Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:62 NET
逐节对照
  • New English Translation - The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the Lord.
  • 新标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
  • 当代译本 - 王和以色列众民一同向耶和华献祭。
  • 圣经新译本 - 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
  • 中文标准译本 - 王和全体以色列人一起在耶和华面前献祭。
  • 现代标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本(拼音版) - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • New International Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the king and the whole community of Israel offered sacrifices to the Lord.
  • English Standard Version - Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
  • New Living Translation - Then the king and all Israel with him offered sacrifices to the Lord.
  • The Message - The king and all Israel with him then worshiped, offering sacrifices to God. Solomon offered Peace-Offerings, sacrificing to God 22,000 cattle and 120,000 sheep. This is how the king and all Israel dedicated The Temple of God.
  • Christian Standard Bible - The king and all Israel with him were offering sacrifices in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - Then the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.
  • New King James Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
  • Amplified Bible - Then the king and all [the people of] Israel with him [repeatedly] offered sacrifice before the Lord.
  • American Standard Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
  • King James Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
  • World English Bible - The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
  • 當代譯本 - 王和以色列眾民一同向耶和華獻祭。
  • 聖經新譯本 - 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。
  • 呂振中譯本 - 王和 以色列 眾人都同他一起在永恆主面前宰獻了祭牲。
  • 中文標準譯本 - 王和全體以色列人一起在耶和華面前獻祭。
  • 現代標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
  • 文理和合譯本 - 王與以色列眾、獻祭於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 王與以色列族眾、獻祭於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王偕 以色列 人眾、獻祭於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey, con todo Israel, ofreció sacrificios en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕과 그 곳에 모인 모 든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Затем царь и с ним все израильтяне стали приносить жертвы перед Господом.
  • Восточный перевод - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь и с ним все исроильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi et tout Israël offrirent des sacrifices devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - それから王と民は、主の前にいけにえをささげました。この時ささげた和解のいけにえは、なんと牛二万二千頭、羊とやぎ十二万頭にものぼりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
  • Hoffnung für alle - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm ganz Israel den Tempel des Herrn ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe als Friedensopfer schlachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua và người Ít-ra-ên dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์และอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​กษัตริย์​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ได้​พร้อม​กัน​ถวาย​เครื่อง​สักการะ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 2 Chronicles 7:4 - The king and all the people were presenting sacrifices to the Lord.
  • 2 Chronicles 7:5 - King Solomon sacrificed 22,000 cattle and 120,000 sheep. Then the king and all the people dedicated God’s temple.
  • 2 Chronicles 7:6 - The priests stood in their assigned spots, along with the Levites who had the musical instruments used for praising the Lord. (These were the ones King David made for giving thanks to the Lord and which were used by David when he offered praise, saying, “Certainly his loyal love endures.”) Opposite the Levites, the priests were blowing the trumpets, while all Israel stood there.
  • 2 Chronicles 7:7 - Solomon consecrated the middle of the courtyard that is in front of the Lord’s temple. He offered burnt sacrifices, grain offerings, and the fat from the peace offerings there, because the bronze altar that Solomon had made was too small to hold all these offerings.
  • 2 Chronicles 7:8 - At that time Solomon and all Israel with him celebrated a festival for seven days. This great assembly included people from Lebo Hamath in the north to the Brook of Egypt in the south.
  • 2 Chronicles 7:9 - On the eighth day they held an assembly, for they had dedicated the altar for seven days and celebrated the festival for seven more days.
  • 2 Chronicles 7:10 - On the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent the people home. They left happy and contented because of the good the Lord had done for David, Solomon, and his people Israel.
  • Ezra 6:16 - The people of Israel – the priests, the Levites, and the rest of the exiles – observed the dedication of this temple of God with joy.
  • Ezra 6:17 - For the dedication of this temple of God they offered one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and twelve male goats for the sin of all Israel, according to the number of the tribes of Israel.
  • 2 Samuel 6:17 - They brought the ark of the Lord and put it in its place in the middle of the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt sacrifices and peace offerings before the Lord.
  • 2 Samuel 6:18 - When David finished offering the burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the name of the Lord of hosts.
  • 2 Samuel 6:19 - He then handed out to each member of the entire assembly of Israel, both men and women, a portion of bread, a date cake, and a raisin cake. Then all the people went home.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the Lord.
  • 新标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王和全以色列一同在耶和华面前献祭。
  • 当代译本 - 王和以色列众民一同向耶和华献祭。
  • 圣经新译本 - 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
  • 中文标准译本 - 王和全体以色列人一起在耶和华面前献祭。
  • 现代标点和合本 - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • 和合本(拼音版) - 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
  • New International Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the king and the whole community of Israel offered sacrifices to the Lord.
  • English Standard Version - Then the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
  • New Living Translation - Then the king and all Israel with him offered sacrifices to the Lord.
  • The Message - The king and all Israel with him then worshiped, offering sacrifices to God. Solomon offered Peace-Offerings, sacrificing to God 22,000 cattle and 120,000 sheep. This is how the king and all Israel dedicated The Temple of God.
  • Christian Standard Bible - The king and all Israel with him were offering sacrifices in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - Then the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord.
  • New King James Version - Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord.
  • Amplified Bible - Then the king and all [the people of] Israel with him [repeatedly] offered sacrifice before the Lord.
  • American Standard Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
  • King James Version - And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
  • World English Bible - The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王和全以色列一同在耶和華面前獻祭。
  • 當代譯本 - 王和以色列眾民一同向耶和華獻祭。
  • 聖經新譯本 - 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。
  • 呂振中譯本 - 王和 以色列 眾人都同他一起在永恆主面前宰獻了祭牲。
  • 中文標準譯本 - 王和全體以色列人一起在耶和華面前獻祭。
  • 現代標點和合本 - 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
  • 文理和合譯本 - 王與以色列眾、獻祭於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 王與以色列族眾、獻祭於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王偕 以色列 人眾、獻祭於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey, con todo Israel, ofreció sacrificios en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 솔로몬왕과 그 곳에 모인 모 든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Затем царь и с ним все израильтяне стали приносить жертвы перед Господом.
  • Восточный перевод - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем царь и с ним все исраильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем царь и с ним все исроильтяне стали приносить жертвы Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi et tout Israël offrirent des sacrifices devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - それから王と民は、主の前にいけにえをささげました。この時ささげた和解のいけにえは、なんと牛二万二千頭、羊とやぎ十二万頭にものぼりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
  • Hoffnung für alle - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm ganz Israel den Tempel des Herrn ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe als Friedensopfer schlachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua và người Ít-ra-ên dâng sinh tế lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกษัตริย์และอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ถวายเครื่องบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​กษัตริย์​และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ได้​พร้อม​กัน​ถวาย​เครื่อง​สักการะ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 Chronicles 7:4 - The king and all the people were presenting sacrifices to the Lord.
  • 2 Chronicles 7:5 - King Solomon sacrificed 22,000 cattle and 120,000 sheep. Then the king and all the people dedicated God’s temple.
  • 2 Chronicles 7:6 - The priests stood in their assigned spots, along with the Levites who had the musical instruments used for praising the Lord. (These were the ones King David made for giving thanks to the Lord and which were used by David when he offered praise, saying, “Certainly his loyal love endures.”) Opposite the Levites, the priests were blowing the trumpets, while all Israel stood there.
  • 2 Chronicles 7:7 - Solomon consecrated the middle of the courtyard that is in front of the Lord’s temple. He offered burnt sacrifices, grain offerings, and the fat from the peace offerings there, because the bronze altar that Solomon had made was too small to hold all these offerings.
  • 2 Chronicles 7:8 - At that time Solomon and all Israel with him celebrated a festival for seven days. This great assembly included people from Lebo Hamath in the north to the Brook of Egypt in the south.
  • 2 Chronicles 7:9 - On the eighth day they held an assembly, for they had dedicated the altar for seven days and celebrated the festival for seven more days.
  • 2 Chronicles 7:10 - On the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent the people home. They left happy and contented because of the good the Lord had done for David, Solomon, and his people Israel.
  • Ezra 6:16 - The people of Israel – the priests, the Levites, and the rest of the exiles – observed the dedication of this temple of God with joy.
  • Ezra 6:17 - For the dedication of this temple of God they offered one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and twelve male goats for the sin of all Israel, according to the number of the tribes of Israel.
  • 2 Samuel 6:17 - They brought the ark of the Lord and put it in its place in the middle of the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt sacrifices and peace offerings before the Lord.
  • 2 Samuel 6:18 - When David finished offering the burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the name of the Lord of hosts.
  • 2 Samuel 6:19 - He then handed out to each member of the entire assembly of Israel, both men and women, a portion of bread, a date cake, and a raisin cake. Then all the people went home.
圣经
资源
计划
奉献