逐节对照
- 新标点和合本 - 愿耶和华我们的 神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华—我们的上帝与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华—我们的 神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,
- 当代译本 - 愿我们的上帝耶和华与我们同在,就像与我们的祖先同在一样。愿祂永远都不撇下我们,不丢弃我们,
- 圣经新译本 - 愿耶和华我们的 神与我们同在,像与我们的列祖同在一样。愿他不离弃我们,也不撇下我们。
- 中文标准译本 - 愿耶和华我们的神与我们同在,就像他与我们的祖先同在那样。愿他不离弃我们,也不撇弃我们,
- 现代标点和合本 - 愿耶和华我们的神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华我们的上帝与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,
- New International Version - May the Lord our God be with us as he was with our ancestors; may he never leave us nor forsake us.
- New International Reader's Version - May the Lord our God be with us, just as he was with our people who lived long ago. May he never leave us. May he never desert us.
- English Standard Version - The Lord our God be with us, as he was with our fathers. May he not leave us or forsake us,
- New Living Translation - May the Lord our God be with us as he was with our ancestors; may he never leave us or abandon us.
- Christian Standard Bible - May the Lord our God be with us as he was with our ancestors. May he not abandon us or leave us
- New American Standard Bible - May the Lord our God be with us, as He was with our fathers; may He not leave us nor forsake us,
- New King James Version - May the Lord our God be with us, as He was with our fathers. May He not leave us nor forsake us,
- Amplified Bible - May the Lord our God be with us as He was with our fathers; may He not leave us nor abandon us [to our enemies],
- American Standard Version - Jehovah our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us;
- King James Version - The Lord our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
- New English Translation - May the Lord our God be with us, as he was with our ancestors. May he not abandon us or leave us.
- World English Bible - May Yahweh our God be with us, as he was with our fathers. Let him not leave us or forsake us;
- 新標點和合本 - 願耶和華-我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華-我們的上帝與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華—我們的 神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們,
- 當代譯本 - 願我們的上帝耶和華與我們同在,就像與我們的祖先同在一樣。願祂永遠都不撇下我們,不丟棄我們,
- 聖經新譯本 - 願耶和華我們的 神與我們同在,像與我們的列祖同在一樣。願他不離棄我們,也不撇下我們。
- 呂振中譯本 - 願永恆主我們的上帝與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們;
- 中文標準譯本 - 願耶和華我們的神與我們同在,就像他與我們的祖先同在那樣。願他不離棄我們,也不撇棄我們,
- 現代標點和合本 - 願耶和華我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們,
- 文理和合譯本 - 願我上帝耶和華偕我儕、如偕我列祖然、勿我離、勿我棄、
- 文理委辦譯本 - 願我上帝耶和華、眷祐乎我、毋遺棄我、與祐列祖無異、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主我之天主、祐 祐原文作偕下同 我與祐我列祖無異、不離我、不棄我、
- Nueva Versión Internacional - Que el Señor nuestro Dios esté con nosotros, como estuvo con nuestros antepasados; que nunca nos deje ni nos abandone.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와께서 우리 조상들과 함께하셨던 것처럼 우리와 함께하시고 우리를 떠나거나 버리지 않으시며
- Новый Русский Перевод - Пусть Господь, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет.
- Восточный перевод - Пусть Вечный, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Вечный, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Вечный, наш Бог, будет с нами, как Он был с нашими отцами. Пусть Он никогда не оставит нас и не покинет.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos ancêtres ! Qu’il ne nous abandonne jamais, qu’il ne nous délaisse pas,
- リビングバイブル - どうか、主が先祖たちとともにおられたように、私たちをも見捨てず、共にいてくださいますように。
- Nova Versão Internacional - Que o Senhor, o nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos antepassados. Que ele jamais nos deixe nem nos abandone!
- Hoffnung für alle - Der Herr, unser Gott, stehe uns bei, wie er schon unseren Vorfahren beigestanden hat! Möge er uns nie verlassen oder gar verstoßen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ở với chúng ta như đã ở với tổ tiên ta; cầu Chúa đừng rời, đừng bỏ chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราสถิตกับเราเหมือนที่สถิตกับเหล่าบรรพบุรุษของเรา ขออย่าได้ทรงทอดทิ้งหรือละจากเราเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเรา สถิตกับพวกเราเหมือนที่พระองค์ได้สถิตกับบรรพบุรุษของเราเถิด ขอพระองค์อย่าจากเราไปหรือทอดทิ้งพวกเราไปเลย
交叉引用
- Psalms 46:7 - Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
- Romans 8:31 - So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture: They kill us in cold blood because they hate you. We’re sitting ducks; they pick us off one by one. None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.
- Psalms 46:11 - Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
- 1 Chronicles 28:9 - “And you, Solomon my son, get to know well your father’s God; serve him with a whole heart and eager mind, for God examines every heart and sees through every motive. If you seek him, he’ll make sure you find him, but if you abandon him, he’ll leave you for good. Look sharp now! God has chosen you to build his holy house. Be brave, determined! And do it!”
- Hebrews 13:5 - Don’t be obsessed with getting more material things. Be relaxed with what you have. Since God assured us, “I’ll never let you down, never walk off and leave you,” we can boldly quote, God is there, ready to help; I’m fearless no matter what. Who or what can get to me?
- Deuteronomy 31:6 - “Be strong. Take courage. Don’t be intimidated. Don’t give them a second thought because God, your God, is striding ahead of you. He’s right there with you. He won’t let you down; he won’t leave you.”