逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพระองค์ได้แยกพวกเขาออกมาจากชนชาติทั้งหลายในโลกนี้ เพื่อที่จะให้พวกเขามาเป็นสมบัติของพระองค์เอง เหมือนกับที่พระองค์เคยสัญญาไว้ผ่านโมเสสผู้รับใช้พระองค์ เมื่อครั้งที่พระองค์ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ได้นำบรรพบุรุษของพวกข้าพเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์”
- 新标点和合本 - 主耶和华啊,你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华啊,你将他们从地上万民中分别出来作你的产业,是照着你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华啊,你将他们从地上万民中分别出来作你的产业,是照着你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的。”
- 当代译本 - 主耶和华啊,因为你带我们祖先出埃及的时候,曾经借着你的仆人摩西应许将以色列人从世上万民中分别出来,作你自己的产业。”
- 圣经新译本 - 主耶和华啊!因为你已经把他们从地上万族万民中分别出来,作自己的产业,正如你领我们的列祖出埃及的时候,藉着你的仆人摩西所应许的。”
- 中文标准译本 - 主耶和华啊, 你已经从地上万民中把他们分别出来作你的继业, 正如你把我们的祖先从埃及领出来的时候, 藉着你的仆人摩西所说的。”
- 现代标点和合本 - 主耶和华啊,你将他们从地上的万民中分别出来做你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。”
- 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。”
- New International Version - For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, Sovereign Lord, brought our ancestors out of Egypt.”
- New International Reader's Version - After all, you chose them out of all the nations in the world. You made them your very own people. You did it just as you had announced through your servant Moses. That’s when you brought out of Egypt our people of long ago. You are our Lord and King.”
- English Standard Version - For you separated them from among all the peoples of the earth to be your heritage, as you declared through Moses your servant, when you brought our fathers out of Egypt, O Lord God.”
- New Living Translation - For when you brought our ancestors out of Egypt, O Sovereign Lord, you told your servant Moses that you had set Israel apart from all the nations of the earth to be your own special possession.”
- Christian Standard Bible - For you, Lord God, have set them apart as your inheritance from all peoples of the earth, as you spoke through your servant Moses when you brought our ancestors out of Egypt.
- New American Standard Bible - For You have singled them out from all the peoples of the earth as Your inheritance, just as You spoke through Moses Your servant, when You brought our fathers out of Egypt, Lord God.”
- New King James Version - For You separated them from among all the peoples of the earth to be Your inheritance, as You spoke by Your servant Moses, when You brought our fathers out of Egypt, O Lord God.”
- Amplified Bible - For You singled them out from all the peoples of the earth as Your heritage, just as You declared through Moses Your servant, when You brought our fathers out of Egypt, O Lord God.”
- American Standard Version - For thou didst separate them from among all the peoples of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah.
- King James Version - For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord God.
- New English Translation - After all, you picked them out of all the nations of the earth to be your special possession, just as you, O sovereign Lord, announced through your servant Moses when you brought our ancestors out of Egypt.”
- World English Bible - For you separated them from among all the peoples of the earth, to be your inheritance, as you spoke by Moses your servant, when you brought our fathers out of Egypt, Lord Yahweh.”
- 新標點和合本 - 主耶和華啊,你將他們從地上的萬民中分別出來作你的產業,是照你領我們列祖出埃及的時候,藉你僕人摩西所應許的話。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華啊,你將他們從地上萬民中分別出來作你的產業,是照着你領我們列祖出埃及的時候,藉你僕人摩西所應許的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華啊,你將他們從地上萬民中分別出來作你的產業,是照着你領我們列祖出埃及的時候,藉你僕人摩西所應許的。」
- 當代譯本 - 主耶和華啊,因為你帶我們祖先出埃及的時候,曾經藉著你的僕人摩西應許將以色列人從世上萬民中分別出來,作你自己的產業。」
- 聖經新譯本 - 主耶和華啊!因為你已經把他們從地上萬族萬民中分別出來,作自己的產業,正如你領我們的列祖出埃及的時候,藉著你的僕人摩西所應許的。”
- 呂振中譯本 - 主永恆主啊,你將他們從地上萬族之民中分別出來、做你的產業,是照你領我們列祖出 埃及 的時候,由你僕人 摩西 經手所說過的話。』
- 中文標準譯本 - 主耶和華啊, 你已經從地上萬民中把他們分別出來作你的繼業, 正如你把我們的祖先從埃及領出來的時候, 藉著你的僕人摩西所說的。」
- 現代標點和合本 - 主耶和華啊,你將他們從地上的萬民中分別出來做你的產業,是照你領我們列祖出埃及的時候,藉你僕人摩西所應許的話。」
- 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾由億兆中、區別斯民、為爾之業、如爾導我列祖出埃及時、藉爾僕摩西所言、○
- 文理委辦譯本 - 上帝耶和華與、爾導我列祖出於埃及、命爾僕摩西、在億兆中、區別斯民、為爾所得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主歟、曾在天下萬民中、區別 以色列 人、為主之子民、 為主之子民原文作為主之業 循主導我列祖出 伊及 時、託主之僕 摩西 所言者、○
- Nueva Versión Internacional - Tú los apartaste de todas las naciones del mundo para que fueran tu heredad. Así lo manifestaste por medio de tu siervo Moisés cuando tú, Señor y Dios, sacaste de Egipto a nuestros antepasados».
- 현대인의 성경 - 주께서 우리 조상들을 이집트에서 인도해 내실 때 주의 종 모세를 통하여 말씀하신 대로 주께서는 온 세상에서 특별히 이스라엘 민족을 택하셔서 주의 백성으로 삼으셨습니다.”
- Новый Русский Перевод - Ведь Ты отделил их от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Господи , и возвестил через Твоего слугу Моисея, когда вывел наших отцов из Египта.
- Восточный перевод - Ведь Ты отделил его от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Вечный, и возвестил через Твоего раба Мусу, когда вывел наших предков из Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ты отделил его от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Вечный, и возвестил через Твоего раба Мусу, когда вывел наших предков из Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ты отделил его от других народов земли Себе в наследие, как Ты, Владыка Вечный, и возвестил через Твоего раба Мусо, когда вывел наших предков из Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est toi, ô Seigneur Eternel, qui as choisi ce peuple pour toi parmi tous les autres peuples de la terre pour en faire le peuple qui t’appartient, comme tu l’as déclaré par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse quand tu as fait sortir nos ancêtres d’Egypte.
- リビングバイブル - あなたが私たちの先祖をエジプトから連れ出された時、しもべモーセにお告げになったとおり、全世界の民の中からイスラエルを選び出し、特別な民としてくださったからです。」
- Nova Versão Internacional - Pois tu os escolheste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, como declaraste por meio do teu servo Moisés, quando tu, ó Soberano Senhor, tiraste os nossos antepassados do Egito”.
- Hoffnung für alle - Denn du, Herr, hast Israel aus allen anderen Völkern der Erde zu deinem Volk erwählt. Dies hast du durch deinen Diener Mose schon unseren Vorfahren versprochen, als du sie aus Ägypten herausführtest, Herr, du großer Gott.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi đem tổ tiên chúng con ra khỏi Ai Cập, Chúa Hằng Hữu Chí Cao có phán bảo Môi-se, đầy tớ Ngài, là Chúa biệt riêng Ít-ra-ên ra khỏi mọi dân tộc để làm tuyển dân của Chúa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงแยกเขาออกมาจากประชาชาติทั้งปวงในโลก เพื่อเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ตามที่ทรงประกาศไว้ผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงนำบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายออกมาจากอียิปต์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระองค์แยกพวกเขาออกจากชนชาติทั้งหลายในโลก เพื่อเป็นผู้สืบมรดกของพระองค์ ตามที่พระองค์ประกาศผ่านโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ ในคราวที่พระองค์นำบรรพบุรุษของเราออกจากอียิปต์ โอ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่”
- Thai KJV - เพราะพระองค์ทรงแยกเขาจากท่ามกลางชนชาติทั้งหลายของแผ่นดินโลก ให้เป็นมรดกของพระองค์ ตามซึ่งพระองค์ตรัสทางโมเสส ผู้รับใช้ของพระองค์ โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ในเมื่อพระองค์ทรงนำบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายออกจากอียิปต์”
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 33:26 - “เยชุรูนเอ๋ย ไม่มีใครเหมือนพระเจ้า ผู้ที่ลอยผ่านฟ้ามาช่วยท่าน และลอยผ่านเมฆมาด้วยความสง่างามของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 33:27 - พระเจ้าผู้อยู่ชั่วนิรันดร์ เป็นที่ที่ปลอดภัย แขนทั้งสองข้างของพระองค์ ผู้ที่อยู่ตลอดกาล จะอุ้มท่านไว้ พระองค์ขับไล่ศัตรูที่อยู่ต่อหน้าท่าน และพูดว่า ‘ทำลายมัน’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 33:28 - ดังนั้น อิสราเอลจะอยู่อย่างปลอดภัย ยาโคบจะมีชีวิตอย่างสงบ ในดินแดนแห่งข้าวและเหล้าองุ่น เป็นดินแดนที่มีฝนโปรยปรายจากท้องฟ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 33:29 - อิสราเอล ท่านจะได้รับการอวยพร ใครจะเป็นเหมือนท่าน ประชาชนผู้ได้รับการช่วยเหลือจากพระเจ้า พระยาห์เวห์คือโล่ที่ปกป้องท่าน และดาบที่จะให้ชัยชนะแก่ท่าน ศัตรูของท่านจะหมอบต่อหน้าท่านด้วยความกลัว และท่านจะเหยียบบนหลังพวกเขา”
- กันดารวิถี 23:9 - เพราะจากยอดเขาข้าพเจ้ามองเห็นพวกเขา และจากเนินเขาข้าพเจ้ามองเห็นพวกเขา ดูสิ พวกเขาตั้งเต็นท์อยู่แต่เพียงลำพัง และไม่ได้เป็นพันธมิตรกับคนชาติอื่นๆ
- เยเรมียาห์ 10:16 - ส่วนพระเจ้าของยาโคบนั้น ไม่เหมือนรูปเคารพพวกนี้ เพราะพระองค์เป็นผู้สร้างทุกสิ่ง และอิสราเอลก็เป็นเผ่าที่เป็นสมบัติส่วนตัวของพระองค์ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น
- อพยพ 33:16 - ถ้าพระองค์ไม่ไปกับพวกข้าพเจ้า แล้วจะมีอะไรแสดงให้เห็นว่า พระองค์พอใจในตัวข้าพเจ้าและคนของพระองค์ แล้วข้าพเจ้าและคนของพระองค์จะแตกต่างจากชนชาติอื่นๆบนพื้นแผ่นดินโลกนี้อย่างไร”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 9:26 - เราได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ว่า ‘ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตของข้าพเจ้า อย่าได้ทำลายคนของพระองค์ที่เป็นของรักของหวงที่มีค่าของพระองค์เลย พระองค์ไถ่ให้พวกเขาเป็นอิสระด้วยฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์นำพวกเขาออกมาจากอียิปต์ด้วยมืออันทรงพลังของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 9:27 - โปรดระลึกถึงอับราฮัม อิสอัคและยาโคบ ผู้รับใช้ของพระองค์ อย่าไปสนใจกับความดื้อดึง ความชั่วร้ายและความบาปของคนพวกนี้เลย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 9:28 - ไม่อย่างนั้นชาวอียิปต์จะพูดว่า “เพราะพระยาห์เวห์ไม่สามารถนำพวกเขาเข้าสู่แผ่นดินที่พระองค์สัญญาไว้กับพวกเขา และเพราะพระองค์เกลียดพวกเขา พระองค์จึงนำพวกเขาออกไปและฆ่าพวกเขาในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 9:29 - พวกเขาคือคนของพระองค์ เป็นสมบัติของพระองค์เอง พระองค์ได้นำพวกเขาออกมาด้วยความแข็งแกร่งและอำนาจของพระองค์’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 7:6 - เพราะท่านคือประชาชนที่ถูกแยกออกมาเพื่อเป็นของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้เลือกท่านจากบรรดาชนชาติทั้งหมดบนโลกนี้ ให้เป็นของรักของหวงที่มีค่าของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 7:7 - พระยาห์เวห์ไม่ได้รักพวกท่านและเลือกพวกท่านเพราะพวกท่านมีจำนวนมากที่สุดในบรรดาชนชาติอื่นๆทั้งหมด เพราะความจริงแล้วพวกท่านมีจำนวนน้อยที่สุด
- เฉลยธรรมบัญญัติ 7:8 - แต่เป็นเพราะพระยาห์เวห์รักพวกท่าน และเพราะพระองค์รักษาคำสัญญาที่พระองค์ได้สัญญาไว้กับบรรพบุรุษของพวกท่านว่าพระยาห์เวห์จะนำพวกท่านออกจากประเทศอียิปต์ ด้วยมือที่เต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ และพระองค์ได้ปล่อยให้ท่านเป็นอิสระจากการเป็นทาส จากเงื้อมมือของฟาโรห์กษัตริย์ของอียิปต์
- 1 เปโตร 2:9 - แต่คุณเป็นผู้ที่พระเจ้าคัดเลือกมา เป็นนักบวชของพระองค์ผู้เป็นกษัตริย์ เป็นชนชาติที่ได้อุทิศไว้กับพระเจ้า และเป็นคนของพระเจ้าโดยเฉพาะ พระองค์ทำอย่างนี้เพื่อคุณจะได้ไปป่าวประกาศถึงการกระทำอันยอดเยี่ยมทั้งหลายของพระองค์ พระองค์ได้เรียกคุณออกมาจากความมืด ให้เข้ามาหาความสว่างที่สุดแสนจะวิเศษของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 33:1 - นี่คือคำอวยพรที่โมเสสคนของพระเจ้าให้กับชาวอิสราเอลก่อนที่เขาจะตาย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 33:2 - โมเสสพูดว่า “พระยาห์เวห์มาจากซีนาย เหมือนแสงอาทิตย์ที่ส่องจากเสอีร์มายังเรา เหมือนแสงอาทิตย์ที่ส่องจากภูเขาของปาราน และมีทูตสวรรค์อีกหนึ่งหมื่นองค์มากับพระองค์ ทหารของพระองค์อยู่ข้างขวาของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 33:3 - แน่นอน พระยาห์เวห์รักประชาชนชาวอิสราเอล คนที่ถูกแยกออกมาทั้งหมดอยู่ในมือของพระองค์ พวกเขานั่นเองที่ก้มกราบอยู่ที่เท้าของพระองค์ และให้ความสนใจในคำสั่งสอนของพระองค์
- 2 โครินธ์ 6:14 - อย่าไปเข้าร่วมกับคนที่ไม่เชื่อในพระเจ้า เพราะคนดีกับคนชั่วจะไปด้วยกันได้อย่างไร ความสว่างกับความมืดจะเข้ากันได้อย่างไร
- 2 โครินธ์ 6:15 - พระคริสต์กับซาตาน จะตกลงกันได้อย่างไร คนที่เชื่อพระเจ้ากับคนที่ไม่เชื่อจะเข้ากันได้อย่างไร
- 2 โครินธ์ 6:16 - วิหารของพระเจ้า กับพวกรูปเคารพจะอยู่ด้วยกันได้อย่างไร เพราะเรานี่แหละคือวิหารของพระเจ้าผู้มีชีวิตอยู่ เหมือนกับที่พระเจ้าพูดไว้ว่า “เราจะอยู่กับพวกเขา และจะเดินอยู่กับเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และเขาก็จะเป็นคนของเรา”
- 2 โครินธ์ 6:17 - องค์เจ้าชีวิตพูดว่า “ดังนั้นให้แยกตัวเองออกมาจากคนพวกนั้น และอย่าแตะต้องสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์อีก แล้วเราจะยอมรับพวกเจ้า
- 2 โครินธ์ 6:18 - แล้วเราจะเป็นพ่อของพวกเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นพวกลูกชายและลูกสาวของเรา องค์เจ้าชีวิตผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดไว้ว่าอย่างนั้น”
- ทิตัส 2:14 - พระองค์ได้ให้ชีวิตของพระองค์เองเพื่อเรา เพื่อจะได้ปลดปล่อยเราให้เป็นอิสระจากความชั่วร้ายทั้งปวง เพื่อชำระล้างเราให้บริสุทธิ์จะได้เป็นคนของพระองค์โดยเฉพาะ คือเป็นคนที่พยายามจะทำแต่ความดี
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:34 - หรือเคยมีพระองค์ไหนบ้าง ที่พยายามเอาชนชาติหนึ่งออกมาจากอีกชนชาติหนึ่ง เพื่อมาเป็นของพระองค์เอง พระองค์ใช้การทดลองต่างๆ เหตุการณ์พิเศษต่างๆ การอัศจรรย์ต่างๆ รวมทั้งสงคราม มือที่เต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ และแขนอันแข็งแกร่งที่ยื่นออก และการกระทำที่น่ากลัวต่างๆ พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านได้ทำสิ่งต่างๆเหล่านี้เพื่อท่าน และทำต่อหน้าต่อตาพวกท่านในประเทศอียิปต์
- เอเฟซัส 1:18 - ขอให้ตาใจของคุณสว่างไสวขึ้นมา เพื่อจะได้รู้ว่าพระเจ้าเรียกให้คุณมามีความหวังอะไร และรู้ด้วยว่ามรดกที่พระเจ้ามอบให้กับคนที่เป็นของพระองค์นั้น มันยิ่งใหญ่มหาศาลขนาดไหน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 14:2 - เพราะท่านคือประชาชนที่ถูกแยกออกมาเพื่อเป็นของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และพระยาห์เวห์ได้เลือกท่านออกมาจากประชาชนทั้งหมดในโลกเพื่อมาเป็นของรักของหวงที่มีค่าของพระองค์
- อพยพ 19:5 - ต่อไปนี้ ถ้าพวกเจ้าเชื่อฟังเราอย่างแท้จริง และรักษาคำมั่นสัญญาของเรา พวกเจ้าจะเป็นของรักของหวงที่มีค่าของเราท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย เพราะทุกสิ่งทุกอย่างบนโลกนี้เป็นของเรา
- อพยพ 19:6 - พวกเจ้าจะเป็นอาณาจักรของพวกนักบวช และเป็นชนชาติที่ศักดิ์สิทธิ์ให้กับเรา เจ้าจะต้องเอาคำพูดเหล่านี้ไปบอกกับลูกหลานของอิสราเอล’”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:9 - แต่ส่วนแบ่งของพระยาห์เวห์คือประชาชนของพระองค์ ยาโคบคือส่วนแบ่งของพระองค์