逐节对照
- リビングバイブル - そうすれば、あなたが私たちの先祖にお与えになった地に生きている限り、彼らはいつもあなたを信じ、お従いするようになるでしょう。
- 新标点和合本 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你。
- 和合本2010(神版-简体) - 使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你。
- 当代译本 - 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。
- 圣经新译本 - 好使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你。
- 中文标准译本 - 好让他们在你所赐给我们祖先的这地上 一生一世都敬畏你。
- 现代标点和合本 - 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
- 和合本(拼音版) - 使他们在你赐给我们列祖之地上,一生一世敬畏你。
- New International Version - so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.
- New International Reader's Version - Your people will have respect for you. They will respect you as long as they are in the land you gave our people long ago.
- English Standard Version - that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
- New Living Translation - Then they will fear you as long as they live in the land you gave to our ancestors.
- Christian Standard Bible - so that they may fear you all the days they live on the land you gave our ancestors.
- New American Standard Bible - so that they will fear You all the days that they live on the land which You have given to our fathers.
- New King James Version - that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.
- Amplified Bible - so that they may fear You [with reverence and awe] all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
- American Standard Version - that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
- King James Version - That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
- New English Translation - Then they will obey you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.
- World English Bible - that they may fear you all the days that they live in the land which you gave to our fathers.
- 新標點和合本 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你。
- 當代譯本 - 使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你。
- 聖經新譯本 - 好使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你。
- 呂振中譯本 - 你 施報應 、是要使他們在你賜給我們列祖的土地上儘他們一生的日子敬畏你。
- 中文標準譯本 - 好讓他們在你所賜給我們祖先的這地上 一生一世都敬畏你。
- 現代標點和合本 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
- 文理和合譯本 - 使其在爾錫我列祖之地、畢生寅畏爾、
- 文理委辦譯本 - 使其畢生畏懼於爾、在爾所錫列祖之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其畢生敬畏主、在主所賜我列祖之地、
- Nueva Versión Internacional - Así todos tendrán temor de ti mientras vivan en la tierra que les diste a nuestros antepasados.
- 현대인의 성경 - 그러면 주께서 우리 조상들에게 주신 땅에서 그들이 사는 날 동안 항상 주를 두려운 마음으로 섬길 것입니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы они боялись Тебя все то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам.
- Восточный перевод - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы они боялись Тебя всё то время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - De cette manière, ils te craindront tout le temps qu’ils vivront sur l’étendue du territoire que tu as donné à nos ancêtres.
- Nova Versão Internacional - Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
- Hoffnung für alle - Darum sollen sie dich als ihren Gott achten und ehren, solange sie in dem Land leben, das du unseren Vorfahren gegeben hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, họ sẽ kính sợ Chúa trọn đời khi họ sống trong miền đất Chúa ban cho tổ tiên họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเขาจะยำเกรงพระองค์ตลอดเวลาที่เขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งพระองค์ประทานแก่บรรพบุรุษของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อพวกเขาจะเกรงกลัวพระองค์ ตลอดเวลาที่พวกเขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งพระองค์มอบให้แก่บรรพบุรุษของพวกเรา
交叉引用
- 使徒の働き 10:2 - この人はたいそう信仰があつく、一家そろって神を信じていました。また、困っている人には惜しみなく施し、実によく祈る人でもありました。
- ヨハネの黙示録 19:5 - また、王座から声がしました。「神を恐れ、神に仕えているすべての者よ。小さい者も大きい者も、神をほめたたえよ。」
- 使徒の働き 9:31 - こうして教会は、ユダヤ、ガリラヤ、サマリヤのすべてで守られ、どんどん増え広がっていきました。そして、心から主を恐れつつ、聖霊に励まされて前進し続けました。
- ホセア書 3:5 - のちに彼らは、彼らの神、主と、彼らの王であるメシヤのもとに帰って来るでしょう。終わりの日に、彼らは震えおののきながら、うやうやしく主とその祝福に近づいて来るのです。
- 出エジプト記 20:20 - 「心配はいらない。神様がおいでになったのは、偉大なるお力をあなたがたに示すためだ。神様の力を知れば、これからは罪を犯すことを恐れるようになるだろう。」
- 詩篇 115:13 - それに、主を信じてお従いする人は、 だれでも祝福されるのです。
- エレミヤ書 32:39 - また、わたしは彼らと彼らの子孫のためを考えて、彼らに、わたしを永久にあがめる心と思いを与える。
- エレミヤ書 32:40 - わたしは、二度と彼らを見限ることはなく、恵みだけを与える約束として、彼らと永遠の契約を結ぶ。彼らの心に、わたしを礼拝しようという願いを入れるので、どんなことがあってもわたしから離れなくなる。
- 申命記 6:13 - 満ち足りたときにこそ、主を大切にし、心からお仕えしなさい。また、その方以外のどんな名にかけても誓わないようにしなさい。
- 申命記 6:2 - あなたがたには、子々孫々に至るまで主を大切にし、生涯その教えを忠実に守ってほしいからです。そうすれば、いつまでも幸せに生きられます。
- 創世記 22:12 - 「刀を置きなさい。その子に手をかけてはならない。もうわかった。おまえが何よりも神を第一としていることが、よくわかった。最愛の息子でさえ、ささげようとしたのだから。」
- サムエル記Ⅰ 12:24 - 主を信頼し、心から礼拝をささげなさい。主があなたがたに行ったすばらしいわざを、すべて心に留めなさい。
- へブル人への手紙 12:28 - 私たちは何ものにも滅ぼされない御国を与えられているのですから、感謝の思いときよい恐れとをいだいて仕え、神に喜んでいただこうではありませんか。