逐节对照
  • 环球圣经译本 - 所罗门用了二十年建造耶和华的殿和王宫这两座建筑物。
  • 新标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建造耶和华殿和王宫这两座殿宇,用了二十年才完成。
  • 当代译本 - 所罗门用二十年兴建了耶和华的殿和自己的王宫。
  • 圣经新译本 - 所罗门用了二十年的时间来建造耶和华的殿和王宫这两座建筑物。
  • 中文标准译本 - 所罗门用二十年时间建造了耶和华的殿和王宫这两座殿宇之后,
  • 现代标点和合本 - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。
  • New International Version - At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings—the temple of the Lord and the royal palace—
  • New International Reader's Version - Solomon built the Lord’s temple and the royal palace. It took him 20 years to construct those two buildings.
  • English Standard Version - At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house,
  • New Living Translation - It took Solomon twenty years to build the Lord’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
  • The Message - At the end of twenty years, having built the two buildings, The Temple of God and his personal palace, Solomon rewarded Hiram king of Tyre with a gift of twenty villages in the district of Galilee. Hiram had provided him with all the cedar and cypress and gold that he had wanted. But when Hiram left Tyre to look over the villages that Solomon had given him, he didn’t like what he saw.
  • Christian Standard Bible - At the end of twenty years, during which Solomon had built the two houses, the Lord’s temple and the royal palace  —
  • New American Standard Bible - Now it came about at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house
  • New King James Version - Now it happened at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord and the king’s house
  • Amplified Bible - Now at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the temple of the Lord and the palace of the king
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king’s house
  • King James Version - And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the Lord, and the king's house,
  • New English Translation - After twenty years, during which Solomon built the Lord’s temple and the royal palace,
  • World English Bible - At the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, Yahweh’s house and the king’s house
  • 新標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建造耶和華殿和王宮這兩座殿宇,用了二十年才完成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建造耶和華殿和王宮這兩座殿宇,用了二十年才完成。
  • 當代譯本 - 所羅門用二十年興建了耶和華的殿和自己的王宮。
  • 環球聖經譯本 - 所羅門用了二十年建造耶和華的殿和王宮這兩座建築物。
  • 聖經新譯本 - 所羅門用了二十年的時間來建造耶和華的殿和王宮這兩座建築物。
  • 呂振中譯本 - 二十年之間、 所羅門 建造了永恆主的殿和王的宮室這兩座建築物;二十年以後, 所羅門 王就把 加利利 地的二十座城給了 希蘭 ,因為 推羅 王 希蘭 曾經照 所羅門 所喜愛的將香柏木、松木和金子支助他。
  • 中文標準譯本 - 所羅門用二十年時間建造了耶和華的殿和王宮這兩座殿宇之後,
  • 現代標點和合本 - 所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。
  • 文理和合譯本 - 所羅門建二室、即耶和華室、及王宮室、歷二十年、始竣其工、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門建二室、即耶和華殿、及所居宮室、凡越二十年、告厥成功、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 建二室、即主之殿與王宮、凡歷二十年、始竣其工、
  • Nueva Versión Internacional - Veinte años tardó el rey Salomón en construir los dos edificios, es decir, el templo del Señor y el palacio real,
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 20년이 걸려 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓고 나서
  • Новый Русский Перевод - По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил два этих здания – дом Господа и царский дворец, –
  • Восточный перевод - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По истечении двадцати лет, в которые Сулейман строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По истечении двадцати лет, в которые Сулаймон строил два этих здания – храм Вечного и царский дворец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit vingt ans pour construire les deux édifices : le temple de l’Eternel et le palais royal.
  • リビングバイブル - 二十年がかりで、神殿と宮殿を建て終えたソロモン王は、
  • Nova Versão Internacional - Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
  • Hoffnung für alle - Salomo hatte zwanzig Jahre lang am Tempel des Herrn und am Königspalast gebaut. König Hiram von Tyrus lieferte ihm das nötige Baumaterial: Zedern- und Zypressenholz und Gold, so viel er brauchte. Als die Bauarbeiten beendet waren, gab Salomo Hiram als Gegenleistung zwanzig Städte in Galiläa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn phải mất hai mươi năm mới xây cất xong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và cung điện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนปลายของช่วงยี่สิบปีที่โซโลมอนทรงก่อสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ใช้​เวลา 20 ปี​ใน​การ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​กษัตริย์
  • Thai KJV - อยู่มาเมื่อสิ้นยี่สิบปี ซึ่งซาโลมอนได้ทรงสร้างอาคารสองหลัง คือพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และพระราชวังของกษัตริย์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​ซาโลมอน​ได้​ใช้​เวลา​ถึง​ยี่สิบ​ปี​ใน​การ​สร้าง​ตึก​ทั้งสอง​หลังนี้ ซึ่ง​ก็​คือ​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์​และ​วัง​ของ​ครอบครัว​กษัตริย์ และ​ใน​ช่วง​ปลาย​ปี​ที่​ยี่สิบ​นี่เอง
  • onav - وَفِي نِهَايَةِ الْعِشْرِينَ عَاماً الَّتِي بَنَى سُلَيْمَانُ فِي أَثْنَائِهَا هَيْكَلَ الرَّبِّ وَقَصْرَ الْمَلِكِ
交叉引用
  • 历代志下 8:1 - 所罗门用了二十年建造耶和华的殿和王宫。
  • 历代志下 8:2 - 希览送给所罗门的那些城邑,所罗门重新修筑,把以色列人安置在那里。
  • 历代志下 8:3 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
  • 历代志下 8:4 - 所罗门修筑荒野中的塔莫,又建造哈马的所有储货城。
  • 历代志下 8:5 - 他建造上伯贺仑及下伯贺仑,使其成为有墙、有门和有闩的设防城,
  • 历代志下 8:6 - 又建造巴拉特以及属于所罗门的所有储货城、屯车城、战车兵城。所罗门还在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的全境建造他喜爱的一切工程。
  • 历代志下 8:7 - 所有赫特人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人余下的人民,他们不是以色列人,
  • 历代志下 8:8 - 他们的子孙仍然留在那地,以色列人没有消灭他们。所罗门征用他们服劳役,直到今天。
  • 历代志下 8:9 - 至于以色列人,所罗门却没有使他们为他的工程做奴隶,而是做他的战士、军长、战车长和战车兵长。
  • 历代志下 8:10 - 所罗门王有二百五十名督工,负责管理工人。
  • 历代志下 8:11 - 所罗门把法老的女儿从大卫城带到为她建造的别宫去,因为他说:“我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里,因为耶和华的约柜所到之处都是神圣的。”
  • 历代志下 8:12 - 那时,所罗门在圣殿门廊东边他所建筑的耶和华祭坛,向耶和华献上燔祭,
  • 历代志下 8:13 - 又照摩西的吩咐,在安息日、新月节和每年的三个节期,就是无酵节、七七节和住棚节,献上每天当献的祭。
  • 历代志下 8:14 - 所罗门照著他父亲大卫所定的律例,设立祭司的班次,执行他们的侍奉,并派遣利未人,各司其职,赞美耶和华,并协助祭司处理日常事务,又派门卫按班次看守各门,因为这是神人大卫的吩咐。
  • 历代志下 8:15 - 王对祭司和利未人的吩咐,无论是库房的事务,还是别的事务,他们都没有违抗。
  • 历代志下 8:16 - 从耶和华的殿奠基的日子起,直到建成,所罗门的所有工程都顺利进行。这样,耶和华的殿完成了。
  • 历代志下 8:17 - 那时,所罗门去伊东地,到靠近海边的以旬迦别和伊拉特去。
  • 历代志下 8:18 - 希览派遣他的臣仆,把船只和熟悉海事的仆人送到所罗门那里。他们和所罗门的仆人一起航行到俄斐,从那里取得黄金四百五十他连得,运到所罗门王那里。
  • 列王纪上 9:1 - 所罗门完成建造耶和华的殿、王宫和所罗门想要建造的所有建筑物之后,
逐节对照交叉引用