逐节对照
- 和合本(拼音版) - 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- 新标点和合本 - 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于所有剩下的百姓,不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- 和合本2010(神版-简体) - 至于所有剩下的百姓,不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- 当代译本 - 当时国中仍有非以色列人,就是亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人的后裔,
- 圣经新译本 - 所有亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人余下的人,他们不是以色列人。
- 中文标准译本 - 亚摩利人、赫提人、比利洗人、希未人、耶布斯人中所有存留下来的民众,不属于以色列人,
- 现代标点和合本 - 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- New International Version - There were still people left from the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites).
- New International Reader's Version - There were still many people left in the land who weren’t Israelites. They included Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
- English Standard Version - All the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the people of Israel—
- New Living Translation - There were still some people living in the land who were not Israelites, including Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
- The Message - The remnants from the original inhabitants of the land (Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—all non-Israelites), survivors of the holy wars, were rounded up by Solomon for his gangs of slave labor, a policy still in effect. But true Israelites were not treated this way; they were used in his army and administration—government leaders and commanders of his chariots and charioteers. They were also the project managers responsible for Solomon’s building operations—550 of them in charge of the workforce.
- Christian Standard Bible - As for all the peoples who remained of the Amorites, Hethites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not Israelites —
- New American Standard Bible - As for all the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the sons of Israel,
- New King James Version - All the people who were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of the children of Israel—
- Amplified Bible - As for all the people who were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of the sons (descendants) of Israel,
- American Standard Version - As for all the people that were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;
- King James Version - And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,
- New English Translation - Now several non-Israelite peoples were left in the land after the conquest of Joshua, including the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
- World English Bible - As for all the people who were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the children of Israel;
- 新標點和合本 - 至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於所有剩下的百姓,不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於所有剩下的百姓,不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- 當代譯本 - 當時國中仍有非以色列人,就是亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人的後裔,
- 聖經新譯本 - 所有亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人餘下的人,他們不是以色列人。
- 呂振中譯本 - 至於所剩下的眾民、屬於 亞摩利 人、 赫 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、而不是屬於 以色列 人的——
- 中文標準譯本 - 亞摩利人、赫提人、比利洗人、希未人、耶布斯人中所有存留下來的民眾,不屬於以色列人,
- 現代標點和合本 - 至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- 文理和合譯本 - 斯土所遺亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、
- 文理委辦譯本 - 所羅門所用以從役事者、非以色列族民、乃在昔未能盡滅之亞摩哩人、赫人、比哩洗人、希未人、耶布士人、所遺於世之子孫、迄於今日、猶供役事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 所羅門 所徵調之夫役、非 以色列 人、乃 亞摩利 人 赫 人 比利洗 人 希未 人 耶布斯 人之苗裔、即昔 以色列 人未能盡滅而留於國者、至於今日、猶為夫役、
- Nueva Versión Internacional - A los descendientes de los pueblos no israelitas (es decir, a los amorreos, hititas, ferezeos, heveos y jebuseos, pueblos que quedaron en el país porque los israelitas no pudieron destruirlos), Salomón los sometió a trabajos forzados, y así continúan hasta el día de hoy.
- 현대인의 성경 - 솔로몬이 동원한 이 사역군들은 이스 라엘 민족이 가나안 땅을 정복할 때 죽이지 않고 살려 둔 자들이다. 이들은 아모리 사람, 헷 사람, 브리스 사람, 히위 사람, 여부스 사람들이며 그 후손들이 오늘날까지 계속 노예 생활을 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Весь народ, оставшийся от аморреев, хеттов, ферезеев, хиввеев и иевусеев (все они не были израильтянами),
- Восточный перевод - Оставшихся в стране неисраильтян – потомков аморреев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев, – которых исраильтяне не смогли полностью уничтожить, Сулейман использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставшихся в стране неисраильтян – потомков аморреев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев, – которых исраильтяне не смогли полностью уничтожить, Сулейман использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставшихся в стране неисроильтян – потомков аморреев, хеттов, перизеев, хивеев и иевусеев, – которых исроильтяне не смогли полностью уничтожить, Сулаймон использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait une population qui n’était pas israélite : des Amoréens, des Hittites, des Phéréziens, des Héviens et des Yebousiens
- リビングバイブル - ソロモン王は、エモリ人、ヘテ人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人など、征服した国々の生き残った者を奴隷として用いました。イスラエル人がこれらの国を征服した時、完全に滅ぼすことができずに生き残った者たちです。
- Nova Versão Internacional - Salomão recrutou para o trabalho forçado todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
- Hoffnung für alle - Sie waren keine Israeliten, sondern die Nachkommen der Amoriter, Hetiter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter, die früher das Land Israel bewohnt hatten. Bei der Eroberung des Landes hatten die Israeliten diese Völker nicht ganz vernichten können. Bis heute müssen ihre Nachkommen für Israel Fronarbeit leisten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người còn sống sót không phải là người Ít-ra-ên gồm các dân tộc A-mô-rít, Hê-tít, Phê-rết, Hê-vi, và Giê-bu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนบรรดาคนที่เหลืออยู่ที่เป็นชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส (คนเหล่านี้ไม่ใช่ชาวอิสราเอล)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลุ่มชนที่ไม่ใช่ชนชาติอิสราเอลซึ่งยังมีชีวิตอยู่ ได้แก่ชาวอาโมร์ ชาวฮิต ชาวเปริส ชาวฮีว และชาวเยบุส
交叉引用
- 申命记 7:1 - “耶和华你上帝领你进入要得为业之地,从你面前赶出许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。
- 申命记 7:2 - 耶和华你上帝将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们;
- 申命记 7:3 - 不可与他们结亲,不可将你的女儿嫁他们的儿子;也不可叫你的儿子娶他们的女儿,
- 出埃及记 23:28 - 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
- 出埃及记 23:29 - 我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
- 出埃及记 23:30 - 我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
- 出埃及记 23:31 - 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
- 出埃及记 23:32 - 不可和他们并他们的神立约。
- 出埃及记 23:33 - 他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若侍奉他们的神,这必成为你的网罗。”
- 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
- 创世记 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
- 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
- 出埃及记 23:23 - “我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
- 出埃及记 34:11 - “我今天所吩咐你的,你要谨守,我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
- 出埃及记 34:12 - 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
- 历代志下 8:7 - 至于国中所剩下不属以色列人的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
- 历代志下 8:8 - 就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
- 历代志下 8:9 - 惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆作工,乃是作他的战士、军长的统领、车兵长、马兵长。
- 历代志下 8:10 - 所罗门王有二百五十督工的,监管工人。
- 历代志下 8:11 - 所罗门将法老的女儿带出大卫城,上到为她建造的宫里。因所罗门说:“耶和华约柜所到之处都为圣地,所以我的妻不可住在以色列王大卫的宫里。”
- 历代志下 8:12 - 所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭;
- 历代志下 8:13 - 又遵着摩西的吩咐,在安息日、月朔,并一年三节,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。
- 历代志下 8:14 - 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前作每日所当作的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
- 历代志下 8:15 - 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库,或办别的事,他们都不违背。
- 历代志下 8:16 - 所罗门建造耶和华的殿,从立根基直到成功的日子,工料具备。这样,耶和华的殿全然完毕。
- 历代志下 8:17 - 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
- 历代志下 8:18 - 希兰差遣他的臣仆,将船只和熟悉泛海的仆人,送到所罗门那里。他们同着所罗门的仆人到了俄斐,得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。