Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:60 WEB
逐节对照
  • World English Bible - that all the peoples of the earth may know that Yahweh himself is God. There is no one else.
  • 新标点和合本 - 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,并无别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是上帝,没有别的了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,没有别的了。
  • 当代译本 - 叫地上万民都知道,耶和华是独一无二的上帝。
  • 圣经新译本 - 使地上万族万民都知道耶和华是 神,除他以外没有别的神。
  • 中文标准译本 - 好让地上的万民都知道:唯独耶和华是神,没有另一位。
  • 现代标点和合本 - 使地上的万民都知道唯独耶和华是神,并无别神。
  • 和合本(拼音版) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是上帝,并无别神。
  • New International Version - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God and that there is no other.
  • New International Reader's Version - Then all the nations on earth will know that the Lord is God. They’ll know that there isn’t any other god.
  • English Standard Version - that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no other.
  • New Living Translation - Then people all over the earth will know that the Lord alone is God and there is no other.
  • Christian Standard Bible - May all the peoples of the earth know that the Lord is God. There is no other!
  • New American Standard Bible - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no one else.
  • New King James Version - that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no other.
  • Amplified Bible - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no one else.
  • American Standard Version - that all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else.
  • King James Version - That all the people of the earth may know that the Lord is God, and that there is none else.
  • New English Translation - Then all the nations of the earth will recognize that the Lord is the only genuine God.
  • 新標點和合本 - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是神,並無別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是上帝,沒有別的了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是 神,沒有別的了。
  • 當代譯本 - 叫地上萬民都知道,耶和華是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本 - 使地上萬族萬民都知道耶和華是 神,除他以外沒有別的神。
  • 呂振中譯本 - 使地上萬族之民都知道惟獨永恆主是上帝,並沒有別的 神 。
  • 中文標準譯本 - 好讓地上的萬民都知道:唯獨耶和華是神,沒有另一位。
  • 現代標點和合本 - 使地上的萬民都知道唯獨耶和華是神,並無別神。
  • 文理和合譯本 - 使天下億兆、皆知耶和華為上帝、其外無他、
  • 文理委辦譯本 - 使天下億兆皆知耶和華乃上帝、其外無他。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使天下萬民、俱知主乃天主、其外無他、
  • Nueva Versión Internacional - Así todos los pueblos de la tierra sabrán que el Señor es Dios, y que no hay otro.
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족이 여호와 외에는 다른 하나님이 없는 것을 알게 하시기 원합니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы все народы на земле узнали, что Господь – это Бог, и нет другого.
  • Восточный перевод - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tous les peuples de la terre reconnaîtront que c’est l’Eternel qui est Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre.
  • リビングバイブル - 世界中の国々が、あなたのほかに神はいないことを知るためです。
  • Nova Versão Internacional - Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
  • Hoffnung für alle - Daran sollen alle Völker erkennen, dass der Herr Gott ist und dass es außer ihm keinen Gott gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khắp đất mới biết Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, chẳng có Đức Chúa Trời nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชนชาติทั้งหลายทั่วโลกจะได้ทราบว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าและไม่มีพระเจ้าอื่นใดเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​พระ​เจ้า​อื่น​ใด​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • Joel 2:27 - You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.
  • Isaiah 44:24 - Yahweh, your Redeemer, and he who formed you from the womb says: “I am Yahweh, who makes all things; who alone stretches out the heavens; who spreads out the earth by myself;
  • Isaiah 45:22 - “Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • 1 Kings 8:43 - hear in heaven, your dwelling place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all the peoples of the earth may know your name, to fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by your name.
  • Isaiah 45:5 - I am Yahweh, and there is no one else. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me,
  • Isaiah 45:6 - that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is no one besides me. I am Yahweh, and there is no one else.
  • Deuteronomy 4:39 - Know therefore today, and take it to heart, that Yahweh himself is God in heaven above and on the earth beneath. There is no one else.
  • Isaiah 44:8 - Don’t fear, neither be afraid. Haven’t I declared it to you long ago, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I don’t know any other Rock.”
  • Isaiah 44:6 - This is what Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of Armies, says: “I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
  • Joshua 4:24 - that all the peoples of the earth may know that Yahweh’s hand is mighty, and that you may fear Yahweh your God forever.’”
  • 1 Samuel 17:46 - Today, Yahweh will deliver you into my hand. I will strike you, and take your head from off you. I will give the dead bodies of the army of the Philistines today to the birds of the sky, and to the wild animals of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,
  • 2 Kings 19:19 - Now therefore, Yahweh our God, save us, I beg you, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, Yahweh, are God alone.”
  • Jeremiah 10:10 - But Yahweh is the true God. He is the living God, and an everlasting King. At his wrath, the earth trembles. The nations aren’t able to withstand his indignation.
  • Jeremiah 10:11 - “You shall say this to them: ‘The gods that have not made the heavens and the earth will perish from the earth, and from under the heavens.’”
  • Jeremiah 10:12 - God has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens.
  • 1 Kings 18:39 - When all the people saw it, they fell on their faces. They said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
  • Deuteronomy 4:35 - It was shown to you so that you might know that Yahweh is God. There is no one else besides him.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - that all the peoples of the earth may know that Yahweh himself is God. There is no one else.
  • 新标点和合本 - 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,并无别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是上帝,没有别的了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,没有别的了。
  • 当代译本 - 叫地上万民都知道,耶和华是独一无二的上帝。
  • 圣经新译本 - 使地上万族万民都知道耶和华是 神,除他以外没有别的神。
  • 中文标准译本 - 好让地上的万民都知道:唯独耶和华是神,没有另一位。
  • 现代标点和合本 - 使地上的万民都知道唯独耶和华是神,并无别神。
  • 和合本(拼音版) - 使地上的万民都知道惟独耶和华是上帝,并无别神。
  • New International Version - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God and that there is no other.
  • New International Reader's Version - Then all the nations on earth will know that the Lord is God. They’ll know that there isn’t any other god.
  • English Standard Version - that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no other.
  • New Living Translation - Then people all over the earth will know that the Lord alone is God and there is no other.
  • Christian Standard Bible - May all the peoples of the earth know that the Lord is God. There is no other!
  • New American Standard Bible - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no one else.
  • New King James Version - that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no other.
  • Amplified Bible - so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God; there is no one else.
  • American Standard Version - that all the peoples of the earth may know that Jehovah, he is God; there is none else.
  • King James Version - That all the people of the earth may know that the Lord is God, and that there is none else.
  • New English Translation - Then all the nations of the earth will recognize that the Lord is the only genuine God.
  • 新標點和合本 - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是神,並無別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是上帝,沒有別的了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使地上的萬民都知道惟獨耶和華是 神,沒有別的了。
  • 當代譯本 - 叫地上萬民都知道,耶和華是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本 - 使地上萬族萬民都知道耶和華是 神,除他以外沒有別的神。
  • 呂振中譯本 - 使地上萬族之民都知道惟獨永恆主是上帝,並沒有別的 神 。
  • 中文標準譯本 - 好讓地上的萬民都知道:唯獨耶和華是神,沒有另一位。
  • 現代標點和合本 - 使地上的萬民都知道唯獨耶和華是神,並無別神。
  • 文理和合譯本 - 使天下億兆、皆知耶和華為上帝、其外無他、
  • 文理委辦譯本 - 使天下億兆皆知耶和華乃上帝、其外無他。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使天下萬民、俱知主乃天主、其外無他、
  • Nueva Versión Internacional - Así todos los pueblos de la tierra sabrán que el Señor es Dios, y que no hay otro.
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족이 여호와 외에는 다른 하나님이 없는 것을 알게 하시기 원합니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы все народы на земле узнали, что Господь – это Бог, и нет другого.
  • Восточный перевод - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все народы на земле узнали, что Вечный – это Бог, и нет другого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tous les peuples de la terre reconnaîtront que c’est l’Eternel qui est Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre.
  • リビングバイブル - 世界中の国々が、あなたのほかに神はいないことを知るためです。
  • Nova Versão Internacional - Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
  • Hoffnung für alle - Daran sollen alle Völker erkennen, dass der Herr Gott ist und dass es außer ihm keinen Gott gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khắp đất mới biết Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, chẳng có Đức Chúa Trời nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชนชาติทั้งหลายทั่วโลกจะได้ทราบว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าและไม่มีพระเจ้าอื่นใดเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ว่า​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​พระ​เจ้า​อื่น​ใด​ทั้ง​สิ้น
  • Joel 2:27 - You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.
  • Isaiah 44:24 - Yahweh, your Redeemer, and he who formed you from the womb says: “I am Yahweh, who makes all things; who alone stretches out the heavens; who spreads out the earth by myself;
  • Isaiah 45:22 - “Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • 1 Kings 8:43 - hear in heaven, your dwelling place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all the peoples of the earth may know your name, to fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by your name.
  • Isaiah 45:5 - I am Yahweh, and there is no one else. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me,
  • Isaiah 45:6 - that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is no one besides me. I am Yahweh, and there is no one else.
  • Deuteronomy 4:39 - Know therefore today, and take it to heart, that Yahweh himself is God in heaven above and on the earth beneath. There is no one else.
  • Isaiah 44:8 - Don’t fear, neither be afraid. Haven’t I declared it to you long ago, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I don’t know any other Rock.”
  • Isaiah 44:6 - This is what Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of Armies, says: “I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
  • Joshua 4:24 - that all the peoples of the earth may know that Yahweh’s hand is mighty, and that you may fear Yahweh your God forever.’”
  • 1 Samuel 17:46 - Today, Yahweh will deliver you into my hand. I will strike you, and take your head from off you. I will give the dead bodies of the army of the Philistines today to the birds of the sky, and to the wild animals of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel,
  • 2 Kings 19:19 - Now therefore, Yahweh our God, save us, I beg you, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, Yahweh, are God alone.”
  • Jeremiah 10:10 - But Yahweh is the true God. He is the living God, and an everlasting King. At his wrath, the earth trembles. The nations aren’t able to withstand his indignation.
  • Jeremiah 10:11 - “You shall say this to them: ‘The gods that have not made the heavens and the earth will perish from the earth, and from under the heavens.’”
  • Jeremiah 10:12 - God has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens.
  • 1 Kings 18:39 - When all the people saw it, they fell on their faces. They said, “Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!”
  • Deuteronomy 4:35 - It was shown to you so that you might know that Yahweh is God. There is no one else besides him.
圣经
资源
计划
奉献