 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。
- 圣经新译本 - 好使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你。
- 中文标准译本 - 好让他们在你所赐给我们祖先的这地上 一生一世都敬畏你。
- 和合本(拼音版) - 使他们在你赐给我们列祖之地上,一生一世敬畏你。
- New International Version - so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.
- New International Reader's Version - Your people will have respect for you. They will respect you as long as they are in the land you gave our people long ago.
- English Standard Version - that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
- New Living Translation - Then they will fear you as long as they live in the land you gave to our ancestors.
- Christian Standard Bible - so that they may fear you all the days they live on the land you gave our ancestors.
- New American Standard Bible - so that they will fear You all the days that they live on the land which You have given to our fathers.
- New King James Version - that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.
- Amplified Bible - so that they may fear You [with reverence and awe] all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
- American Standard Version - that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
- King James Version - That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
- New English Translation - Then they will obey you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.
- World English Bible - that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
- 新標點和合本 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你。
- 當代譯本 - 使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你。
- 聖經新譯本 - 好使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你。
- 呂振中譯本 - 你 施報應 、是要使他們在你賜給我們列祖的土地上儘他們一生的日子敬畏你。
- 中文標準譯本 - 好讓他們在你所賜給我們祖先的這地上 一生一世都敬畏你。
- 現代標點和合本 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
- 文理和合譯本 - 使其在爾錫我列祖之地、畢生寅畏爾、
- 文理委辦譯本 - 使其畢生畏懼於爾、在爾所錫列祖之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其畢生敬畏主、在主所賜我列祖之地、
- Nueva Versión Internacional - Así todos tendrán temor de ti mientras vivan en la tierra que les diste a nuestros antepasados.
- 현대인의 성경 - 그러면 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 그들이 사는 날 동안 항상 주를 두려운 마음으로 섬길 것입니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы они боялись Тебя все то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам.
- Восточный перевод - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - De cette manière, ils te craindront tout le temps qu’ils vivront sur l’étendue du territoire que tu as donné à nos ancêtres.
- リビングバイブル - そうすれば、あなたが私たちの先祖にお与えになった地に生きている限り、彼らはいつもあなたを信じ、お従いするようになるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
- Hoffnung für alle - Darum sollen sie dich als ihren Gott achten und ehren, solange sie in dem Land leben, das du unseren Vorfahren gegeben hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, họ sẽ kính sợ Chúa trọn đời khi họ sống trong miền đất Chúa ban cho tổ tiên họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะยำเกรงพระองค์ตลอดเวลาที่เขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งพระองค์ประทานแก่บรรพบุรุษของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อพวกเขาจะเกรงกลัวพระองค์ ตลอดเวลาที่พวกเขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งพระองค์มอบให้แก่บรรพบุรุษของพวกเรา
交叉引用
- 使徒行传 10:2 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
- 启示录 19:5 - 有声音从宝座出来,说: “神的众仆人哪, 凡敬畏他的,无论大小, 都要赞美我们的神!”
- 使徒行传 9:31 - 那时,犹太、加利利、撒马利亚各处的教会都得平安,被建立,凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
- 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回 ,寻求他们的神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
- 出埃及记 20:20 - 摩西对百姓说:“不要惧怕,因为神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
- 诗篇 115:13 - 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。
- 耶利米书 32:39 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。
- 耶利米书 32:40 - 又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心,不离开我。
- 申命记 6:13 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,指着他的名起誓。
- 申命记 6:2 - 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
- 创世记 22:12 - 天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
- 撒母耳记上 12:24 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
- 希伯来书 12:28 - 所以,我们既得了不能震动的国,就当感恩,照神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心侍奉神,
- 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不将荣耀归于你的名呢? 因为独有你是圣的。 万民都要来在你面前敬拜, 因你公义的作为已经显出来了。”
- 诗篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。