逐节对照
- 新标点和合本 - 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,并无别神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是上帝,没有别的了。
- 和合本2010(神版-简体) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,没有别的了。
- 当代译本 - 叫地上万民都知道,耶和华是独一无二的上帝。
- 圣经新译本 - 使地上万族万民都知道耶和华是 神,除他以外没有别的神。
- 中文标准译本 - 好让地上的万民都知道:唯独耶和华是神,没有另一位。
- 现代标点和合本 - 使地上的万民都知道唯独耶和华是神,并无别神。
- 和合本(拼音版) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是上帝,并无别神。
- New International Version - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God and that there is no other.
- New International Reader's Version - Then all the nations on earth will know that the Lord is God. They’ll know that there isn’t any other god.
- English Standard Version - that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no other.
- New Living Translation - Then people all over the earth will know that the Lord alone is God and there is no other.
- Christian Standard Bible - May all the peoples of the earth know that the Lord is God. There is no other!
- New American Standard Bible - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no one else.
- New King James Version - that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no other.
- Amplified Bible - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no one else.
- American Standard Version - that all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else.
- King James Version - That all the people of the earth may know that the Lord is God, and that there is none else.
- New English Translation - Then all the nations of the earth will recognize that the Lord is the only genuine God.
- World English Bible - that all the peoples of the earth may know that Yahweh himself is God. There is no one else.
- 新標點和合本 - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是神,並無別神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是上帝,沒有別的了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是 神,沒有別的了。
- 當代譯本 - 叫地上萬民都知道,耶和華是獨一無二的上帝。
- 聖經新譯本 - 使地上萬族萬民都知道耶和華是 神,除他以外沒有別的神。
- 呂振中譯本 - 使地上萬族之民都知道惟獨永恆主是上帝,並沒有別的 神 。
- 中文標準譯本 - 好讓地上的萬民都知道:唯獨耶和華是神,沒有另一位。
- 現代標點和合本 - 使地上的萬民都知道唯獨耶和華是神,並無別神。
- 文理和合譯本 - 使天下億兆、皆知耶和華為上帝、其外無他、
- 文理委辦譯本 - 使天下億兆皆知耶和華乃上帝、其外無他。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使天下萬民、俱知主乃天主、其外無他、
- Nueva Versión Internacional - Así todos los pueblos de la tierra sabrán que el Señor es Dios, y que no hay otro.
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족이 여호와 외에는 다른 하나님이 없는 것을 알게 하시기 원합니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы все народы на земле узнали, что Господь – это Бог, и нет другого.
- Восточный перевод - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tous les peuples de la terre reconnaîtront que c’est l’Eternel qui est Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre.
- リビングバイブル - 世界中の国々が、あなたのほかに神はいないことを知るためです。
- Nova Versão Internacional - Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
- Hoffnung für alle - Daran sollen alle Völker erkennen, dass der Herr Gott ist und dass es außer ihm keinen Gott gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khắp đất mới biết Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, chẳng có Đức Chúa Trời nào khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชนชาติทั้งหลายทั่วโลกจะได้ทราบว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าและไม่มีพระเจ้าอื่นใดเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าชนชาติทั้งปวงในโลกจะได้ทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าเป็นพระเจ้า และไม่มีพระเจ้าอื่นใดทั้งสิ้น
交叉引用
- Isaiah 44:24 - God, your Redeemer, who shaped your life in your mother’s womb, says: “I am God. I made all that is. With no help from you I spread out the skies and laid out the earth.”
- Deuteronomy 4:39 - Know this well, then. Take it to heart right now: God is in Heaven above; God is on Earth below. He’s the only God there is. Obediently live by his rules and commands which I’m giving you today so that you’ll live well and your children after you—oh, you’ll live a long time in the land that God, your God, is giving you. * * *
- Isaiah 44:6 - God, King of Israel, your Redeemer, God-of-the-Angel-Armies, says: “I’m first, I’m last, and everything in between. I’m the only God there is. Who compares with me? Speak up. See if you measure up. From the beginning, who else has always announced what’s coming? So what is coming next? Anybody want to venture a try? Don’t be afraid, and don’t worry: Haven’t I always kept you informed, told you what was going on? You’re my eyewitnesses: Have you ever come across a God, a real God, other than me? There’s no Rock like me that I know of.”
- 2 Kings 19:19 - But now O God, our God, save us from raw Assyrian power; Make all the kingdoms on earth know that you are God, the one and only God.
- Jeremiah 10:10 - But God is the real thing— the living God, the eternal King. When he’s angry, Earth shakes. Yes, and the godless nations quake.
- Jeremiah 10:11 - “Tell them this, ‘The stick gods who made nothing, neither sky nor earth, Will come to nothing on the earth and under the sky.’” But it is God whose power made the earth, whose wisdom gave shape to the world, who crafted the cosmos. He thunders, and rain pours down. He sends the clouds soaring. He embellishes the storm with lightnings, launches wind from his warehouse. Stick-god worshipers looking mighty foolish, god-makers embarrassed by their handmade gods! Their gods are frauds—dead sticks, deadwood gods, tasteless jokes. When the fires of judgment come, they’ll be ashes.
- 1 Kings 18:39 - All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, “God is the true God! God is the true God!”
- Deuteronomy 4:35 - You were shown all this so that you would know that God is, well, God. He’s the only God there is. He’s it. He made it possible for you to hear his voice out of Heaven to discipline you. Down on Earth, he showed you the big fire and again you heard his words, this time out of the fire. He loved your ancestors and chose to work with their children. He personally and powerfully brought you out of Egypt in order to displace bigger and stronger and older nations with you, bringing you out and turning their land over to you as an inheritance. And now it’s happening. This very day.